※木馬文化 ECUS Publishing House 新書分享:《#我與我的幽靈共處一室》※
鄭琬融〈黑夜的骨〉
躺在岸上讓浪去磨蹭出一些貓的午後我遇見了讓我冷卻的風/風是那樣乾淨以至於當回到都市後我的肺脹成一整間黑色暗室/一個男人在那裡洗出他的身體他的禮拜一及追逐敏銳的我的眼睛/視線被放進冰箱/面對冷霧的門不知道甚麼時候開啟/我便在那裡等著足足一百一十個禮拜一的早晨我終於自由了/不料陽光融化我的眼睛/我甚麼都不能卻理解了黑夜的骨/以及後來的兩萬八千個聲音/冷冷澆進我的喉嚨深處一無可及滿是慾望的飛行地
〆〆〆〆〆〆〆〆
#鄭琬融 創作、製作,粉專 一些流浪的魚
※本篇收錄於《我與我的幽靈共處一室》(#木馬文化,2021年7月28日),詩集曾獲第七屆「#楊牧詩獎」(2020年)。
※《我與我的幽靈共處一室》書介
鄭琬融的首部詩集,收錄六十四首詩作,分為四輯。詩作來自生命中兩個重要時期,一個是在花蓮生活的日子,一個是大學畢業前獨自前往歐洲半年交換的時日。
她的詩作想像充沛,她的詞語沒有禁忌,也沒有規則。
「詩於我而言就像在泥淖般裡的生活抬頭偶能見之的閃電。有些閃電很亮很響,照穿了部分生命的雲層;有些閃電僅僅只是希望,無可改變什麼,卻點亮了某些瞬間。」——鄭琬融
※鄭琬融(1996-)
像風一樣的活著,四季就是血肉。東華華文系畢。曾獲台積電青年學生文學獎、x19詩獎、林榮三文學獎、第七屆楊牧詩獎、國藝會創作補助、台北詩歌節「15秒影像詩」入選等。獨立出版詩冊《一些流浪的魚》。詩作收錄於《貳零貳零 台灣詩選》。
※感謝木馬文化,及其聯絡人佳穎提供影片。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1,790的網紅李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道,也在其Youtube影片中提到,本集主題:「我們」介紹 訪問作者: 姚時晴 內容簡介: 這是一本情詩集,但同時也是一本討論語言與詩的結構性關聯的詩集。 《我們》,設定兩個探索主題:一是古典聲韻的再發現與再想像;二是詩與歌(或流行音樂)於文本中互涉媒合的多重組合臨床試驗。 藉由對古典詩詞(...
2020台灣詩選 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的精選貼文
廣州街:達爾文《人類與動物的情感表達》點字轉譯版 ◎Bijiao
──給我的萬華
總總失效的歸屬關係
又一次被劃入一則
時間癱瘓的函數
此後,誰都不曾見過誰昨日的容顏
誰都能以雙腳
踩進僅存的鞋
反覆踏上原地
就能覓得歸途
又一次,保持沉默的鸚鵡學派
輕盈吹拂豔色的古老鴻羽
穿戴夕陽的女人
更坦然
將自己的身影
拉長,朝海濱縮編的方向
然後敞開自己
站上地線,像戮力推出一扇
生鏽的鐵窗
霧面雕花玻璃之外
更多幽閉的花在蔓長
又一次,隱花植物繁衍新的子代
紮根同一片
陰濕的土壤上
聽見了嗎?那時間的激流
緩緩轉入一種僵死的鞭笞頻率
手指的錯位更形侷促
為了更迅速
拆解輪廓、拼湊細節
街巷是盤蛇在蛻皮
腴軟而平滑
又一次,車河淌過暈紅燈影
像天鵝絨般柔軟,橡膠漿般黏稠
哀怨於是慢慢淡化為一種衰弱的柏油色
破碎的磚瓦
逐日進食光線,抑忍吞嚥的聲響
又一次,為了成全更多輪廓
放棄了臉上
更多細節
更多行徑必須緊貼著
牆面,為了將油漬的髮膚
拓印下來,為了將救濟申請的公告
拓印下來,一座鬆脫的豐碑上
糢糊的昨日
醇類的濃度
散亂的腳影
被拓印下來
夜裡,儲蓄同一種續存邏輯
不經細究,關於酒瓶與清明意識之間的匯率
在更多不相接壤的天花板與架床之間
在與宿醉精準對位的無憂高枕之前
舔嘗未盡的唇胭脂
等待被遺棄與徵收
又一次,洗街車重複沖刷每一日
供給泵浦壓力,供給穩定的流量
明日尚有更多歷史碎片,更繁盛更密集
更孺慕更善於
隱沒,更決絕的分離
更無跡的壞滅
許諾一個更莽撞的扁平的寓言世界
圍觀的腳影
頻頻踐踏失去觸角的方言
總總失效的歸屬關係
又一次被劃入一則
時間癱瘓的函數
更多失物
留待債權憑證的持有人
強制執行或遺棄
瓦楞紙箱在騎樓下攤平
鋪就一張張淺床
警示標語,留給下一次
搬遷的計畫:
過去不停磨損過去
今日是快遞而來的易碎品
避免重壓
小心輕放。
--
◎作者簡介
蔡琳森,一九八二年夏日生。有詩集《杜斯妥也夫柯基:人類與動物情感表達》在南方家園。曾獲周夢蝶詩獎、時報文學獎、梁實秋文學獎等,作品發表於網路、詩刊及副刊,並入選《2014 台灣詩選》、《九歌 103 年散文選》。
--
◎小編皮皮賞析
首先,十九世紀,達爾文《人與動物的情感表達》將微笑與皺眉等面部表情,指認為具有普世性的先驗語言,二十一世紀心理學家卻稱,不同文明之間細微的表情殊異,晦澀難辨,不可共通。2015年,蔡琳森首部詩集《杜斯妥也夫柯基:人類與動物情感表達》共有「杜斯妥也夫斯基」、「柯基」、「規範性的翻譯方法,與誤譯」三輯,收錄了四十四首詩作與一篇後記。[註1]
而詩人云此詩為《人與動物的情感表達》的點字轉譯版,便可得知,詩人給予萬華的心思,貼近內心情緒活動,但又默然如點字般。
「總總失效的歸屬關係/又一次被劃入一則/時間癱瘓的函數/此後,誰都不曾見過誰昨日的容顏」、「誰都能以雙腳/踩進僅存的鞋/反覆踏上原地/就能覓得歸途」在一開始,所有東西就已陳舊敗壞的模樣出現,癱瘓的時間、昨日、歸途……種種景色如燈光昏黃的老電影,照在萬華的街道上。而街道上,有「穿戴夕陽的女人」、「生鏽的鐵窗/霧面雕花玻璃之外/更多幽閉的花在蔓長」時間的激流,轉入萬華,彷彿一切都慢了下來。當車子行經街道──「哀怨於是慢慢淡化為一種衰弱的柏油色/破碎的磚瓦」生鏽,衰弱,破碎,都成了日常。
再來,時間更晚了,來到了夜裡,「不經細究,關於酒瓶與清明意識之間的匯率/在更多不相接壤的天花板與架床之間/在與宿醉精準對位的無憂高枕之前/舔嘗未盡的唇胭脂/等待被遺棄與徵收」彷彿是一種寬容,人們躲在夜的身體,不必太過要求時刻清醒。「又一次,洗街車重複沖刷每一日」如重複的句子複沓「總總失效的歸屬關係/又一次被劃入一則/時間癱瘓的函數/更多失物/留待債權憑證的持有人/強制執行或遺棄」日子是新的,但事物都是舊的,時間沒有因而恢復功能,處於被動狀態的失物更多了,如癱瘓的時間之具象,定格且乏人問津。
最後,淺床上的警語,留給下一次搬遷的計畫上,終於出現了今日的存在,但也只存在於下一次。「過去不停磨損過去/今日是快遞而來的易碎品/避免重壓/小心輕放。」當過去、昨日互相交互蹉跎、消磨彼此,從遠方奔馳而來的今日就顯得珍貴脆弱了,不斷遞送的脆弱的今日,禁不起任何重壓,因為一不小心,便會成為逝者已逝的過去……
[註1]資料擷取自《杜斯妥也夫柯基:人類與動物情感表達》於博客來之內容簡介
--
美術設計:�Nysus IG:https://www.instagram.com/nysus_/
照片來源:簡妤安
#每天為你讀一首詩 #廣州街 #達爾文 #人類與動物的情感表達 #Bijiao
#蔡琳森 #寡情問題 #杜斯妥也夫柯基
https://cendalirit.blogspot.com/2020/12/20201229.html
2020台灣詩選 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最讚貼文
十首台灣詩X十位愛爾蘭詩人朗讀
在學童當中 ◎#楊牧
O chestnut tree, great-rooted blossomer,
Are you the leaf, the blossom, or the bole?
O body swayed to music, O brightening glance,
How can we know the dancer from the dance?
--Yeats
一
樹影向東移動
那是時間的行逕
我們挪向七里香下
衣上沾滿秋天
脫落的草子。蓮花在
水池裡,白火雞
棲息枯木上,我們
在學童當中
一種焦慮的顏色
曾渲染過我行走
許多揣測的
道路,而你在
月光的深巷裡
寧靜地聽著
間奏的橫笛
梧桐樹和庭院
一畦又一畦的菊
有些疲倦,我們
隔著疲倦凝視:
不是陌生
也不熟悉
二
然而我們,我們
在學童當中——
不是陌生,也不
熟悉——今早遊戲的
圓圈比蓮花的
水池寬闊,歌聲
比噴泉生動,雖然
我不能盡知,不能盡知
那飛升的如何變化為
墜落的水點,雖然
那四散的形象
可能意識著一種
破碎而我也相信過破碎
如同那白髮的愛爾蘭人
在學童當中,我也
分辨。他們在拍手
長大成人,那掌聲破碎
可能遺失在今早的
草地上,他們也可能回來
尋覓。啊尋覓
也可能只是失望的
慰藉。噴泉回落池中
那歸來的水點破碎
乃匯入植養蓮花的世界——
幾時才能輪到它,你說
再度升起?
三
我彷彿看到你,真的
在學童當中
你在學童和我當中:
一棵光榮的果樹
我不能擁抱的
華麗;一名舞者
我不能追隨的
旋律。你沒有名字
我發覺,我也沒有
他們也沒有名字
他們可以是樹苗
是雙手舉向一章序曲
你是滿天似雪的
花朵,雙腳投向
一片超越的激楚,我是
苦澀的果實,收斂
萎縮,屏息,消滅
一場等候詮釋的舞
四
樹影向東移動
那是時間的行逕
你戀愛著,戀愛著
間奏的橫笛,我們
在學童當中
--
“Among School Children”
By Yang Mu (1940-2020)
Translated by Colin Bramwell and Wen-chi Li
Read by Michael O’Loughlin
O chestnut tree, great-rooted blossomer,
Are you the leaf, the blossom, or the bole?
O body swayed to music, O brightening glance,
How can we know the dancer from the dance?
--Yeats
1
Moving east, the shadow of a tree
becomes the trail of time
as we shift to the satinwood shade
autumn grass creeps across
our clothes. The lotus flowers
in the pond, a white turkey
perching on rotten wood
we are among school children
I used to deduce
a walking pavement dyed
with a fretful colour
now you are here
in the deep alleyway of moonlight
softly listening to the flute
reaching its interlude
there is a parasol tree, a garden
plot upon plot of chrysanthemums
dozing despite
our gaze
not strange
but not familiar
2
And we, we are
among school children—
not strange but not
familiar—the circles
in this game of morning
wider than the lotus pond
the singing voice more vivid than the spurt
though I do not quite understand
cannot quite understand how surging drops
can turn to falling rain
though anything scattered implies a sort of brokenness
and I did believe in brokenness once
I draw my distinctions
among school children
like that grey-haired Irishman. They grow
by clapping hands, their broken applause
could be lost in this meadow
of morning, where they may return
someday to search. And how
their searching may be nothing but
a disappointing comfort. Water sinks in the pond
the returning drops break too
flowing round the lotus cosmos
when is its turn, you ask me—
when will they surge?
3
Perhaps I really saw you
among school children
you among school children with me
a fruit tree so glorious
I cannot hold it—a dancer
to the melody that I have lost
I noticed you have no names
I have no name
they are nameless too
They can be saplings
or hands holding up a prelude
you are snowy flowers
in the sky, your feet dart and transcend
and fuse into that upper register
I am bitter fruit, drooping to converge
I do not breathe, I disappear:
a dance waiting to explain
4
Moving east, the shadow of a tree
becomes the trail of time
love, you are in love
the flute reaches its interlude
we are among school children
聽詩人Michael O’Loughlin朗讀:https://youtu.be/Qs-pdEANlAs
#每天為你讀一首詩 #楊牧 #Yang_Mu #在學童當中 #Among_School_Children #Michael_OLoughlin #台灣詩選 #Taiwanese_Poetry #駐愛爾蘭台北代表處 #愛爾蘭文學館 #Museum_of_Literature_Ireland
2020台灣詩選 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的最佳解答
本集主題:「我們」介紹
訪問作者: 姚時晴
內容簡介:
這是一本情詩集,但同時也是一本討論語言與詩的結構性關聯的詩集。
《我們》,設定兩個探索主題:一是古典聲韻的再發現與再想像;二是詩與歌(或流行音樂)於文本中互涉媒合的多重組合臨床試驗。
藉由對古典詩詞(特別是詞)的閱讀與研究,讓詩語言除了在意象準確度的要求外,還能兼具其聲韻的獨特營造,進而尋找到屬於自己語言呈現的個人標示;而後者則鎖定當代流行歌曲作為倚仿對象,進行類似流行歌曲書寫格式與節奏的詩詞創作。
作者簡介: 姚時晴
現為「小草藝術學院」編輯,以及《創世紀詩雜誌》編輯。獲選2000年《創世紀詩刊》新生代詩人,與2007年「台北詩歌節」新生代詩人。詩作收錄於2007年《台北詩歌節詩選》,2012年《散文詩人作品選》,2013年《台灣詩選》,2014年《創世紀60年詩選》,2015年《散文詩人作品選》和《水墨無為畫本》(精選現代詩人名句104帖),與2016年《風過松濤與麥浪》(台港愛情詩精粹選)等。
著有《曬乾愛情的味道》(2000);《複寫城牆》(2007);《閱讀時差》(集結,2007);《我們》(2016)。希望每一本詩集都是對前一本詩集的背叛,因此這四本詩集分別以不同筆法和語言形式創作,期待每一本詩集都是另一個新生。
出版社:釀出版
粉絲頁: 作家生活誌
請大家支持,我全部六個粉絲頁
李基銘主持人粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.lee
李基銘新聞報粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.twnews
李基銘的影音頻道粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.video
漢聲廣播電台「fb新鮮事」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.vhbn
漢聲廣播電台「快樂玩童軍」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.scout
漢聲廣播電台「生活有意思」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.life
2020台灣詩選 在 古典詩組首獎陳亭佑〈臺北寓居四章〉 - YouTube 的推薦與評價
第23屆臺北文學獎徵文宣傳主題為「我的文學主張」,自 2020 年11月至12月公開徵稿,收到來自臺灣各縣市及歐、美、亞等地共計1600件投稿,並從中評選出23 ... ... <看更多>
2020台灣詩選 在 2020年「第六屆台灣詩學詩創作獎——散文詩獎」徵獎辦法... 的推薦與評價
入選作品日後若刊載於台灣詩學編印之詩選集,出版後作者可獲贈書籍乙册,不另支付轉載費。 4、主辦單位:台灣詩學季刊雜誌社‧吹鼓吹詩論壇協辦單位:facebook詩論壇 5、 ... ... <看更多>