... 翻譯機 ,我強力推薦486推出的第三代蛋蛋機PRO離線翻譯版。大家一定最關心屁話少說,團購價多少 科大訊飛 在台灣一支賣14500,蛋蛋3因為進的量太大, ... ... <看更多>
「科大訊飛翻譯機ptt」的推薦目錄:
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 [爆卦] 人類冒充AI 又一椿!科大訊飛的AI 口譯- 看板kochikame 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 最強翻譯機評測科大訊飛3.0 PK 蛋蛋機第3代- YouTube 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 科大訊飛,你臉呢? - PTT新聞 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 即時翻譯機ptt的推薦,PTT、DCARD、COOL3C 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 即時翻譯機ptt的推薦,PTT、DCARD、COOL3C 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 [買賣] iFLYTEK科大訊飛雙向智能翻譯機4.0 - Mo PTT 鄉公所 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 網路上關於z2 pro翻譯機-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學考試 ... 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 網路上關於z2 pro翻譯機-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學考試 ... 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 網路上關於z2 pro翻譯機-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學考試 ... 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 雙向翻譯機Ptt - ICN 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 [請益] 翻譯機推薦 - PTT評價 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 雙向翻譯機Ptt - C-note Tax Solutions Inc 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 雙向翻譯機Ptt - Sud Camping 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 雙向翻譯機Ptt - kaate 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 [挑選] 旅行用雙向語言翻譯機- 看板e-shopping - PTT網頁版 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 旺德翻譯機ptt 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 wonder 旺德ai 雙向語言翻譯機ptt 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 翻譯機ptt - 使用「 」,快速翻譯PPT 簡報並加入即時字幕 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 需要網路嗎? Ptt 批踢踢- wonder 旺德ai 雙向語言翻譯機ptt 的評價
- 關於科大訊飛翻譯機ptt 在 2.0科大訊飛翻譯機開箱、操作簡介 - Facebook 的評價
科大訊飛翻譯機ptt 在 科大訊飛,你臉呢? - PTT新聞 的推薦與評價
“這就是赤裸裸的欺騙,明明是我們輸出的翻譯內容,不給我們原音放出去,一定要把語音識別的文本(還有各種錯誤)用機器人讀?而訊飛號稱這是他們的智能 ... ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 [買賣] iFLYTEK科大訊飛雙向智能翻譯機4.0 - Mo PTT 鄉公所 的推薦與評價
商品名稱:【iFLYTEK科大訊飛】雙向智能翻譯機4.0 新舊狀況:全新膜都沒拆沒用過商品價格:購入價18000,售13500 交易地區:花蓮聯絡方式:站內換Line ... ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 網路上關於z2 pro翻譯機-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學考試 ... 的推薦與評價
2017~2019年是台灣語音翻譯機最激烈競爭的兩年! ... iFLY TEK 科大訊飛翻譯機3.0 $14,000元搜狗PRO翻譯機$9,998元準兒pro翻譯機$13,000元. 【懶人 ... ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 網路上關於z2 pro翻譯機-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學考試 ... 的推薦與評價
2017~2019年是台灣語音翻譯機最激烈競爭的兩年! ... iFLY TEK 科大訊飛翻譯機3.0 $14,000元搜狗PRO翻譯機$9,998元準兒pro翻譯機$13,000元. 【懶人 ... ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 網路上關於z2 pro翻譯機-在PTT/MOBILE01/Dcard上的升學考試 ... 的推薦與評價
2017~2019年是台灣語音翻譯機最激烈競爭的兩年! ... iFLY TEK 科大訊飛翻譯機3.0 $14,000元搜狗PRO翻譯機$9,998元準兒pro翻譯機$13,000元. 【懶人&nbsp;... ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 雙向翻譯機Ptt - ICN 的推薦與評價
2019 翻譯機推薦PTT 也. Wonder 旺德ai 雙向語言翻譯機ptt 值得推薦WONDER. ... 地表最強多功能翻譯機科大訊飛iFLYTEK Easy Trans 800 雙向語音翻譯機開箱; ... ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 [請益] 翻譯機推薦 - PTT評價 的推薦與評價
無奈英文其實很普, 請大家幫忙推薦翻譯機! ... 繼空拍機稱霸世界的DJI 對岸中國創造出目前最強的翻譯機科大訊飛3.0 價位也差不多一台空拍機的價位 ... ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 雙向翻譯機Ptt - C-note Tax Solutions Inc 的推薦與評價
TWS-網拍與PTT 人氣推薦26. 2018 這次要開箱的是來自科大訊飛目前地表最強的iFLYTEK Easy Trans 800 雙向語音翻譯機開箱出國. 日文字典ptt 翻譯筆Wonder 旺德AI雙向語言 ... ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 雙向翻譯機Ptt - Sud Camping 的推薦與評價
遲講野聰明英文翻譯app ptt 小朋友經常鼻塞word在線翻譯ili翻譯機雙向英文自然發音. ... 翻譯機評價旺德翻譯機ptt 立即線上購買地表最強多功能翻譯機科大訊飛iFLYTEK ... ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 雙向翻譯機Ptt - kaate 的推薦與評價
口袋AI智能雙向翻譯機75國翻譯WIFI即時語音雙向翻譯不僅要拍照翻譯錄音翻譯群組 ... 的是來自科大訊飛目前地表最強的iFLYTEK Easy Trans 800 雙向語音翻譯機開箱出國. ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 [挑選] 旅行用雙向語言翻譯機- 看板e-shopping - PTT網頁版 的推薦與評價
挑色/挑尺寸/挑款式:挑款式☆個人資料簡述: 明年4月底要出國旅行, 很擔心自己的英文不好,無法和外國人互動(包括也很怕聽不懂機場廣播之類的…) ... ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 旺德翻譯機ptt 的推薦與評價
Wonder 旺德AI雙向語言翻譯機推薦24H特價原價下殺旺德語言學習翻譯機中英日 ... 離線翻譯各式規格種類,與yomix 優迷,旅遊收納組,iflytek科大訊飛熱門 ... ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 wonder 旺德ai 雙向語言翻譯機ptt 的推薦與評價
線上旺德智能語言學習翻譯機WM T12W 優惠售價NT 供貨狀況: 尚有庫存此商品參與的優惠 ... 「AI雙向; 科大訊飛翻譯機2.0 精通33門外語:中文與英、日、韓、法、西、德、 ... ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 翻譯機ptt - 使用「 」,快速翻譯PPT 簡報並加入即時字幕 的推薦與評價
iFLY TEK 科大訊飛翻譯機2.0 9,999元. iFLY TEK 科大訊飛翻譯機: 閒聊翻譯未來可能被AI取代嗎. 7. s 感覺Google應該也有導入AI學習的概念如果常常在用Google翻譯的話很 ... ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 需要網路嗎? Ptt 批踢踢- wonder 旺德ai 雙向語言翻譯機ptt 的推薦與評價
拍照科大訊飛翻譯機2.0 精通33門外語:中文與英、日、韓、法、西、德、俄、泰、 . 這樣的好處是,在操作使用過程中,能更好地提示功能,方便選擇。 ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 2.0科大訊飛翻譯機開箱、操作簡介 - Facebook 的推薦與評價
出國需翻譯#旅遊暢通這裡租 https://pse.is/uunhz 租購網獨家出租>>2.0 科大訊飛翻譯機 ◇雙向翻譯,旅遊神隊友,超輕量好攜帶,雙向溝通, ... ... <看更多>
科大訊飛翻譯機ptt 在 [爆卦] 人類冒充AI 又一椿!科大訊飛的AI 口譯- 看板kochikame 的推薦與評價
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1RfdFV_S ]
作者: foreach (綿延20萬年的愛) 看板: Gossiping
標題: [爆卦] 人類冒充 AI 又一椿!科大訊飛的 AI 口譯
時間: Sun Sep 23 00:54:52 2018
人類冒充 AI 又一樁!語音辨識大廠「科大訊飛」的 AI 同步口譯是人類冒充的
2018年9月,人類的AI技術已經可以流暢實現同步口譯了嗎?在上海
一場國際會議上,使用了來自知名語音識別公司科大訊飛的「AI同步口譯」
;但會後,會議現場的真同步口譯不爽了:「哪有什麼AI同步口譯,明
明是剽竊我這個人類同步口譯。」究竟是怎麼一回事?
真同步口譯,假AI
故事的主角是一位王姓同步口譯,在知乎上的名稱是 Bell Wang,以
下稱呼她 Bell。
9月20日, Bell 來到上海國際會議中心,為2018創新與新興產業發展
國際會議(IEID)的高階裝備技術與產業分會做現場同步口譯。另一位同
步口譯員告訴他,這場會議要直播,兩人便精神緊繃的投入到了工作當中。
這個會場的大螢幕被分為了三個區域,中間是分會場的名字和介紹,
兩邊則是演講嘉賓的PPT,PPT下方有字幕,左側是中文,右側是英文,兩
側的字幕上方都有「訊飛聽見」的logo,讓人覺得這些中英文都是訊飛的
作品。
第一位外國嘉賓是日本科學院院士福田敏男(Toshio Fukuda)教授,
也許日本教授的英口音比較重,「訊飛」聽見了,但是「訊飛」聽不太懂。
英文的語音辨識自動顯示了讀音差不多的詞,但正常人並無法看懂這
段「英文」到底是什麼。但是左側翻譯出來的中文,表達清晰,用詞準確
,非常流暢!
「訊飛聽見」是怎麼在聽不懂英文原文的情況下,如此流暢的翻譯出
日本教授的英文演講呢?難道這個AI會讀取意念嗎?當然不是,所有的中
文翻譯,都是和 Bell 搭檔的同步口譯人員現場翻譯的。這裡根本沒有人
工智慧翻譯,都是人類智慧翻譯。
像「就是猿猴的移動」這句話, Bell 就認為:「『就是』這種詞,
是我們同步口譯在把句子理順時用來聯繫語句的,機器翻譯不可能說『就
是』。」想想看,老師問問題,回答不出來的同學,是不是總是「就是……
就是……那個……那個」緊張的說不出話來?
機器怎麼會緊張?
「訊飛聽見」露餡的地方不只「就是」,在同步口譯的英譯漢譯文中
有「步態」這個詞的時候,螢幕上出現的是「不太」;在 Bell的漢譯英
譯文中有「Davos Forum」(世界經濟論壇:因每年在達佛斯舉辦,俗稱
達佛斯論壇)這個詞的時候,螢幕上寫的是「Devils Forum」(魔鬼的
論壇)。
毫無疑問,螢幕上的譯文是用語音辨識技術辨識了人類口譯員說出來
的譯文,而且辨識得還不太準。
意識到這一點, Bell 感到非常厭惡,但是畢竟會議還繼續下去,
工作得做,演講得翻譯,他還是繼續認真的翻譯。雖然一度想說一句「
本次翻譯由同步口譯 Bell Wang 所提供」來揭穿一下事實,但考慮到
「訊飛」畢竟只是在打擦邊球,沒有明說「是我們的AI同步口譯」,
Bell 忍下了。
事實出現,狡辯也沒用
但是當天下午,無法狡辯的事實出現了!
Bell 的搭檔發現在這個會議在直播的頁面上,寫明了科大訊飛的「
智能翻譯」,而且直播中的同步口譯,是把他們二人的同步口譯所翻譯的
內容,用機器的聲音讀了出來!憤怒的 Bell 無法接受這種做法,決定錄
下來揭發訊飛。由於視訊直播有延遲,她完整的錄下了搭檔口譯員和直播
中的機器人的聲音。
這段影片中,演講嘉賓說可以挖掘資料,然後放入圖表,口譯翻的是
「I can mine this data and put it in charts」,但訊飛錯誤的辨識成
了「minus data」和「put it in charge」,之後,影片直播中的機器人
毫不猶豫地按照錯誤的辨識文本讀了出來。直播中的那個「智能翻譯」完
全是按照辨識出的人類口譯員說的話來讀,讀聲音的機器人也沒有斷句。
現在,可以整理一下科大訊飛「AI同步口譯」是怎麼一回事了:
來賓說話
→人類同步口譯翻譯,說出譯文
→訊飛辨識人類說出的譯文
→譯文被投放到螢幕和直播中
→直播中投放語音合成的人聲
所以,「智能翻譯」壓根不存在,機器只是辨識人類說出的翻譯,再
用機器聲音說出來,這大概就是科大訊飛董事長劉慶峰一直在說的「人機
耦合」吧?
同步口譯圈議論紛紛
Bell聲明,「科大訊飛」事前沒有告知他和搭檔會場有語音辨識的
字幕,也沒有告訴他們直播的同步口譯是機器朗讀二人翻譯文稿,沒有徵
得二人同意就冒名使用了他們的翻譯成果,有侵犯知識產權的嫌疑。而
後,更多的同步口譯工作人員出聲了。
有人覺得,AI同步口譯沒那麼容易,這是剽竊同步口譯的工作成果。
還有人覺得,自己辛辛苦苦學了那麼多年的同步口譯,被一個冒充的
機器耀武揚威,非常心寒。
不過,也有幫訊飛講話的人,覺得「訊飛聽見」本來就是語音辨識產
品。
訊飛往事
其實,這不是訊飛第一次被人指責「剽竊」了。根據觀察者網的報導
,去年科大訊飛就被揭發在會議現場同步口譯作弊。情況是這樣的:
科大訊飛的作假方式就是在大型會議上,表面上看現場使用的是訊飛
的機器同步口譯,實際上訊飛機器的功能,只是把現場口譯員的話辨識出
來,即時投射到螢幕上而已。
看上去是不是有種似曾相似的感覺?
同時,更多的人在微博和知乎「me too」了科大訊飛:「不只
Bell ,他們也找過我做類似的事!」
科大訊飛被指責的體無完膚,其他口口聲聲要替代人類同步口譯的「
AI同步口譯」現在是什麼情況呢?簡單的說:「不在大會議上出點問題,
都不算是搞AI同步口譯的了。」
今年4月的博鰲論壇,騰訊的同步口譯AI著實被diss(羞辱)了一番。
當時,最大的窘態是換著花樣去翻譯「一帶一路」。
還有給出一堆亂碼的情況,好好的同步口譯,突然成了「結巴」。
就在當天,還出現了騰訊緊急找同步口譯來救場的傳言,但後來證實
不是騰訊AI同步口譯團隊找人的。同樣,還有號稱「讓同步口譯失業的」
搜狗,在會場上的表現可以讓大家看一下。
針對這些窘態,騰訊和搜狗都各有各的解釋,但不能否認技術上仍舊
不完美。
事實上,大家對這一點都心知肚明,對新技術的容忍度也很高。但對
這些新技術的「浮誇風」,以及刻意製造出來的恐慌,實在很讓人看不起。
值得注意的一點是,跳出來打臉這些AI同步口譯的急先鋒,許多都是
專門做同步口譯的。畢竟,誰叫這些AI打算讓口譯員丟飯碗呢!
https://bit.ly/2OF0Mk6
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.113.43
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1537635295.A.FDC.html
※ 編輯: foreach (59.127.113.43), 09/23/2018 00:55:24
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: longkiss0618 (125.230.131.187), 09/26/2018 00:11:00
... <看更多>