‘Chicken Rice’ was the Oxford English Dictionary Word of the Day on our National Day yesterday (https://www.oed.com/view/Entry/82932046)
The first citation given by the OED for the phrase is from a 1950 Straits Times advertisement for Swee Kee Chicken Rice Restaurant. I remember Swee Kee fondly. It used to be at Middle Road, but sadly closed in 1997.
Hawker food is central to our multicultural identity and a big part of our everyday life. It was a proud moment for us all when Hawker Culture was inscribed as Singapore’s first element on the UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity on 16 December 2020.
Dining-in resumes today. I hope you continue to support our hawkers during this difficult period. If you are eating at a hawker centre, please remember to practise safe distancing and return your trays.
What is your chicken rice order? Skinless steamed breast meat is healthier, but I prefer the thigh meat and the spare parts! – LHL
(PMO Photo by Alex Qiu)
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅MingSir English,也在其Youtube影片中提到,I don't think so, although I can understand why Oxford Dictionary chose the face with tears of joy as Word of the year. Indeed, people across all cult...
all oxford dictionary 在 Syed Saddiq Syed Abdul Rahman Facebook 的最佳解答
Throwback v2.
Before i joined debating, my English was not fluent & my general knowledge was even worse.
I thought Africa was a country & Egypt was a continent.
I do believe that hardwork will take me places.
I would memorize the english dictionary & watch as many documenteries/videos/movies in English.
I was jealous of my counterparts in Oxford, Cambridge, Harvard etc.
They get the best of debaters from all over the world to join their Uni & expose them to the best of trainings & competitions.
When i was in highschool, i'll watch their videos on Youtube & put it on replay until i'm well-versed with their style of debating.
My Highschool didn't allow for smartphones/laptops, so i smuggled in a low-specs second hand Acer laptop & hid it in the "English room" so that i can watch the videos from 10pm to 1am, daily.
In the Youtube Videos, when they forwarded an argument i never thought of, i'll reverse my thinking process & brainstorm how i overlooked this uniqie angle. I want to be as sharp & smart as the best in the world.
Fast forward, the photo above was taken at Cambridge University when i was awarded the Top 10 Debater for the Cambridge IV (Open).
This was the first time (that i could remember of), a debater from an Asian University from an ESL status, got into the top 10 list.
Usually, we will be awarded with a bottle of wine or champagne, but the organisers were kind enough to replace it with Chocolates when they found out i made the Top10 list.
The following year, Cambridge appointed me as their Co-Chief Judge of the Cambridge IV. Interestingly, another record was broken when a Malaysian team from UITM won the whole championship. I could never be prouder for Malaysia!
Message is, Hardwork is key. Anything is possible when you put your mind to it.
Want to learn more?
Join me for my x5 #ThunderBOLD classes where i teach about Debating, Critical Thinking, Public Speaking & more for only RM200 where 100% will go to buying tablets for the underprivileged students.
bit.ly/thunderbold
all oxford dictionary 在 Sydney Sie Facebook 的精選貼文
|Ze and Zir|
今年受邀參與韓國 Asia Culture Center 的展覽《Solidarity as Spore》,主題為各種形式的愛(Love: in all its forms and inclusivity) 。2019年,台灣成為亞洲第一個同性婚姻合法化的國家,同一年,Ze 與 Zir 在 2019 年正式收錄於牛津英語辭典,將特指單一性別的 He or she 取代成中性的代名詞。作品也類比成華文的「也」,取下「他」或者「她」的性別部首符號,作為這次創作的核心理念。
-
二元社會性別是所有性別問題的根源,當人們選擇成為伴侶、選擇衣著、選擇以一種特定形象生活時,捨棄掉性別的標籤就可以超脫目前所有的問題,我們不需要透過刻板印象來建立自我價值,自己可以隨意建立個人識別象徵而不需要參考模範,滿足任何有限的想像空間。
-
作品呈現三幅動態視覺系列稿,同時在垂直並排的三面螢幕重複播放,它們各自擁有不同的主題。打破性別刻板印象,沒有男孩應該要做什麼,女孩應該要做什麼,呈現更自由的性別氣質與性向。女人不用一定要穿高跟鞋,男人也可以喜歡化妝。
-
最後,一個彩色的玻璃球穿梭在各個畫面中,打破界線劃破三個螢幕的彩色玻璃球,劃破時間與空間。
|Sydney Sie / Zen Yun Zon,
|Ze and Zir, 2020. Three-channel
|video, color, silent, 2 min.
|Commissioned by Asia Culture
|Center; courtesy of the artist.
|Special Thanks: 親愛的 Aaron Nieh (✾♛‿♛) 聶永真 Aaron Nieh / Elise Chen
————————————————
If there were no genders, it should not cause any troubles to say “ze has loved cars since childhood”, “ze dreams to become a ballet dancer”, or “ze loves zir deeply and wants to spend zir life with zir”.
Gender binary is the source of all gender troubles. If people could choose to become partners, how to dress and how to present themselves in life without gender labels, then we no longer need to establish self-value by conforming to gender stereotypes. An individual could build a personal image freely without referring to gender roles and instead according to their unlimited imagination.
Taiwan became the first country in Asia to legalize same-sex marriage in 2019. In the same year, the Oxford English Dictionary update included gender-neutral third-person pronouns Ze and Zir. With a similar spirit, we experiment with removing the radicals of Chinese characters “他(he)”/“她(she)”, reinventing the character “也” as the potential gender-neutral pronoun and using it as the core concept of this creative project.
The work consists of three moving posters, which will be displayed in loop on three aligned, vertical screens, each with a different theme. We incorporate elements of gender stereotypes in these images while seeking to break the traditional gender framework through a visual dynamic, as well as to discover more freedom in gender expression. There is no “should”; women don’t need to wear heels and men can enjoy putting on makeup.
Lastly, a colorful glass ball travels through the images on the screens, metaphorically crossing the boundaries of time and space.
————————————————
● Solidarity as Spore
● Dates: May 14–October 25, 2020 (opening May 13)
● Venue: Asia Culture Center (https://new.acc.go.kr), Gwangju, South Korea
● Organized by: Asia Culture Institute (http://aci-k.kr) and Asia Culture Canter
● Artistic director: Kim Sung Won
● Contributing curators: Bojana Piškur, Vali Mahlouji, Museo de la Solidaridad
Salvador Allende, Sulki and Min, Goto Tetsuya, Kim Seong Hee, and Seo Dongjin
● Overarching theme: history of Non-Aligned Movement and its relevance to the
contemporary artistic practice in Asia
Section Participants
● Bae Minkee (Seoul, South Korea)
● Gideon Jamie (Singapore)
● So Hashizume (Tokyo, Japan)
● Saki Ho (Hong Kong, China)
● Hong Eunjoo (Seoul, South Korea)
● Sueh Li (Kuala Lumpur, Malaysia)
● Scarlett Xin Meng (Shanghai, China)
● Rikako Nagashima (Tokyo, Japan)
● Nguyen Giang (Ho Chi Minh City, Vietnam)
● Januar Rianto (Jakarta, Indonesia)
● Shin In-ah (Seoul, South Korea)
● Sydney Sie and Zen Yun Zon (Taipei, Taiwan)
● Yui Takada (Tokyo, Japan)
all oxford dictionary 在 MingSir English Youtube 的最佳貼文
I don't think so, although I can understand why Oxford Dictionary chose the face with tears of joy as Word of the year. Indeed, people across all cultures use emoticons in digital communication nowadays. But strictly speaking, emoticons AREN'T words. Words carry meaning(含有意思) and can be pronounced(可以發音). Emoticons do carry meaning, but they simply cannot be pronounced. Since they aren't words in my opinion, an emoticon seems not to be a good choice for Word of the year. Make sense?
呀Sir對發音好有興趣,如果你想知某個字點讀得準,請WhatsApp我,我親自錄音為你解答?
Ming Sir WhatsApp: 5118 4620
全年開放haha!
升中4,中5,中6同學或自修生如果想補習都可以聯絡我!!?
另外,新增Paper 2/Paper 3專業改卷服務?
***已新增字幕***