【🇫🇷法國旅遊節目第二波!!「台灣茶文化」從採收製作再到茶館販賣,讓我們跟著法國阿兜仔一起來一探究竟吧!】
我到台灣後發現,台灣的茶文化完全融入了台灣人的日常生活,不論是上班族在辦公室泡茶、一群好友相約去貓空泡茶,又或是年輕人熱愛的手搖飲料,都可以看出台灣人對於「茶」的熱愛。
到日本旅遊時我也發現,相較於台灣茶文化,日本的茶道則非常注重各種細節,從茶具到搭配的點心,甚至到茶室的佈置,都讓我驚嘆。所以當影片裡被採訪的茶店店員說到:「台灣茶文化和日本不同」時,我非常有感觸。但比起日式茶道,我更喜歡台灣喝茶的悠閒,只要有瑞士朋友來拜訪我時,我一定會帶他們去喝茶。這個成為了我介紹台灣給朋友時,必須要體驗的事。像這次妹妹來拜訪我時,第一天我馬上帶她去貓空品茶了😂
不過,雖然台灣人熱愛喝茶,但台北的咖廳似乎比茶館、茶室還要來得多?粉絲們有推薦或常去的茶館可以介紹給我嗎🤩
另外我也好奇,影片中所說:「我們對茶的喜愛就好比如法國人熱愛葡萄酒一樣,不管是吃火鍋或是吃熱炒都有配上熱茶的習慣」,大家真的會一邊吃飯一邊喝熱茶嗎?還是會配手搖飲料呢?🤔
相信大家有發現影片中受訪者所說的話跟我所翻出來的字幕有些出入,這是因為法文媒體報導時,習慣使用較優美、文雅的法文來報導新聞,所以我翻譯的內容是依照主持人所說的話,才會有稍微的差異。
各位朋友有看過台灣媒體採訪外國人時,將他們的回答翻成較文雅的中文的例子嗎?還是就完全白話的翻譯呢?歡迎大家分享句子給我🤗
#杰宇的法文邂逅
#台灣茶文化
#台灣茶館
#相約來喝茶
#遊台必做的事
「法文優美句子」的推薦目錄:
- 關於法文優美句子 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
- 關於法文優美句子 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
- 關於法文優美句子 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
- 關於法文優美句子 在 [心得] A2到C2:法文心得與家教推薦(Vincent) - 看板Francais 的評價
- 關於法文優美句子 在 26句美麗的法文句子26句優美的法文句子1. Quoi qu'il se soit... 的評價
- 關於法文優美句子 在 【學法文】5個法文名言佳句 |5 french motivational quotes ... 的評價
- 關於法文優美句子 在 法文優美短句在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於法文優美句子 在 法文優美短句在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於法文優美句子 在 法文優美單字在PTT/Dcard完整相關資訊 - 你不知道的歷史故事 的評價
- 關於法文優美句子 在 法文優美單字在PTT/Dcard完整相關資訊 - 你不知道的歷史故事 的評價
- 關於法文優美句子 在 小王子佳句法文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於法文優美句子 在 小王子佳句法文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於法文優美句子 在 法文刺青句子在PTT/Dcard完整相關資訊 - 流行時尚選集 的評價
- 關於法文優美句子 在 法文刺青句子在PTT/Dcard完整相關資訊 - 流行時尚選集 的評價
- 關於法文優美句子 在 法文刺青句子在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的評價
- 關於法文優美句子 在 法文刺青句子在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的評價
- 關於法文優美句子 在 【法文】看YouTuber學法文-10個YouTube頻道推薦! 的評價
法文優美句子 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
【每日一杰課|單字篇】
今天我們會開始介紹新一系列的單字:這些法文單字在其他語言中都找不到相對應的詞。首先我們要來看的是« dépaysement »,這個字常常被列在世界最難翻譯的單字榜上。
#形容身處異地的迷失與困惑感
它被用來描述人們到了一個陌生環境可能會遇到的迷失與困惑感。例如,一個歐洲人初到日本生活可能的感想;或者當你來到一個充滿信仰巫毒敎居民的非洲村莊,你可能會說:
Je suis en train de vivre un dépaysement total.
(我活在一個百分百的dépaysement裡頭)
*這個環境對他來說是完全陌生的,因此他感到新奇且困惑。
通常這種« dépaysement » 的感覺,常發生在當你處在異國的時候。法文的« pays »指的是國家,因此« dépaysement »字面上來看,指的就是「遠離-國家-中」,它與所謂的「思鄉病」有些類似,但帶有更多感覺在描述「身處異國的陌生、迷失以及面臨新事物的感受」,就像一隻「離開水裡的魚」。
#也可以用來描述心靈上的改變
但這個單字並非只能用在身處異國的情況,它也可以被用來描述遭遇人生重大事件時,心靈狀態上的改變。比如:
Après mes études en droit, j’ai voulu faire un Master en biologie. Bonjour le dépaysement!
(在念完法律後,我想要去念生物學碩士,哈囉depaysement!)
*生物學跟法律是截然不同的學科,因此對他來說也是一個陌生的環境,同樣令他有這種新奇且迷失的感覺。
Ils aiment voyager dans des pays insolites, car ils recherchent avant tout le dépaysement.
(為了追求dépaysement,他們喜歡去比較冷門的國家旅遊。)
*喜歡冒險的人通常也會喜歡追求這種迷失、陌生、新奇的感覺。
#衍伸的家族_動詞
這個優美的名詞也衍生出了一個動詞:« dépayser » 。當你因為出國或生命出現重大改變而感到困惑、煩惱或者迷失時,你可以說:
Cette nouvelle aventure me dépayse !
(這個新的冒險正在dépayser我。)
*冒險通常指的就是離開自己的舒適圈,從事有挑戰的事,因此會使人有困惑、煩惱、迷失的感覺。
Le voyage qu'elle doit faire au Brésil la dépaysera sûrement.
(這個巴西之旅鐵定會dépayser她。)
*這個句子隱含著巴西對她來說是一個很陌生的環境,因此說話者認為她一定會感到新奇且困惑。
Mon séjour en Chine ne m’a pas trop dépaysé.
(在中國的這些日子並沒有太dépayser我。)
*同理,我們可以推敲出,中國對他來說並不是這麼的陌生。
#衍伸的家族_形容詞
當然你也可以用這兩個形容詞« dépaysant » 和 « dépaysé »。
« dépaysant »是用來修飾「某個帶給你« dépaysement » 的事件」。像是在這個句子:
J'ai trouvé mon séjour au Canada très dépaysant.
(我覺得我在加拿大的日子非常dépaysant。)
*這句話隱含加拿大的環境對他來說非常的陌生。
C'est une atmosphère assez dépaysante.
(這個氣氛令人非常dépaysant。)
* 這個氣氛令人感到非常新奇且困惑。
Ce nouveau travail est très dépaysant.
(這個新工作令人很dépaysant。)
*同上,這個新工作令人感到非常新奇且困惑。
另外一個形容詞« dépaysé »則是用來修飾「一個感到 « dépaysement »的人」:
En Amérique, elle se sent toujours un peu dépaysée.
(她在美國總是感到dépaysée 。)
*這句話隱含著美國對她來說是很陌生的環境
Complètement dépaysés par notre voyage au Pérou, nous sommes rentrés plus tôt que prévu.
(祕魯之行讓我們感到完全地dépaysés,於是我們提前比計畫更早回來。)
*不是每個人都喜歡新奇、迷失的感覺,有些人並無法在陌生的環境適應得很好。
最後,我需要你們的幫忙!有沒有人知道,在中文、台語或客家話中,是否有可以翻譯« Dépaysement »背後意義的字呢🤨?
#每日一杰課_單字篇
法文優美句子 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
【每日一杰課|單字篇】
今天我們會開始介紹新一系列的單字:這些法文單字在其他語言中都找不到相對應的詞。首先我們要來看的是« dépaysement »,這個字常常被列在世界最難翻譯的單字榜上。
#形容身處異地的迷失與困惑感
它被用來描述人們到了一個陌生環境可能會遇到的迷失與困惑感。例如,一個歐洲人初到日本生活可能的感想;或者當你來到一個充滿信仰巫毒敎居民的非洲村莊,你可能會說:
Je suis en train de vivre un dépaysement total.
(我活在一個百分百的dépaysement裡頭)
*這個環境對他來說是完全陌生的,因此他感到新奇且困惑。
通常這種« dépaysement » 的感覺,常發生在當你處在異國的時候。法文的« pays »指的是國家,因此« dépaysement »字面上來看,指的就是「遠離-國家-中」,它與所謂的「思鄉病」有些類似,但帶有更多感覺在描述「身處異國的陌生、迷失以及面臨新事物的感受」,就像一隻「離開水裡的魚」。
#也可以用來描述心靈上的改變
但這個單字並非只能用在身處異國的情況,它也可以被用來描述遭遇人生重大事件時,心靈狀態上的改變。比如:
Après mes études en droit, j’ai voulu faire un Master en biologie. Bonjour le dépaysement!
(在念完法律後,我想要去念生物學碩士,哈囉depaysement!)
*生物學跟法律是截然不同的學科,因此對他來說也是一個陌生的環境,同樣令他有這種新奇且迷失的感覺。
Ils aiment voyager dans des pays insolites, car ils recherchent avant tout le dépaysement.
(為了追求dépaysement,他們喜歡去比較冷門的國家旅遊。)
*喜歡冒險的人通常也會喜歡追求這種迷失、陌生、新奇的感覺。
#衍伸的家族_動詞
這個優美的名詞也衍生出了一個動詞:« dépayser » 。當你因為出國或生命出現重大改變而感到困惑、煩惱或者迷失時,你可以說:
Cette nouvelle aventure me dépayse !
(這個新的冒險正在dépayser我。)
*冒險通常指的就是離開自己的舒適圈,從事有挑戰的事,因此會使人有困惑、煩惱、迷失的感覺。
Le voyage qu'elle doit faire au Brésil la dépaysera sûrement.
(這個巴西之旅鐵定會dépayser她。)
*這個句子隱含著巴西對她來說是一個很陌生的環境,因此說話者認為她一定會感到新奇且困惑。
Mon séjour en Chine ne m’a pas trop dépaysé.
(在中國的這些日子並沒有太dépayser我。)
*同理,我們可以推敲出,中國對他來說並不是這麼的陌生。
#衍伸的家族_形容詞
當然你也可以用這兩個形容詞« dépaysant » 和 « dépaysé »。
« dépaysant »是用來修飾「某個帶給你« dépaysement » 的事件」。像是在這個句子:
J'ai trouvé mon séjour au Canada très dépaysant.
(我覺得我在加拿大的日子非常dépaysant。)
*這句話隱含加拿大的環境對他來說非常的陌生。
C'est une atmosphère assez dépaysante.
(這個氣氛令人非常dépaysant。)
* 這個氣氛令人感到非常新奇且困惑。
Ce nouveau travail est très dépaysant.
(這個新工作令人很dépaysant。)
*同上,這個新工作令人感到非常新奇且困惑。
另外一個形容詞« dépaysé »則是用來修飾「一個感到 « dépaysement »的人」:
En Amérique, elle se sent toujours un peu dépaysée.
(她在美國總是感到dépaysée 。)
*這句話隱含著美國對她來說是很陌生的環境
Complètement dépaysés par notre voyage au Pérou, nous sommes rentrés plus tôt que prévu.
(祕魯之行讓我們感到完全地dépaysés,於是我們提前比計畫更早回來。)
*不是每個人都喜歡新奇、迷失的感覺,有些人並無法在陌生的環境適應得很好。
最後,我需要你們的幫忙!有沒有人知道,在中文、台語或客家話中,是否有可以翻譯« Dépaysement »背後意義的字呢🤨?
#每日一杰課_單字篇
法文優美句子 在 26句美麗的法文句子26句優美的法文句子1. Quoi qu'il se soit... 的推薦與評價
26句美麗的法文句子26句優美的法文句子1. Quoi qu'il se soit passé, le meilleur reste toujours à venir. 無論過去發生什麼,最好的永遠尚未到來。 ... <看更多>
法文優美句子 在 [心得] A2到C2:法文心得與家教推薦(Vincent) - 看板Francais 的推薦與評價
法文檢定分數
DELF B2 2018 年 11 月
閱讀 13.5 寫作 19 聽力 18 口說 22.5 總分 73
DALF C1 2019 年 5 月
閱讀 23 寫作 19.5 聽力 17.5 口說 20 總分 80
DALF C2 2020 年 6 月
閱讀寫作 27 聽力口說 37 總分 64
背景與前言
土生土長台灣人,平凡的上班族,工作上用不到法文,沒去過任何法語系國家(其實我沒
搭過飛機),也沒有計畫要到法國留學或工作,純粹因為喜歡法文與法國文化而學法文,
考檢定是為了客觀檢視自己的語言能力。
外文系畢業,主修英文。大學時上過兩年玩票性質的選修法文課(人很多的大班課),當
時最高程度大約是 A2。畢業後法文荒廢了一段時間。2018 年初決定重拾法文。試過自學
,雖然很快就達到 B1,但是也很快就碰到瓶頸,原地踏步半年以上。2018 年 9 月開始
跟 Vincent 大叔上課,同年 11 月通過 B2 檢定(第一次考法檢),之後陸續通過 C1
與 C2 檢定。
台灣學法文的人不少,但是網路上的心得分享與備考資訊卻不多。我在學習過程中嘗試了
不少方式,看了不少書,效果有好有壞,法文檢定成績也有高有低,尚有許多進步空間。
不過無論結果如何,這個過程讓我對法文的學習方式與應試策略有了不少心得。
這篇文章的主要目的在於分享我從 A2 到 C2 的學習方式、學習資源,以及應試準備,每
一句都是我個人的血淚心得。雖然我的方法不見得適用於所有人,但是應該能讓有心學習
法文的人少走一點冤枉路,並且讓 DELF 與 DALF 的考生藉由我的考試經驗避開一些常見
的錯誤與陷阱,獲取比我更好的成績。另一個目的則是要推薦我的法文老師 Vincent 大
叔,我並非語言天才,也欠缺良好的法語環境,若沒有老師的指導,我不認為我能夠獨自
在台灣達到 C2。
備註:
一、由於部分裝置與某些 PTT app 無法顯示特定符號,如果此篇文章的法文部分出現亂
碼,還請見諒。
二、歡迎轉載,但請保留出處,並勿任意刪改內容。
這篇心得很長,如果不想讀全文,請直接看以下的超精簡懶人包。如果意猶未盡,可以繼
續閱讀詳細的完整版。
懶人包
閱讀:
B1 之前請用熟悉的語言(中文或英文)為學習媒介,B1 後建議改用全法文教材,推薦
CLE 出版的書籍。大量閱讀是內化字彙與文法的關鍵,請選用適合自己程度的閱讀材料
,先從學習雜誌與分級讀本開始,再進展到法文報章雜誌。閱讀時可以不拘泥細節,遇到
生字多次後再查字典即可,但是必須看懂主旨與論點。好的工具書(法法字典與文法書)
是學習的重要輔助。
聽力:
泛聽與精聽並用。大量泛聽有助熟悉法語的發音與節奏,反覆精聽有助提升理解能力。逐
字稿是精聽的必備工具。如果聽不懂錄音檔,必須找出根本原因。聽力材料必須符合自己
程度。先從特別簡化的音檔開始,再進展到真正的法語廣播。
口說:
關鍵在於「多聽人說、多開口練習、多請別人指正」。Shadowing (跟讀)是最有效的發
音練習方式,可錄下自己聲音做對照。詞窮的解決方式是多熟悉基本句型,並且在口說練
習前先學習相關字彙,每次練習專注於一個主題或情境。不要害怕犯錯,請找人指正自己
的口說錯誤。多複習常用動詞變化有助大幅減少錯誤。
寫作:
結構是最重要關鍵,每篇文章必須有開頭導論、中間論點發展、最後結論三部分。
必須學會定義 problématique 與常用的幾種 plan。
Plan comparatif: 比較優缺
Plan thématique:逐段探討主題的各個面向
Plan analytique:分析現象成因、影響、解決方案
Plan dialectique : 正論、反論、合論
寫 synthèse 時必須客觀,並且彙整與綜合各項閱讀材料的資訊,而非只是純做摘要。
檢定準備:
若每次檢定只能選一本備考書籍,建議選 DELF/DALF 100% réussite
DELF B2:聽力語速比 B1 快不少,練習時要多聽廣播。寫作常考書信體,必須熟悉書信
用句。口說要選適合自己發揮的題目,並且多用連接詞展現邏輯關係,可事先準備常用報
告句型。
DALF C1 : 聽力與閱讀考試時請先看題目再開始聽錄音或閱讀文章。聽力的關鍵在於作筆
記,必須快速記下重要資訊。口頭報告時要有明確的 problématique 與 plan。口說的
開頭與結尾是關鍵,建議這兩部分寫逐字稿。寫作的 synthèse 必須多練習,並且請人
批改。請分配足夠的寫作時間給 essai。
DALF C2:閱讀寫作的時間其實並不充裕,要把握時間。結構嚴謹是關鍵,也必須展現字
彙的多樣性與對文法的掌握程度,但是不要花太多時間想精妙論點。聽錄音檔時要勤做筆
記,可用表格統整資訊。與考官辯論時,可以先稍做讓步,接著指出考官論點的侷限,再
藉機帶出自己的論點,以退為進。
C2 之後:要為自己規劃一個有趣的 projet,做為持續進步的動力。
家教推薦:Vincent 大叔幽默開朗,細心與耐心兼具,而且經驗豐富,能有效診斷學生的
學習盲點並提供適當練習。若有法文家教或文章批改需求,誠心推薦 Vincent。
聯絡方式如下
Facebook: https://www.facebook.com/vincent.lecomte.585
Email: [email protected]
Line: Vincentl7777
完整版心得
平時學習
閱讀
字彙與文法
我的 A1-A2 基礎主要是在大學時期打下,當初上的是大班課,僅能著重於文法與字彙。
我重拾法文時,一開始仍然採用以文法與字彙為主的學習方式。
我的英文程度還算不錯(TOEFL ibt 11x),當初選擇的都是寫給英美人士的速成型書籍
。由於這些書的主要客群是英語母語者,因此時常會比較英法文法的主要差異,並且列出
各種相近並且容易誤用的字彙 (faux amis)。這個學習方式的優點與缺點都相當明顯。好
處是能讓英文根基不錯的人在幾個月內快速到達法文 B1(僅限閱讀),壞處則是會讓人
不自覺地以英文的邏輯理解法文(尤其是在時態的選擇)。
如果不想採用英文書籍,坊間其實也有不少以中文寫作的法文入門書,也是不錯的替代品
。我知道有些法文老師提倡從 A1 就使用純法文的課本,但是我認為在 A1-B1 這個階段
,其實不見得要使用原文教材,真正重要的是教材必須簡單易懂,純法文的教材很容易讓
初學者望而卻步。我建議在 B1 之前用你熟悉的語言作為學習媒介。
我推薦以下入門書籍,當初都是在誠品書局購入。
Easy French Step-by-Step
淺顯易懂的文法入門書,程度約 A1 到 A2
The Ultimate French Review and Practice
基礎與中階文法總複習,有大量題目可供練習,程度約A1 到 B1+
Mastering French Vocabulary
分門別類介紹基礎法文單字,並且提供英法對照,字彙難度大約到 A1 到 B2
Barron 501 French Verbs
介紹五百個法文動詞的變化與用法,並深入介紹最常用的五十個動詞,可當學習教材,也
可當工具書。
在用這些英文教材達到 B1 後,我便改採用法國出版社的教材。或許會有板友疑惑要在哪
個階段從中、英文教材轉為全法文教材。這個問題並沒有一定答案,我個人認為 B1 是個
不錯的時間點。其實大部分寫給外國學生的法文教材並不難讀,用詞遣字都有特別設計。
若你已有 B1 左右的程度,應該可以開始嘗試閱讀。雖然可能會有部分內容看不懂,但是
不至於影響大意的理解。
在文法與字彙方面,最有名的法文學習書籍應該是 CLE 出版社的「漸進系列」。這套書
籍相當熱門,在台灣也容易買到。就如同書名,這套書籍的宗旨是讓學習者從 A1 到 C2
循序漸進,逐步擴充字彙量與文法知識。
文法:Grammaire progressive du français
字彙:Vocabulaire progressif du français
這系列的每本書都將文法與字彙分門別類,每個單元介紹一個主題,並且輔以生動活潑的
插畫以及實用的練習題。只要每星期研讀一章,很快就可以打下紮實的法文基礎。不過由
於相鄰的等級之間有些許重疊之處,其實不必每本都讀,建議到書局實際比較內容差異,
依各人需求購買。
若你人在大台北地區,可到捷運松江南京站附近的信鴿書局,或是到台大附近的上林書局
選購法文教材。信鴿書局是法文書籍專賣店,販售各領域的法文書籍。上林書局則以各歐
洲語言的學習教材為主,若你人不在台北,這兩家書局也都提供網路購物。
漸進系列還有個姊妹作 en dialogues,一樣都是聚焦文法與字彙,不過這系列的精神在
於將文法與字彙融入道地且精心設計的法文對話之中,透過脈絡展示這些文法與字彙在日
常會話的使用時機,我也十分推薦。
文法:Grammaire en dialogues
字彙:Vocabulaire en dialogues (目前應該只出到中級)
閱讀材料
字彙與文法的確是外語學習的重要基礎,但是如果沒有搭配大量的閱讀,很難真正將學到
的知識內化。現在回想起來,我當初之所以會在 B1 後進展緩慢,根本的原因就是無法靈
活應用我所學到的文法與字彙。由於在台灣不容易找到依難度分級的法文閱讀材料,很難
從 A2-B1階段便開始大量閱讀。很多學法文的人可能都經歷過這樣不上不下的尷尬期。
提升閱讀能力的關鍵在於找到適合自己程度的閱讀材料。若要量化所謂「適合自己的程度
」,就是能夠大致讀懂文章要點,但是平均每個段落會有兩到三個生字,而每兩三個段落
會有一個難句無法很快看懂,需要仔細推敲。這樣難度的文章最適合作為練習材料,既可
訓練閱讀能力,又不至於打擊信心。
以下是一些我認為不錯的閱讀材料:
語言學習雜誌
bien-dire
官網: https://biendire.com/fr
信鴿書局專文介紹: https://tinyurl.com/uzjhtrr4
這是一套頗有名氣的法語學習雜誌,可在信鴿書局購買,也可自行上官網訂閱。
bien-dire 有點像是法文版的空中英文教室,每期都會介紹法國文化與時事的各式主題,
並且會環繞這些主題,提供許多相關字彙、片語、文法的補充,也有提供部分文章的錄音
檔,不過要需要額外購買。紙本雜誌的印刷精美,質感相當不錯。
這套雜誌依難度分為兩個系列:bien-dire initial 與 bien dire。Bien-dire initial
的文章分為 A1、A2、B1三個等級,文章內容簡單,而且生動活潑,非常適合初學者。
bien-dire 的文章則分成 B1、B2、C1、C2 四個等級,但是其實 C1 與 C2 等級的文章只
是多了一點難字,文法難度還是在 B2 等級左右,因此仍然適合 B2 學習者閱讀。
分級讀本
如果你不太喜歡閱讀雜誌,也可以選擇分級讀本。敦煌書局有一些不錯的法文分級讀本,
從 A1 到 B2 都有,通常改編自世界名著,並附上朗讀 CD 與練習題以加深印象,各位可
以自行選購。
https://tinyurl.com/zpdpmndw
我知道不少人會選擇小王子 Le Petit Prince 作為入門讀本,不過 Le Petit Prince 雖
然是童書, 但其實不太適合法文初學者,因為書中大量使用各種過去時態,包含 passé
simple(簡單過去式)這個大部分的法文初學者都覺得很陌生的時態。我建議還是先從
上述的簡易讀本入門,這些讀本的字彙與文法都有經過特殊設計,更適合各等級的法文學
習者。
報章雜誌
不管學習任何語言,報章雜誌都是很好的閱讀材料,因為不但能擴充字彙量,學習道地的
表達方式,又能夠深入瞭解該國的政經局勢、社會議題、民情文化。DELF 與 DALF 的考
試題材通常與法國社會議題 (enjeux sociaux) 高度相關,因此報章雜誌可謂備考的最佳
閱讀素材。
我建議循序漸進,不要好高騖遠,先從寫作風格較平易近人的刊物著手,一開始甚至可以
先讀一些八卦新聞周刊 (La presse people) ,從名人八卦開始讀起。八卦新聞通常都不
難,大約有 B1 程度即可讀懂(有時會需要查個字典)。這方面比較有名氣的雜誌當屬
Paris Match,寫作水準也高於其他八卦小報。之後可以進展至地區性報紙,例如 Le
Parisien 或是 Ouest-France。這些地區性大報的用詞遣字並不難懂,適合 B2 閱讀。
Le Parisien 有個五分鐘系列 (comprendre XXX en cinq minutes / cinq minutes
pour comprendre XXX),該報記者會彙整某個熱門議題的相關資訊,讓讀者在短時間內就
對此主題有基本瞭解,我非常推薦這系列。
至於大名鼎鼎的 Le Monde 或 Le Figaro,報導水準相當不錯,不過用字與句型較難,適
合 C1-C2 的考生。若你能夠「看懂」這兩份報紙,你的程度就足以應付 DALF C1 的閱讀
測驗;若你能夠「輕鬆閱讀」,便可以考慮報名 DALF C2。如果你比較喜歡讀新聞雜誌,
也可以選擇 Le Point、L'Express、Le Nouvel Observateur。藝文雜誌方面的首選擇是
Télérama。這些雜誌難度與 Le Monde 差不多,有時甚至會更難一點。
大部分法文報章雜誌都需要付費訂閱,不過網路上也有一些免費的法文新聞網站,個人推
薦 RFI 與 France24 這兩家法國國營媒體,文章難度適中,適合 B2-C1 考生閱讀。如果
你想多看幾家新聞媒體,也可以考慮 Google Actualités 以及 Yahoo Actualités。這
兩個服務各有特色,不過都是彙整各大媒體的新聞報導,讓讀者可以快速掌握目前法國與
國際要聞。
通過 DALF C1 的板友仍然可以繼續閱讀 Le Monde / Le Figaro或是上述報章雜誌,但是
對於要準備 DALF C2 的考生,這些刊物可能稍嫌不夠具挑戰性(純粹就語言難度而言)
。想要挑戰自我的法文學習者,可以考慮閱讀 Le Monde Diplomatique,這份月報有點像
是法文版的經濟學人(但是經濟學人立場中立偏右,Le Monde Diplomatique 則是偏左)
,主要著重在國際政經局勢的深入分析,很多文章都不太易讀,適合有紮實法文基礎與豐
富政經常識的考生。
另一個磨練法文閱讀能力的方法是閱讀學術法文。cairn.info 這個網站上有不少人文社
會領域的學術論文可看,建議使用關鍵字在 Google 上搜尋感興趣的文章。既然是學術論
文,當然大多數都不太好讀,很適合用於培養 C2 等級(甚至是 C2+)的閱讀能力。如果
你喜歡學習各領域知識,也建議多閱讀維基百科的法文板,一些主要條目都寫得不錯。可
以先從一個有興趣的關鍵字開始,例如 France,接著便可透過各種連結閱讀多篇與法國
相關的條目。
文學作品也是很不錯的閱讀材料。法國文學淵遠流長,經典無數。然而若你的目標僅是通
過 DALF C2,那麼大部分的經典文學作品(二十世紀以前)都有點太難,而且無論是文體
或是主題都與 DALF 有些脫節,不太適合準備考試,不建議當作主要的閱讀材料。如果是
以應試為目的,建議優先選擇現代大眾小說。
練習方式
每個人都有自己的閱讀習慣。不過就提升法文閱讀能力而言,我建議採用「不求甚解」的
方式,盡可能提升閱讀量。選定閱讀材料後,請大量閱讀,若在中途遇到生字或是不太懂
的難句,可以稍微留心或是劃記(但可以不必停下來查字典或是翻文法書),請繼續往下
讀,也就是不拘泥於少數幾個生字難句,專心讀懂文章的重點。讀完之後可以查字典或翻
文法書,也可以直接讀下一篇。我建議連續讀幾篇相同主題的文章,因為你在遇到同一個
生字數次後,查字典的印象會特別深刻。
每當讀完一篇文章時,可以花一分鐘反問自己:這篇文章的主旨是什麼?作者的立場是什
麼?結論是什麼?如果無法回答這些問題,不妨再重讀一遍。比起查詢一兩個生字,這些
問題遠遠重要許多。DELF 與 DALF 其實很少直接考察考生對某一特定單字或文法的知識
,大部分是著眼於對文章整體的理解程度。即使你不打算參加檢定,這樣的練習方式也能
真正有效提升法文閱讀能力。
工具書
閱讀完文章後,若想要徹底理解生字與難句,免不了需要查詢字典與文法書,此時便需要
好的工具書。
法文字典
在 B2 之前,由於此階段字彙量仍然不足,建議選擇雙語字典增加學習效率,無論使用法
漢字典或法英字典都可以。如果你的英文底子不錯,我推薦使用法英字典,除了可以一邊
學習法文,也可以順便複習英文,還可以多認識英法文之間容易混淆的 faux amis,甚至
可用英文反查法文。法英字典的選擇並不多,比較值得推薦的是Collins French
Dictionary (有免費的網路版)以及 Oxford French Dictionary (嚴格來說無免費版
本,但是在 iOS 與 macOS 裝置上有此字典的免費版可供下載)。
法漢與法英字典雖然容易入門,但是許多字詞的解釋不如法法字典精確,因此在 B2 之後
,若想要精進法文能力,建議要逐漸養成查詢法法字典的習慣。一開始的確會有點痛苦,
每查一個生字可能就會遇到三個額外生字,常會有生字愈查愈多的挫折感,但是只要能撐
過這段陣痛期,法文能力一定能提升至另一境界。
Larousse 與 Robert 是最重要的兩家法文字典出版社。Larousse 字典淺顯易懂,生動活
潑,在法國可謂家喻戶曉,是學校課堂上最常見的參考書,也是書局最暢銷的字典,適合
一般大眾使用。Robert 字典釋義精闢,考據嚴謹詳實,但是學術味較重,比較適合高等
教育與專業人士使用。 建議剛轉換至法法字典的板友先從 Larousse 開始,因為該字典
的解釋深入淺出,而且例句生活化,非常易懂。更重要的是,Larousse 字典的網站提供
免費查詢,非常便利。
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais
在法文達到 C1 等級後,可以開始嘗試挑戰 Le Petit Robert 這套字典。Robert 的解釋
非常精闢,也可以查到一些 Larousse 沒有提到的字義,但是 Robert 所引用的例句往往
出自經典文學,有時不太好懂,可能需要一段時間才能習慣。就我所知,Le Petit
Robert 應該沒有免費版本。我個人推薦 iOS 上的 app,絕對物有所值。可先從較精簡而
且較便宜的 Le Robert Mobile 著手,若你的目標是考過 C2,這個 app 已經綽綽有餘。
若你真心喜歡 Robert,也可以購買完整版的 Le Petit Robert,字義與例句都會更加豐
富。
文法
在文法工具書方面,我推薦 Sorbonne 的經典教材 Nouvelle grammaire du français
。這是專門為外國學生而寫的文法書,架構清楚、例句豐富,而且用字淺顯易懂。從 B1
到 C2 等級的學生都適用。一開始其實不必將整本書徹底看過,只要掌握重要的文法即可
,比較進階的文法可以等閱讀量足夠後再回頭研讀。或者可像我一樣,遇到難句或忘記文
法規則時再翻書查詢即可,屆時會有比較深刻的體會。這本書的附錄也十分實用,尤其是
常見動詞與介係詞的搭配,對口說與寫作都非常有幫助。
慣用語 (les expressions françaises)
法文有無數的慣用語,如果能夠善用這些多采多姿的慣用語,可以讓你的法文更道地、更
具生命力。但是這些千奇百怪的慣用語對於不熟悉法國文化的學習者來說是個很大的難關
,我自己也在這方面吃過很多苦頭。經過一番摸索後,我個人認為 expressio.fr 是這方
面最好用的參考資源。這個網站收錄大量法文慣用語,除了提供精要的解釋之外,也會詳
細述說每個慣用語的來源與演變,並且提供例句,甚至是其他語言裡對應的慣用語。如果
你喜歡翻閱實體書,這網站的站長也出了本書,收錄最常用的一千個慣用語,內容近似網
站上內容,書名是 Les 1001 expressions préférées des Français。如果有興趣,
不妨買一本放在書架上當作工具書。不過這本書有點厚,如果你喜歡隨身小手冊,我推薦
CLE 出版的 Les expressions idiomatiques,此書雖然內容較精簡,但已足以陪伴你到
C2。
聽力
我認為在聽、說、讀、寫四種能力中,聽力是最難速成,但也最不易退步的項目。提升外
語聽力的關鍵在於「多聽」並且「細聽」適合自己程度的材料。一開始練習法語聽力時,
可能會因為幾乎聽不懂而感到非常挫折,但是只要你不中途而廢,只要你所選擇的聽力素
材沒有遠超過自己目前程度,長期累積下一定會有所進展。
練習方式
聽力有兩種主要的練習方式:泛聽與精聽。
泛聽
泛聽的重點在於大量聽、時常聽,讓自己盡量熟悉法文的語調、發音、節奏。就像聽陌生
的外語音樂一樣,即使自己不懂該語言,聽久一樣可以朗朗上口。如果你的生活作息允許
,我建議直接將法語當作背景音樂,每天固定聽一到兩個小時。可以反覆聆聽同一段錄音
(例如課本音檔),也可以一直聽新的內容(例如廣播節目),都各有好處。在練習時不
必在意細節,大致聽懂主題與要旨即可。即使只能聽懂一部份,也請繼續堅持。若你喜歡
西洋音樂,不妨嘗試聽些法文歌曲。YouTube、Spotify、Apple Music 上都有豐富的法文
曲目。
精聽
精聽的重點在於完全理解內容,包含每個細節。精聽又可以再細分為兩種練習方式。
邊聽邊看逐字稿
這種練習方式較不花時間,而且可以順便提升閱讀能力。練習的方式如下:準備一份長度
適中並且有「逐字稿」的法語錄音檔。第一次聽時,完全不看逐字稿,直接聽音檔,此時
可以判斷這份音檔難度與自己目前程度有多少差距。第二次聽時,邊聽邊看逐字稿,此時
可能會遇到看不懂的生字或跟不上的段落。可以在聽完後先查這些生字,並且將整篇仔細
讀過。接著再聽第三次,一樣是邊聽邊看逐字稿,如果依然感到吃力,可以再次嘗試,直
到可以聽懂並且跟上語速為止。接著收起逐字稿,直接聽音檔,如果還有聽不懂之處,就
特別標註,之後再聽一次,直到不看逐字稿也能完全聽懂為止。
聽寫 (dictée)
聽寫即是準確寫下聽到的每一個字,而且必須確保字句的文法與拼字完全正確。法國學生
在小學與中學課堂上時常會做聽寫考試。這是種非常困難,但也非常有效的練習。建議的
練習方式如下:準備一份長度適中並且有逐字稿的錄音檔,先聽一遍,大致瞭解內容。接
著每聽一句就暫停音檔,寫下聽到的字句。如果有一兩個字不確定,就反覆聆聽,直到完
全聽懂為止(不過如果真的聽不懂,可以先跳過),接著繼續播放下一句,直到寫下每個
字為止。完成後對照逐字稿,檢視自己的聽寫正確率。最後再重聽一次,確認自己完全聽
懂整個音檔。
這種練習方式非常耗時,五分鐘的音檔可能要花上一兩個小時才能聽寫完成,但是完成後
能夠確實感到自己聽力的進步,而且會很有成就感。這個練習方式還可以順便幫你複習文
法,這是因為法文裡很多字尾不發音,也有很多同音字,你必須依靠文法知識判斷單複數
、陰陽性、時態才能寫對字尾。熟悉這個聽寫過程後,甚至可以嘗試一邊聽音檔一邊在腦
中聽寫,只記下聽不懂的字句,這樣一來便可大幅縮短聽寫所耗的時間。
如果反覆聆聽音檔仍然聽不太懂,那麼大概有幾個常見的原因:主題不熟悉、單字量不足
、語速太快、腔調不熟悉。
主題不熟悉:可試著查詢法文版維基百科或是其他相關網站以瞭解背景知識
單字量不足:利用逐字稿辨識生字,並查詢字典
語速太快:利用播放軟體放慢語速,或是換其他較易音檔
腔調不熟悉:如果有時間,可以試著多聽以便習慣腔調,DALF 有時會出現非洲腔與魁北
克腔。如果沒有時間,建議先從最常見的巴黎腔開始聽。
練習材料
就如同閱讀練習,我建議挑選適合自己程度的聽力材料做練習,太困難或太容易的練習效
果都不佳。許多分級的法文教材、教學雜誌、讀本、備考用書都會附上錄音檔與逐字稿。
如果能夠熟聽這些材料,並使用上述的方式鍛練聽力,其實已足以通過考試。不過如果仍
需要額外的練習,我推薦以下資源。
TV5MONDE
https://apprendre.tv5monde.com/fr
TVMONDE5 是相當有名的法語國際電視台。這個網站提供 A1-B2 的各式聽力練習,並附上
影片字幕與練習題,適合初學者鍛鍊自己的聽力,強力推薦。
RFI: Journal en français facile
https://tinyurl.com/cpjhv42s
這網站以較簡單平實的用字報導每日法國與國際重大新聞,並提供逐字稿,適合 B1-B2
學習者,這網站陪伴我度過不少 B2 的備考時光。
有聲書 (livre audio)
在 B1 之後,聽有聲書也是相當好的聽力訓練方式。網路上(YouTube)可以找到許多經
典書籍的朗讀音檔。舉例來說,若你正在讀 Camus 的 L'Étranger,不妨也聽聽朗讀音
檔,既可當作背景音樂聽一整天,也可以一邊讀文本一邊細聽特定章節。
France Info
https://www.francetvinfo.fr/
France Info 是法國的公共廣播電台,內容以新聞報導為主,有時也會邀請各界人士討論
時事。對於 B2-C2 的考生來說,France Info 是必聽的廣播電台,因為 DELF & DALF 的
聽力題目時常從 France Info 取材。建議定期收聽此電台,盡量習慣新聞播報的語速。
如果能夠聽懂 France Info,應該就能應付法文檢定的多數聽力題目。多聽新聞廣播也能
讓你對法國社會現狀與歐洲局勢有更深入的了解。
France Culture
https://www.franceculture.fr/
France Culture 也是法國的公共廣播電台,就如其名,內容以文化議題為主,涵蓋層面
極廣。這個電台的節目非常精彩,但是與 France Info 相比,France Culture 的主題較
深入,主持人與來賓的用詞遣字通常也較難,如果沒有足夠的字彙量,應該會聽得相當吃
力,建議聽力達到 C1 之後再開始挑戰。 對於要準備 DALF C2 的考生,France
Culture 是必聽的廣播電台。
在此推薦 iOS & Android 上的好用廣播 app:Radio France。這個 app 收錄數個主要的
法國公共廣播電台(包含 France Info 與 France Culture),讓你可以在手機上輕鬆收
聽法語廣播,非常推薦 B2-C2的法語學習者安裝這個 app。
YouTube
各位都知道 YouTube 上的各式學習資源可謂取之不盡、用之不竭。不但有各大知名媒體
與機構,也有數不完的法語 YouTubeur,涵蓋新聞、學術、娛樂、生活、語言學習等各個
層面。對於不在法語區生活的人,聽法語 YouTube 頻道很可能是學習道地法語的最好方
式。由於各人喜好不同,在此就不特別推薦頻道。可以自由選擇感興趣的頻道,但建議盡
量挑選有提供精確字幕的影片(非自動生成)。
口說
對於大多數的台灣學生而言,口說大概是最難跨過的一道門檻,也是最需要反覆練習的項
目。就我學習英語與法語的經驗,口說練習沒有什麼秘訣,就是「多聽人說、多開口練習
、多請別人指正」,道理不難,但是實作卻很不容易。我仍然記得自己當年大學第一次向
法國交換學生說法語的景象,當時緊張得幾乎連一個字也說不出口。現在仔細回想,當初
之所以畏懼,主要有幾個原因:擔心自己發音、擔心詞窮、擔心犯錯。
發音
法語發音裡有一些相當難以克服的難關,尤其是某些相似的子音、母音,以及隨處可見的
連音。但是我建議初學者不必一開始就糾結於發音的細節,也不必一開始就要求自己發音
完美。這是因為初學者耳朵尚未開竅,即使反覆聆聽音檔數次,或是請老師反覆糾正,也
不見得就能掌握發音上的細節,反而會讓自己覺得挫敗。一開始不妨得過且過,做到七成
近似即可。隨著學習法語日久,耳朵會變得更敏銳,到 B2 或 C1 階段再回頭微調自己的
發音也不遲。
最知名也最有效的發音練習方式是 shadowing,也就是跟讀,從 A1 到 C2 都適用。方法
很單純,可使用任何影片或音檔,但是建議選擇咬字清晰,而且言之有物,值得學習的演
說或對話。每播放一句便跟著讀一句,盡力模仿你聽到的發音、連音、語調、節奏,甚至
是語句中的情緒。如果你願意,甚至可以錄下自己的聲音,並且與原始音檔做比較,你將
會注意到許多自己不曾發現的細節。
如果經過多次努力,仍然無法掌握某些發音,不妨就當作自己的發音特色吧。光是法國境
內就有各種南腔北調,更遑論其他法語系國家。即使你無法將某個子音或母音發得像巴黎
人那樣,也不須擔憂自己的發音不夠道地。只要有足夠的上下文,法國人照樣可以聽懂你
的意思,所以建議將更多心力放在表達能力的培養上。
詞窮
我認為詞窮是口說的最大挑戰。口說屬於即時語言輸出,不像寫作可以慢慢推敲琢磨,通
常必須在極短時間內臨場即興發揮,因此一些寫作時能掌握的字彙與句型在口說時會顯得
遙不可及,往往講到一半就會停頓詞窮,或者是邊講邊在腦中竭力搜尋字彙,導致語速過
於緩慢。這問題很難解決,我自己也還在努力奮鬥,不過我可以提供兩個建議。
首先必須先熟悉基本句型與常見語句,法語母語者之所以能夠不假思索、脫口而出各種看
似複雜的語句,那是因為他們早已熟悉各種日常情境中慣用語句。對他們而言,說法語就
像是填充題,許多句型早已固定,只需替換關鍵字即可。即使是那些看似非常複雜的長句
,往往也是由幾個常用的詞組拼湊而成。若我們每次說法語時,都必須在腦中將單字逐個
組成句子,語速就會過慢,也很容易停頓。市面上有某些法文教材將常用語句依照情境分
門別類,建議利用這些教材多熟悉常用語句。我推薦以下教材。
Guide de communication en français
這本手冊將法語會話分為數十個常用情境,並將每個情境的常用語句,從正式場合用詞到
與日常口語一一列舉,涵蓋程度 A1-B2,是非常實用的口語用書。
Communication progressive du français
這是漸進系列的其中一套教材,每本書都分為數十個單元,每個單元通常會有一到兩則簡
短卻精心設計的對話,讓你可以從中學習一個特定主題的相關表達詞彙、片語、句型。初
、中級的教材涵蓋日常生活的各個面向,進階級的教材則著重各種表達能力與表達形式。
我特別推薦 Niveau avancé 這本(B2-C1),內容相當實用豐富,而且全書對話均附上
錄音檔。
另一個建議則是要集中練習一個情境或主題的相關詞彙,如此方能有效加深加廣該情境與
該領域的詞彙。在每次口說練習時設定一個特定主題,並且深入探討這個主題的各個面向
,從生活化的題材到學術領域的議題都是如此。有些單字書籍會依照主題分門別類,建議
可以在口說練習前先複習相關字彙後再進行討論。稍早提到的字彙漸進系列
Vocabulaire progressif du français 就是不錯的練習素材。也可以先看過相關文章
,或在 YouTube 上搜尋各種主題的影片,看過影片後再進行口說練習,這會比憑空談論
有效率許多。
犯錯與改正
擔心犯錯,尤其是在別人面前犯錯,可說是外語學習的最大心魔。由於口說屬於即時輸出
,犯錯的頻率會特別高,學習者的情緒也特別容易受到影響,很多初學者便是因為不斷犯
錯的挫折感(甚至是罪惡感)而放棄學習法語。要克服這個心魔並不容易,但改正錯誤是
語言學習中的進步關鍵,所以務必要想辦法克服。
建議一開始先找與自己法語程度相近的朋友練習口說,主要的目的在於建立信心與向別人
說法語的習慣。程度相近的學習者犯錯的頻率差不多,犯的錯誤也大同小異。這有助於降
低犯錯的罪惡感(講錯沒什麼大不了,每個人都會講錯),跨出重要的第一步。
不過這樣的練習方式有個主要的缺陷,法語程度相近的朋友很難幫你指正錯誤,而且可能
會從彼此身上學到錯誤的表達方式。因此若要進展到下一階段,則必須請老師或是程度更
高的朋友(建議至少高兩個等級)幫忙糾正錯誤。即使你比較內向,或是偏好自學,我也
建議不要總是獨自練習口說,因為這很容易累積許多錯誤習慣與盲點而全然不自覺,請定
期與他人交流。
根據我的觀察,動詞變化錯誤是台灣學生最常見的口說錯誤,很多人常因為不熟悉動詞變
化而腦袋打結,我自己也有這種困擾。與法語母語者交談時,單複數或陰陽性講錯通常只
會讓他們眉頭一皺,但動詞變化錯誤很有可能讓他們完全會錯意或聽不懂。iOS 與
Android 上都有法文動詞變化的專用 app(一般字典也會附上動詞變化),建議有空時
隨手複習最常用的動詞變化。如果喜歡紙本書,我推薦 Bescherelle: La Conjugaison
Pour Tous 這本經典之作。此書不但有詳盡的動詞變化,也深入淺出說明各種相關規則。
若要增進口說能力,除了要渡過這些常見的難關,也必須有系統提升自己的表達能力。畢
竟口說並不只是發音好,詞彙夠,不犯錯就足夠了。當進展到 B2 階段,就必須開始學習
以較嚴謹的架構清楚表達自己的論點。有鑑於進階口說與寫作共用不少技巧,因此我將這
部分留到下個章節再作介紹。
寫作
寫作屬於語言輸出,必須奠基於足夠的閱讀量之上,模仿閱讀的文本正是寫作的初步。但
是由於多數台灣學生並非從小閱讀法文,無法在短時間累積足夠的閱讀量,也無法自然內
化法文的寫作邏輯,因此很多法文學習者都視寫作為苦差事,不知該從何入門。我認為專
業寫作是非常困難的領域,需要高度技巧與多年淬鍊。不過所幸大多數人的目的僅止於寫
出通順的文章,所以還是有方法可在短短幾年內速成。
法文寫作最主要的關鍵在於結構嚴謹。法國人對於文章結構有過人的執著,至於論點是否
精闢、詞藻是否優美都是其次(而且往往取決於個人立場與美學偏好)。法國學生在寫作
文時,也往往花上許多時間寫 plan,因為這幾乎決定一篇文章的成敗。這個道理也適用
於法文檢定,只要一篇文章或一篇口頭報告的結構不要太差,即使論點老套,文筆呆板,
閱卷老師還是會願意給你不少基本分。
以下稍微介紹幾個常用的套路。
亞里斯多德在詩學中提到,一個完整的故事必須有開頭、中間、結尾三個部分。同理,一
篇完整的文章也必須有這三個部分。這道理看似廢話,但是其實很多人寫文章都沒有做到
這點。
開頭
文章的開頭導論部份 (introduction) 又可以再劃分為三個細部與三個任務。第一,吸引
讀者目光。文章一開頭必須有趣,並且能夠順暢引導出主題。(例如,因為疫情的緣故,
遠距工作大為盛行。)第二,向讀者介紹文章主題以及脈絡,必須讓讀者清楚知道你打算
討論什麼(遠距工作 vs 實體辦公室工作),並且定義這篇文章的 problématique,也
就是要探討的核心議題,這通常可以寫成一個問句的形式(遠距工作可以取代實體辦公室
工作嗎?),但是實際上不一定要寫成問句。一篇文章的寫作目的就是要回應 problé
matique。第三,宣告這篇文章的計畫 (plan),也就是你接下來打算以何種架構探討這個
議題,發展你的論點,並且推導出結論。
中間
在文章的中間部分(Développement),也就是主要部分,必須要依照剛才所宣告的計畫,
循序發展並闡釋你的論點。最常見的 plan 有以下幾種。(plan 的稱呼方式可能因人而
異,所以請將重點放在 plan 的結構本身。)
Plan comparatif :用於比較兩項事物之間的優劣 (avantages/inconvénients) 或異同
(ressemblances/différences)。這個 plan 又有兩個變化。你可以選擇先一次寫完第
一項事物的優點與缺點,再換寫第二項事物的優點與缺點。或者你也可以先比較兩者的優
點,再比較兩者的缺點。完全取決於你的寫作策略與要比較的事物。我稍早舉例的主題(
遠距工作 vs 實體辦公室工作)以及定義的 problématique 就很適合這個 plan。
Plan thématique:用於探討一個議題的各種層面。通常是每個段落探討一個層面。建議
從比較淺顯或單純的層面開始,再逐次進展到比較深入或複雜的層面。例如探討遠距工作
的生活型態、工作效率、組織管理、同事互動、心理健康等等層面的影響。
Plan analytique:時常用於分析一個社會現象或議題 (enjeu social)。依序探討這個現
象或議題的特徵、根本原因、結果與影響,最後若行有餘力,還可提出解決方案。遠距工
作可能不太適合採用這個 plan,但是若主題是法國的移民議題或是全球化議題,那麼
plan analytique 就是不錯的選擇。
Plan dialectique:經典的論述結構,由正 (thèse)、反 (antithèse)、合 (synthè
se) 三個部分組合,最適合用以探討複雜的議題,展現正論、反論點的衝突矛盾(黑白不
能共存)以及侷限(世間事物不是非黑即白,都是灰階),並且在正論、反論的衝突之間
找出一條折衷並且全盤考量的新路線。這裡給個小建議,如果文章議題看起來很像是網路
戰文(例如:讀人文學科是不是沒用?讀小說是不是浪費時間?藝術是不是對社會沒貢獻
?),那麼這個議題十之八九適合用 plan dialectique。但是這個 plan 難度較高,關
鍵在於是否能找出 synthèse 的平衡路線。
無論是哪個 plan,通常每個段落會有一個主要論點以及兩到三個次要論點,而每個次要
論點可能又會輔以一個實例。基本結構如下,但是實際寫作時可以稍加變化,不必每段都
死命跟著這個結構。
- Idée principale
-- Idée secondaire 1
--- Exemple 1
-- Idée secondaire 2
--- Exemple 2
結尾
文章必須要有結論 (conclusion),主要功用在於再次提醒讀者你的主題是什麼,簡述主
要論點,並且給出最後結論,回應你的 problématique。有些法文文章還會在結尾時丟
出一個令人深思的新問題,開闢新的視野,引導讀者進一步思索相關議題。但是這部分不
太好寫,而且並非必要,如果沒有把握寫得好,可以省略。
上述的這個架構可以適用於 B2-C2 層級的論文寫作 (essai) 以及口頭報告 (exposé
oral)。有時可以因應題目而有些微變化,讓你的文章看起來不會過於八股,但是不建議
發揮過多創意,導致最後難以收拾殘局(這是我的親身體驗)。
Synthèse
接著略為說明 C1 寫作中的 synthèse 項目該如何著手(C2 也會應用到這些技巧)。在
考試中,考生需要閱讀數篇文章,並且以 synthèse 的形式彙整文章資訊,主要目的在
於讓讀者明瞭這些文章的要點。請特別注意一點,synthèse 考察的是考生理解與統整文
章資訊的能力,而不是對文章議題的看法,所以 synthèse 不能參雜任何個人主觀意見
,所有論點都必須基於來源文章,但是不可直接沿用原文,必須換句話說。
Synthèse 的基本架構與上述的 essai 架構有許多相似之處。
Introduction
指出來源文章的共同主題,並且宣告你要採用的 plan。有些人甚至會在開頭介紹每篇文
章的作者與出處(何份報紙?何本雜誌?),不過我個人不會這麼做。
Développement
你可以根據文章特性,選用上面提到的 plan。舉例來說,如果一篇文章探討遠距工作的
優缺點,另一篇探討辦公室工作的優缺點,你可以選用 plan comparatif。如果一篇文章
批評遠距工作,一篇文章讚揚遠距工作,而且都是在探討社會、經濟、心理層面,你可以
選用 plan thématique 或是 plan dialectique。但是不論選用何種 plan,請盡量彙整
、綜合兩篇文章的論點,畢竟這是 synthèse (合論、合題),必須要讓讀者可以只讀
你的 synthèse 就能掌握這兩篇文章的立場異同與精華論點。如果你只在一個段落寫出
A 篇文章的所有論點,而在另一個段落寫出 B 篇文章的所有論點,那麼你其實是在為兩
篇文章各自寫摘要 (résumé),並不符合 synthèse 的精神。
Conclusion
結尾很單純,再次提醒讀者主題為何,接著簡述主要論點,並且給出明確結論。請注意,
此處的結論必須來自所給文章,而非你個人意見。
如果各位想進一步瞭解如何寫 synthèse & essai,請用 Google 搜尋 Comment é
crire une synthèse ? Comment écrire un essai ? 並且加上 DELF B2 或是 DALF
C1這樣的關鍵字,即可找到一些不錯的文章。
至於寫作用的各類表達句型,我推薦以下這本書:
Expression et Style,出版社為 PUG
此書將寫作的常用句型與實用字彙分門別類,並附上範文與練習題,適合 B2-C2 考生使
用。如果你的程度尚未到 B2,我建議直接讀 DELF 各級應試書籍裡的寫作章節即可。
B2-C2 法文檢定考試準備
首先推薦 DELF & DALF 的官方網站。可在此處找到詳細的考試題型介紹與官方考古題。
有心想要報考 DELF 或 DALF 的考生,建議在這網站做點功課。
以下是英文版連結,因為英文版的網頁最簡潔明瞭。
https://www.france-education-international.fr/en/delf-tout-public
https://www.france-education-international.fr/en/dalf
此外也推薦這個非官方網站,可在此處找到更多考古題。
https://www.delfdalf.fr/sample-papers-dilf-delf-dalf.html
我推薦兩套備考書籍,用途各自不同,各位可根據自身需求做選擇。
DELF / DALF 100% réussite (A1-B2每個等級各一本,C1-C2 為合訂本)
如果你只用一本備考書籍,那麼我推薦使用這套。此書詳細介紹各級檢定的考試題型、應
試策略,並附上練習題。我認為這套書籍最大優點是會提供擬答,也就是會先示範一遍如
何回答各類題型,再請考生做相關練習,最後還會附上實用句型。我認為這對備考非常有
用,畢竟模仿範本在語言學習中非常重要。雖然這本書的練習題不算很多,但是也足以讓
考生熟悉題型。
ABC DELF / DALF (A1-B2每個等級各一本,C1-C2 為合訂本)
這套書籍主要是題庫,大略介紹考試題型後,就讓考生開始大量練習,這比較適合已經熟
習考試形式的考生做額外練習。如果你認為 100% réussite 的題目太少,或者你是題海
派的考生,不妨購入此書加強練習。
這兩套書都附上試題解答與錄音檔的逐字稿,十分適合自修。
考試準備
由於前段已將聽、說、讀、寫四個項目說得差不多了,我就不再贅述如何增進法文程度,
只分享各級法文檢定需要特別注意的地方。由於我從 B2 開始考檢定,所以無法提供
A1-B1 的心得,還請見諒。不過我自己寫過 A1-B1 的考古題,我認為這三個等級的考法
並不刁鑽,只要程度有達到該等級,做過幾回試題就可以參加考試了。
DELF B2
B2是法文學習的重要里程碑,很多學生便是因為 B2 這堵牆而放棄法文,我自己當初也吃
了不少苦頭。
我個人認為 DELF B2 最難的地方在於聽力。如果仔細聽 DELF B1 與 DELF B2 的考古題
音檔,就會發現 B1 的錄音其實有特別放慢,語速低於平時一般對話。然而 B2 的錄音很
多取材自真實的廣播節目,已經是多數法國人正常的語速,對於一般台灣考生來說是個很
大的難關,必須要下一番苦心才能夠習慣這個速度。
聽力進步別無法門,就是不斷練習。我建議用前面提到的泛聽方式盡量多聽真實的法語廣
播節目。即使一開始完全跟不上,也不必擔心。這個練習最主要的目的在於讓耳朵習慣正
常的語速,並且學習如何聽懂重點。坦白說,我即使到了考 DELF B2 的那天,還是只能
勉強聽懂錄音的大意,但是這已經足夠我拿到一半以上的分數。拿到考卷時,請務必先快
速看過聽力題目,找出題目的考點。在聽錄音時,只需要專注在考點即可,其他細節都可
以忽略。這麼一來,就不需字字都聽懂,有助於舒緩心理壓力。
另外建議做數字相關的聽力練習(時間、日期、年代、年齡、金錢、電話)。B2 不太常
考刁鑽的細節,但是數字是個例外。如果各位像我一樣不擅長聽法文數字,請盡量多補強
。平時可以試著用法文念出你生活周遭所見的數字,一定會有所幫助。
DELF B2 另一個難關是寫作與口說。從 B2 開始,無論是寫作或是口說,考官都會開始特
別注意考生答題的架構。建議可以試著練習上面提到的各種 plan。
DELF B2 的寫作很常考書信(DALF 有時也會這麼考),請務必要在考試前練習一次書信
體。其實在法文檢定中,這些書信的本質仍然是 essai,因為考生通常必須針對某項議題
,向收信者闡述自己的論點。唯一比較不同的是書信體有一些慣用的開頭與結尾(就如同
我們寫傳統中文書信一樣),建議花點時間學會這些書信套語。La Poste 與 Le
Parisien 整理了常見的書信規則與用語,可以選幾句比較喜歡的來用。
https://tinyurl.com/hkmc9
https://tinyurl.com/f2xdspf6
如果我沒有記錯,B2 & C1 的口說考試都可以讓考生從兩個題目中任選一個主題。很多考
生在考場常有選擇困難症,想了半天也無法做出抉擇。我建議在選擇題目時只需考慮兩件
事:第一,你的法文字彙是否能讓你談論這個主題。如果相關字彙量不足,你必定會講得
十分吃力。第二,你對這個主題是否已有一點想法。考場的時間壓力與壓抑氛圍不利於啟
發新點子,我們通常只能從腦中擷取原本就有的想法。根據我的經驗,如果無法在看到題
目的二十秒內想到兩、三個論點,那麼就算再多想二、三十分鐘,大概也很難找到什麼靈
感。建議務必考慮這兩件事,而不只是單純選擇感興趣的主題。
與 B1相比,B2 的口頭報告必須有更嚴謹的結構,這對 B2 的考生可能還有些困難,但是
其實只要能夠適度應用一些邏輯連接詞 (connecteurs logiques) 展現句子與段落的邏輯
因果關係,就能讓你的報告聽起來更有條理。如果擔心自己可能會在考場時腦筋空白,無
法即興發揮,不妨背一些常用的報告句型,這在常用的備考書籍都可以找到(例如 100%
réussite)。
DALF C1
C1 的備考是場硬仗,也是我當初花最多心力的檢定,即使各位對自己程度有信心,也建
議要在考前多練習題目,因為 C1 並不單純只是考察法文程度,還需要相當程度的考試技
巧。我個人認為,如果純論考試題型,C1 很可能是六個檢定級別中最刁鑽的。
在聽力方面,雖然聽力錄音檔的難度與 B2 相去不遠,但是作答的手寫比例提高,幾乎沒
有取巧的空間。某些考題的複雜度很高,例如要求你解釋某個現象的成因,或者是為某個
概念寫下定義,你很難在聆聽錄音的過程中直接填上答案,因此建議多練習做筆記的技巧
。C1 考卷上提供做筆記的空白區域,請務必好好利用。拿到考卷後,可以先快速看完題
目,找出考點,在聆聽錄音檔時,盡量記下任何與考點相關的資訊。錄音結束後,再統整
手邊資訊,依據題目的要求給出答案。如果第一次聽不清楚某個重要資訊,可以做個特別
記號,第二次聆聽時再補上資訊。
在閱讀方面,與 B2 相比,C1 閱讀的份量幾乎加倍,對於考生解析能力的考察也更深入
。有些文章比較複雜,問題也比較迂迴。建議在考場拿到題本後,先看過題目,再開始看
文章。如此一來,你在閱讀文章時,會比較知道該特別注意那些細節。如果你先讀文章再
看題目,很可能在讀題目時已記不太得剛才讀過什麼。
口說算是相對簡單的項目,本質上與 B2 沒有什麼差別,但是題目較長(通常是兩篇文章
),考官的期待也較高,報告的結構必須更為嚴謹。在考場做準備時,建議先完成口頭報
告的骨架,確認 problématique 以及 plan,接著再列出各段落的主要論點。建議寫下
開頭 (introduction) 與結尾 (conclusion) 的逐字稿,因為這兩段最為重要。開頭會影
響考官第一印象,結尾會影響考官對於整份報告成敗的評價。至於中間部分,其實只要列
出主要論點,報告時再臨場發揮即可。除非你才思敏捷,筆速又極快,否則我不建議寫下
中間段落的逐字稿,因為十之八九會寫不完,也會讓自己壓力過大。
回答考官問題時也不必過於緊張。考官一定會故意反對你,但是請平心靜氣捍衛自己的論
點即可。即使臨場詞窮,或是沒有好的論點,也不要只說 Je ne sais pas,更千萬不可
沉默,可以把自己說過的論點換句話說,或是說一些平凡的論點,只要不離題即可(而且
不違背常識)。
寫作是 C1 最難的項目,synthèse 更是考生公認的惡夢。synthèse 的架構與寫作技巧
請參考上個部分。由於多數台灣學生沒有受過相關寫作訓練,即使看過說明,也很難實際
掌握 synthèse 的寫法,時常不知不覺中隨手加入個人見解,或是將 synthèse 寫成每
篇文章的 résumé。我建議盡量找人(老師或程度更高的朋友)批改你的 synthèse 練
習,不然很容易流於閉門造車,自我感覺良好。
essai argumenté 稍微簡單一點,但是寫作結構必須足夠嚴謹,essai 寫法請參考上個
部分。請特別注意寫作的時間分配,由於 synthèse 不好寫,很多人會花費過多時間在
這個部分,導致 essai 寫不完(我自己差點就寫不完)。建議在考試一開始就分配好各
項目的作答時間,並且嚴格遵守。
DALF C2
C2 是等級最高的法文檢定,考試形式與之前五個等級都不一樣,只剩下兩個項目,這是
因為閱讀與寫作合一,聽力與口說合一。與 C1 相比,C2 不考刁鑽的細節,因此有不少
考生都認為 C2 甚至比 C1 簡單。我個人認為 C2 的題型的確較單純,但是 C2 需要的法
文程度毫無疑問是較高的,非常強調考生的語言輸出能力,也很難依靠考試技巧取分。
閱讀寫作
考生必須要閱讀數份文件(長篇文章、照片、圖表、數據統計),這些文件都圍繞在同一
個主題,但是立場與觀點不一。閱讀完畢後,考生必須依照題目要求撰寫一篇七百字以上
的長篇論說文。要特別注意的是,C2 的寫作無法讓考生完全自由發揮,題目通常會設定
情境與立場,有時還會設定你要扮演的角色,考生只能依照題目要求,所幸多數題目可以
讓考生從兩個立場中擇一作答。
與 C1 的閱讀與寫作不同,C2 提供的文章主要是幫助考生了解與主題相關的背景資訊與
爭議。考生必須要將閱讀材料融會貫通,在心中釐清這個議題的相關脈絡,接著構築自己
的看法,並且以自身的所學所聞進一步強化論點或是輔以實例。雖然這個部分的時間有三
個半小時,看似十分充足,不過研讀文件與思考議題可能就會耗費一個小時,建立 plan
大概需要半個小時,因此實際寫作大概只有兩個小時的時間,對於寫作速度不快的考生,
其實不太夠用。我自己在考場時差點寫不完,也沒有時間檢查錯字。強烈建議要把握考試
時間,不要掉以輕心。
除了我一再強調的結構,字彙量與文法掌握程度也是考官評分要點,建議不要反覆使用同
樣的字眼,在平時就要擴展自己的字彙量,盡量多學同義字,並了解每個字之間的異同。
在句型方面,也請展現自己對於法文的掌握程度,盡量有所變化。畢竟這是 C2 的考試,
如果你一直使用 B1 等級的單字與句型(雖然不易出錯),考官很可能會對你的法文程度
有所質疑。不過請特別注意,我並非指每個段落都要充滿華麗的字彙與繁複的長句,而是
要展現字彙的多樣性與對文法的掌握程度。在 DALF 的評分標準裡,aisance &
souplesse 是很重要的指標,必須要讓考官認為你的法文表達能力足以應付複雜的情境,
並且還能游刃有餘。
另外,DALF C2 雖然比前五個等級更注重考生論述與分析能力,但畢竟 DALF 是個語言考
試,不是哲學考試,主要考察的還是表達能力,而非考生的思想深度。即使你無法在考場
中想出精妙的論點,也不必慌張,寫一些老生常談其實就可以了(但是不要過於幼稚),
更重要的是文章的結構以及論點的表達。一個寫得清楚明白的老生常談,會比一個寫得七
零八落的深奧哲理更受考官青睞。我在考 C2 時便是花太多時間思考論點,導致沒有掌握
好作答節奏,也連帶影響了成績,沒有達到自己設定的目標。還請各位不要犯同樣錯誤。
聽力口說
考生必須要聽一段約10-15分鐘的錄音檔,通常出自廣播或電視節目,主持人會與二到三
個來賓就特定主題進行討論。在聽完錄音檔後,考生必須先向考官報告錄音檔內容,接著
就給定的主題報告個人看法,最後與考官進行辯論。
錄音檔的語速通常相當快,大約是 France Info 的等級,除非你的聽力極佳,否則很難
一次就完全聽懂,請務必勤作筆記。特別需要注意的重點如下:討論的議題、主要的問題
層面、每位來賓的背景、立場、論點、舉例。在作筆記時,建議使用表格整理每位來賓的
談話內容,以及每個問題層面的爭議點。在某些錄音檔,來賓會分兩到三次講完自己的看
法。而在某些錄音檔,來賓之間會針鋒相對,你一言我一語。在練習時,這兩種情況都必
須要有所對策。C2 的錄音檔會播放兩次,建議聽第一次時先抓出大致架構,聽第二次時
則整理問題面向與各來賓的論點。
在向考官報告錄音內容時,請記得不要加入任何個人意見,必須保持客觀,每一句話都必
須有所憑據。報告的結構沒有一定的規則,但是大致有三個方式。
第一,依照原本錄音的發言順序。這個方式最簡單,最不須花時間整理,但是得到的分數
也會最低。除非不得已,否則不建議採用這個方式。第二,每個段落專注在一位來賓,報
告這位來賓對於各個問題面向的看法,這個方式較難一點,但是不難做到,只要用表格整
理歸類每個來賓的發言即可。第三,每個段落專注在一個問題面向,並對比每個來賓對於
這個問題層面的論點。這個方式最難,也最花時間,但是最能展現你的統整能力。如果有
能力在考場做到這個程度,建議可以嘗試這個方法。不過有些錄音只會有一位來賓(與主
持人對談,而主持人本身不發表意見),就不適合使用這個策略。
報告完錄音內容後,接著要報告考生自身對議題的看法。題目會給定一個主題,通常是問
句的形式,而且與錄音內容相關,大致上可以沿用 C1 的口頭報告技巧。C2 對於報告的
結構更為講究,因此請務必清楚定義 problématique 與 plan。報告時也請注意語句節
奏與聲調,並與考官對視,不建議低頭照著草稿念。在結尾時務必重新提醒考官你的論點
,並回應你提出的 problématique,做個漂亮的收尾。
在與考官辯論時,考官會一如往常故意持相反意見。但是在 C2 考試時,為了展現你的進
階論述技巧,建議不要直接反對考官的意見,而是先做出讓步,承認考官的論點確實有其
道理,接著指出考官論點的侷限與不足之處,再藉機帶出自己的論點,以便展示自己的深
思熟慮,這就是以退為進的策略。為了做到這點,建議在考前特別複習讓步
(concession) 相關的句型與文法。
C2 之後
通過 DALF C2 之後,不再有能夠客觀衡量法文能力的考試,有的人可能會頓失目標,沒
有繼續前進的動力。每個人學習法文的目的都不盡相同,在此很難給出適用所有人的學習
方法,但是我建議回歸初衷,為自己規劃一個有足夠難度的 projet。
以我自己為例,我本身對寫作很有興趣,當初學法文的出發點便是希望有朝一日能以法文
進行文學創作。因此在通過 DALF C2 後,我便開始寫法文小說,並且定期與老師一起逐
字逐句批改與檢討。DALF C2雖難,但是寫小說需要的法文程度更在 C2 之上,這項挑戰
讓我深深體會到自己的諸多不足之處,給了我不少進步的動力。
我相信每個能夠通過 DALF C2 的學習者一定是真心喜歡法文,或是工作學習上真正需要
法文,否則不太可能通過重重考驗,一路堅持到 C2。如果你打算繼續精進法文,那就請
給自己一個有趣的 projet 吧,由自己擔任考官,定期檢視自己的進境。
家教推薦
我曾經捫心自問,如果沒有 Vincent 大叔的指導,我是否能夠獨自在台灣達到 C2?答案
是不可能的。如果沒有老師指出我在法文學習上的盲點,我可能至今仍在不斷碰壁,不斷
累積錯誤的觀念,是否能達到 B2 都是未知。
Vincent 是位個性直率、幽默風趣、開朗健談、喜愛閱讀的法國大叔,但是在粗線條的外
表下,有著敏銳的雙耳,不遺漏任何細節的雙眼,以及過人的耐心。老師總是能立即聽出
我發音的錯誤,一眼看出我文章中的諸多問題。即使我時常舌頭打結、腦袋空白、語無倫
次,老師也總是耐心聽我說法語,並且不斷鼓勵我繼續嘗試。
我上過 Vincent 的家教課與小班課,無論教學媒介是什麼(實體教室或遠距教學),教
學效果都很好。老師不太喜歡別人稱讚他,但是我必須說 Vincent 是我遇到最好的法文
老師,也可能是我遇過最好的外語老師。我在外文系時,遇過很多學識豐富的教授,但是
受教學制度所限,他們多半無法幫學生個別診斷學習上的盲點,也無法幫學生量身打造合
適的課程。身為經驗豐富的家教老師,Vincent 當初只用了幾堂課就診斷出我法文能力的
強項與弱項,並且設計適合我程度與興趣的課程,這是因為老師在台灣教過十年以上法文
,非常清楚台灣學生在法文學習上的問題。
舉例來說,在第一堂課之前,我便已報考了 DELF B2 考試,但是我當時的聽力大約只有
A2 等級,尤其不擅長法文數字。Vincent 為了補救我的聽力,跟我做了不少聽力練習,
找出我聽不懂錄音檔的原因(不熟悉某些子、母音、不懂連音規則、不熟數字、不適應語
速、不會做筆記)。此外,他還要我每週寫一篇法文 essai 並且做一篇口頭報告,讓我
在短時間內熟悉法文論述的結構,並且指出許多我從未察覺的文法與發音錯誤。我至今依
然難以相信,當初幾乎聽不懂廣播,而且一講長句就會舌頭打結的自己,竟然只用了不到
三個月的準備時間就通過 DELF B2,而之後的 DALF C1 與 DALF C2 也都是一次通過。老
師一路不斷指導與鼓勵我,給了無數的建議與回饋,也向我解釋法國文化與社會的許多面
向。
每個法文學習者的需求與學習方式不盡相同,Vincent 的教學不見得適合每一個人,但是
若你需要熟悉台灣學生的法文家教,或是需要文章批改服務,我誠心推薦 Vincent。
由於疫情緣故,老師目前仍留在法國,所以主要透過 Skype 上課。Skype 遠距家教的效
果很好,時間安排也較彈性。只要你電腦的麥克風不要太差,老師依然能夠清楚聽到你的
發音。
老師的聯絡方式如下:
Facebook: https://www.facebook.com/vincent.lecomte.585
Email: [email protected]
Line: Vincentl7777
若想瞭解詳細資訊,可以在這板上搜尋老師助理的 id:dreamxxx。如果你法文程度還在
起步階段,也可以用英文跟老師溝通,老師的英文不錯。如果你想以中文聯絡,請寄站內
信給老師的助理 dreamxxx。
結語
感謝各位耐心看完這篇長文(不知有多少人能從頭到尾看完…),我花了數個週末才寫完
這篇文章。希望我的心得對各位的學習與備考能夠有所幫助,也祝福各位的法文程度能夠
更上一層樓。
謝謝各位。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.19.91 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1615134227.A.065.html
剛開始與 Vincent 大叔上家教課時,每週兩小時(實體)。後來因疫情改為遠距上課,
則是每週三小時(分兩次)。不過每個人需求不一樣,如果有興趣,可以跟老師聯絡,
再進一步討論細節,老師人很好的。
C1/C2 是個大難關,不要氣餒。建議每天為自己營造兩、三個小時的全法語環境,並且
找出與改正自己的錯誤與盲點。只要持之以恆,相信你/妳不久就能夠突破這個難關。
加油!
※ 編輯: tragedian (111.250.10.36 臺灣), 03/31/2021 21:28:13
... <看更多>