#怪ayakashi #春のかたみ #二胡
怪ayakashi片尾曲-春のかたみ 二胡版 by 永安
Ayakashi - Memento of Spring (Erhu Cover by YungAn)
http://blog.xuite.net/wangan/njb/424470021
《怪 ~ayakashi~》(あやかし)是日本恐怖動畫,富士電視台系列「noitaminA」的第三部作品。從2006年1月12日放映到3月23日,全11集。它以日本古老的三篇鬼故事「四谷怪談」、「天守物語」、「化貓」做為基礎,加入創作者們對原作的獨特解釋,並以現代觀點創作新的故事,替故事加入更多的味道。讓讀過原作的人,也能以新鮮的感覺,觀賞這部強烈前衛風格的異色之作。
我曾在2014年演奏了動畫中的插曲《戀‧koigokoro》,這次要來演奏由元千歲(元ちとせ)所演唱的動畫片尾曲《春のかたみ》。1993年,這位出生在大島郡瀬戸內町的14歲少女,懷抱著自己的三味線用她那神奇的聲音,超越年齡的演唱實力獲得了奄美島唄大賽的優秀獎。1996年,在花季般的17歲,她榮獲了奄美島唄大賽的最高獎。她就是現在有著『島國歌姬』之稱的元千歲。元千歲的演唱風格厚重,感情充沛,技巧華麗,既有笠利節唱法的深沉,莊重,又有東節唱法的華麗技巧。下面就讓我們先來欣賞《春のかたみ》的演唱會版本:
https://youtu.be/vRF3Y6jlp98
http://www.iqiyi.com/w_19rr22qqvl.html
第一次看「化貓」時,就被這首片尾曲《春のかたみ》所吸引,旋律淒美而濃郁。這首是#C調,二胡演奏時,可以把內外弦調低1個半音成#C#G定弦,這樣就可以用D調指法演奏。但這首歌的旋律重複了四次以上,二胡演奏時沒有歌詞可以變化,所以我小小改編成了兩個高低聲部。低音部用同一把二胡調低4個半音成bBF定弦演奏,表現出男性低沉而磁性的嗓音。高音部則以#C#G定弦演奏,代表女性高亢而嘹亮的歌聲。中間穿插兩人的對話與合唱,讓這首歌不再如歌詞描述地這般孤單。這首歌最大的困難是音域很廣,鬆弦後演奏難度大幅增加,左手按弦與右手運弓都需要加強力道。另外,我也試著用大量的揉弦、回滑、打音,來模仿島式唱腔的技巧。演奏上諸多不足的地方,還請各位朋友繼續給予指點囉!
我真的非常喜歡元千歲,讓我們拿起二胡,一起沉浸在這濃厚的島唄曲風裡吧!ヽ(✿゚▽゚)ノ
========================
怪ayakashi片尾曲-春のかたみ 二胡版
中文:怪~ayakashi~ 春天的紀念
英文:Ayakashi - Memento of Spring
日文:怪~あやかし~ 春のかたみ
原唱:元ちとせ
作詞:松任谷由実
作曲:松任谷由実
編曲:松任谷正隆
原曲發行:2006年3月8日
二胡錄製:2016年6月30日
簡譜:永安
二胡:永安
http://blog.xuite.net/wangan/njb/424470021
1=#C BPM=70
空を埋める花のいろ/又見春花遮蔽了天空
356 316 312 53
うつりにけりなわが恋/不禁懷念起風逝的戀情
3566 53 17 356
やがてすべてが過ぎ去るあとも/當所有一切都成雲煙
6711 753 3566 531
あなただけを想う/心中所想 還是你
356 316 231
いつか春の夕まぐれ/猶記那個春天的黃昏
356 316 312 53
初めて口づけした/你第一次輕吻我的唇
356 53 17 356
幻のような香りの中で/宛如一場夢 朦朧的香氣中
6711 753 3566 531
あなただけを想う/心裏想的 只有你
356 316 231
求め合った哀しさよ/欲求而不可得的痛苦
356 316 312 53
降りしきり包んでよ/如狂風暴雨般向我侵襲
356 53 17 356
前も見えず 息も出来ず/不見前路 也無法呼吸
671 753 356 531
あなただけを想う/滿心想的 都是你
356 316 231
儚い春のかたみには/那個遙遠的春天所留下的紀念
356 316 312 53
いちばん綺麗なわたしを/就是那個最最美麗的我
3566 53 17 356
あなただけに あなただけに/希望能留在你心中
671 753 356 531
とどめたいと思う/永遠在你一個人心中
356 316 231
舞い踊る花の宴/花瓣翩翩飛舞 宛如春之盛宴
12 353 112 353
月は止まったまま/月兒也駐足觀看
112 326 613
もうおそれも戸惑いもなく/我不再害怕 也不再踟躇
22 5#43 3322 5#43
流れていくまま/任身體隨心而動
3#45 2413
あなたの胸にこの身を任せ/好想就這樣 靠在你懷中
6711 753 3566 531
私は死んでいこう/我閉上眼 永不再醒來
3566 316 231
前も見えず 息も出来ず/不見前路 也無法呼吸
671 753 356 531
あなただけを想う/滿心想的 都是你
356 316 231
やがてすべてが過ぎ去るあとも/當所有一切都成雲煙
6711 753 3566 531
あなただけを想う/心中所想 還是你
356 316 231
ああこの声が聴こえますか/這首歌你能聽到嗎
6711 753 356 531
あなたを想う声が/知不知道唱歌的時候 我有多想你
356 316 231
END
「島唄唱法」的推薦目錄:
- 關於島唄唱法 在 永安的心情二胡 YungAn's Erhu Fantasy Youtube 的最佳解答
- 關於島唄唱法 在 [音樂] Re: 一個小事情(關於島唄) - 看板Sodagreen 的評價
- 關於島唄唱法 在 2011/10/1 島歌式的療癒唱腔中孝介 - YouTube 的評價
- 關於島唄唱法 在 COVER 日本經典沖繩民謠《島唄》shima uta - YouTube 的評價
- 關於島唄唱法 在 屋頂上的シーサー- 【我的沖繩自駕歌單1】 相信有很多朋友都 ... 的評價
- 關於島唄唱法 在 島唄唱法、宮沢和史、島唄故事在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於島唄唱法 在 島唄唱法、宮沢和史、島唄故事在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於島唄唱法 在 [閒聊] 關於島唄- 看板MaiKuraki - PTT網頁版 的評價
島唄唱法 在 2011/10/1 島歌式的療癒唱腔中孝介 - YouTube 的推薦與評價
而在《夏目友人帳》之後,里民那卡西我們也要介紹唱起歌來會讓人融化的歌手—中孝介。 ... 島唄 Island song Greg Irwin グレッグ・アーウィン. ... <看更多>
島唄唱法 在 COVER 日本經典沖繩民謠《島唄》shima uta - YouTube 的推薦與評價
weibo@刘毅宁bilibili@贪玩歌姬小宁子. ... <看更多>
島唄唱法 在 [音樂] Re: 一個小事情(關於島唄) - 看板Sodagreen 的推薦與評價
由於在這次演唱會上很喜歡這首歌,
也很想知道其代表的意義,
因此做了一些功課,在這裡跟大家分享: )
======
島唄原來指的是奄美群島的民謠。
(現屬日本鹿兒島縣,是為琉球群島北部的群島)
在琉球語奄美方言中,
「シマ」(shima)不僅是「島」的意思,更包含「故鄉」的意思;
「唄」(ウタ / uta)則是「民謠」的意思。
因此「島唄」一詞原本意思是「故鄉的民謠」,
而正是因為「シマ」一字特殊含義,
許多奄美人不將這種歌謠寫作「島唄」,而是將它寫作「シマ唄」。
是以日本傳統樂器三線、太鼓伴奏進行演唱,據說有三千到四千首之多。
唱島唄的人被稱作「唄者」。
由於「唄」字的發音與日本語中「歌」字的發音相同,
一些中文媒體亦將「島唄」寫作「島歌」。
而由The Boom原唱的這首歌,大多都解釋成情歌,
但實際上,寫歌的宮澤和史(The Boom的主唱)
是到了「ひめゆり平和記念資料館(台灣翻作姬百合和平紀念館)」參觀後,
受到震撼和衝擊才寫出來的作品。
主要是用來紀念沖繩戰役犧牲者的反戰歌曲,
因此當中用了一些與沖繩有關的方言及象徵物。
(但有趣的是,宮澤其實並非沖繩人XD)
P.s. ひめゆり平和記念資料館官網 https://www.himeyuri.or.jp/ (日文,無英文版)
「姬百合」所指的是在沖繩戰中,
被強制送上戰場擔任護理工作的女學生
(來自「沖繩師範學校女子部」及「沖繩縣立第一高等女學校」兩所學校)。
二次大戰末,日本政府為了防備美軍登陸進攻沖繩,
在1945年3月23日將全體師生(學生219名,教師18名)
派至南風原陸軍醫院,擔任工作包括:看護、處理屍體、搬送醫療用品等。
隨著日軍在沖繩的節節敗退,
不僅拋下這些學生,也不允許學生投降,
最後導致師生共219人失去寶貴生命。
(p.s.內的說明皆來自https://blog.roodo.com/cwchgroup/archives/4170697.html)
======以下附上歌詞原文及翻譯
島唄
作詞 宮澤和史
作曲 宮澤和史
でいごの花がさき 風を呼び 嵐が來た
莿桐花盛開 召喚狂風 暴風雨來臨
(註:莿桐花 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%88%BA%E6%A1%90 )
でいごがさき亂れ 風を呼び 嵐が來た
莿桐花亂舞 召喚狂風 暴風雨來臨
くり返す悲しみは 島渡る波のよう
不斷重複的哀愁 就像越過海島的海浪
ウージの森であなたと出會い
在甘蔗田中與你相遇
(註:ウージ是沖繩方言,甘蔗的意思)
ウージの下で千代にさよなら
在甘蔗樹下與你永別
島唄よ 風に乘り
島歌啊 乘風而去
鳥とともに 海を渡れ
隨著飛鳥 越過海洋
島唄よ 風に乘り
島歌啊 乘風而去
屆けておくれ 私の淚
將我的淚傳達過去吧
でいごの花も散り さざ波がゆれるだけ
莿桐花凋零 隨波散去
ささやかな幸せは うたかたの波の花
短暫微小的幸福 是浪花上的泡沫
ウージの森で歌った友よ
曾在蔗園中一起唱和的朋友啊
ウージの下で八千代の別れ
在甘蔗下永遠的別離
島唄よ 風に乘り
島歌啊 請乘著風
鳥とともに 海を渡れ
隨著飛鳥 越過海洋
島唄よ 風に乘り
島歌啊 請乘著風
屆けておくれ 私の愛を
將我的愛傳達過去吧
海よ 宇宙よ 神よ いのちよ
海啊、宇宙啊、神啊、生命啊
このまま永遠に夕なぎを
就這樣永遠風平浪靜吧
參考資料:
維基百科(島唄、The Boom、莿桐花)、
ひめゆり平和記念資料館 https://www.himeyuri.or.jp/
https://blog.roodo.com/cwchgroup/archives/4170697.html
歌詞翻譯參考各方翻譯後再由自己整理試譯
內容歡迎大家指正:D
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.10.248
※ 編輯: windofmoon 來自: 125.225.10.248 (03/07 20:13)
... <看更多>