Rei Kawakubo (Founder of Comme des Garçons, Dover Street Market)
Có lẽ ai cũng phải công nhận ngành công nghiệp thời trang hiện đại ngày nay đã phát triển lên một tầm cao mới. Mảnh đất này luôn là một thiên đường sáng tạo cho những nhân tài thể hiện những tầm nhìn khác người hoặc vượt xa thời đại của họ và thông qua đó tạo niềm cảm hứng ăn mặc cho những người khác.
Nhưng trong rừng biển “Fashion Designer” hiện nay, những người thực sự có “sức mạnh” đủ để thay đổi xu hướng của thời trang mà vượt qua mục đích lợi nhuận kinh doanh chỉ đếm trên đầu ngón tay. Cũng chả phải nói đâu xa, nước ta cũng vậy. Thời trang ở nước ta, tính cả đường phố, một thương hiệu có thể thay đổi xu hướng chưa có, mặc dù có tiềm năng. Danh hiệu “Fashion Designer” nhan nhản như “Ếch gọi sau mưa” - mặc dù kiến thức, kỹ năng may mặc, xác định vải vóc chưa được thẩm định.
Bài viết này mình sẽ đề cập tới một trong những người phụ nữ quyền lực nhất của làng thời trang đương đại của thế giới. Các bạn chắc sẽ thấy hình ảnh trái Tim quen thuộc mà các bạn hay mặc trên những chiếc áo T-shirt, áo shirt, đôi giày Converse mà các bạn hay quen gọi là CDG người sáng tạo thương hiệu là ai chứ? Chiếc áo bạn đang mặc, chỉ là một trong những lines nhỏ của một trong những thương hiệu hùng mạnh của nữ thiết kế quyền lực bậc nhất thế giới - REI KAWAKUBO - người phụ nữ nhỏ nhắn đến từ xứ sở Nhật Bản đã mang một khái niệm về Avant-garde thay đổi cả high-fashion tới tận bây giờ.
Nhắc tới Avant-garde, bạn sẽ nhắc tới Quý ngài tóc dài Ricks Owen hay Tiên Sinh Yohji Yamamoto – tới những cái tên như Haider Ackermann, Ann Demeulemeester , nhưng bạn nên biết Comme des Garçons cũng nằm trong những “Tộc Vương” của Avant-Garde. “Quần áo bóng tối” (Darkwear) mà đa phần các bạn biết, chỉ gói gọn 1 phần nhỏ những gì chúng ta biết trong biển kiến thức thời trang đương đại sâu rộng mà thôi.
——
Rei Kawakubo sinh ngày 11/10/1942 tại Nhật Bản. Bà vốn không có một bằng cấp nào về ngành thiết kế thời trang nhưng với kiến thức về Văn học và Nghệ Thuật tại trường đại học Keio, nơi đã góp phần xây dựng con mắt thời trang của Rei. Sau khi tốt nghiệp, bà làm việc trong một xưởng may và một stylist tự do vào năm 1967. Tích dồn kinh nghiệm, bà sáng lập công ty riêng và mở cửa hàng đầu tiên vào năm 1975. Comme des Garçons bắt đầu với đồ nữ nhưng chỉ trong vòng 3 năm sau, bà sản xuất cả menswear. Nhanh chóng, CDG có mặt tại những show diễn thời trang khác nhau tại Paris/ Pháp và vỏn vẹn 7 năm sau, CDG đã có cửa hàng đầu tiên tại tháp Eiffel.
—
Comme des Garçons( Like Boys - French meaning). Vốn xuất thân từ Nhật Bản, một nơi có truyền thống trọng nam khinh nữ nặng nề, Rei phát triển thương hiệu cũng vì mục đích thể hiện cái tôi của phụ nữ, những người thấp cổ bé họng trong xã hội. Cũng vì lí do đó, Comme des Garçons design thường có thiết kế khá feminist hoặc unisex, ưa chuộng cho nữ mặc hơn với những kiểu dáng thiết kế khá “nam tính”. Comme des Garçons cũng nổi tiếng vì sự “mộc mạc” trong “phức tạp”, tính anti-fashion và cũng phải kể tới những mẫu thiết kế mang tính “deconstructed”. Bà Rei cũng là một người khá kĩ tính trong việc chọn màu sắc và chất liệu của từng thớ vải, do từng làm việc từng trong một xưởng may nên bà Rei biết thế nào để đáp ứng những gì mình mong muốn mà mang một cơn gió “lạ” tới thời trang.
—
Rei Kawakubo là cái tên mà đã tạo nên niềm cảm hứng cho không ít những fashion designer thành danh khác, phải kể đến HELMUT LANG, ANN DEMEULEMEESTER và MARTIN MARGIELA.
Không giống như nhiều người chuộng màu đen vì mục đích căn bản là dễ phối đồ, Rei giải thích màu đen là thứ màu không bao giờ lỗi thời và với bà, nó là một thứ có “Tính cách” dưới những bản thiết kế của bà. Với bà, màu đen là một thứ có hồn.
—
Muốn viết về CDG thì viết cả ngày cũng không đủ những tính cách bộc phá của bà. Hiện tại Comme des Garçons đã phát triển ra khá nhiều lines để nhắm tới nhiều tới đối tượng khác nhau.. (Comme des Garçons SHIRTS, PLAY Comme des Garçons, BLACK Comme des Garçons etc) và với chồng bà – Adrian Joffe, Rei đã đồng sáng lập ra DOVER STREET MARKET, nơi những sản phẩm thời trang được bán online hoặc exclusive.
—
REI KAWAKUBO đã được vinh danh ở rất nhiều giải thưởng, hàn lâm và commercial đều có. Bà tuy giờ xuất hiện không nhiều nhưng nhắc tới bà, giới mộ điệu thời trang luôn nhắc tên REI như một biểu tượng sống về thời trang đương đại.—> Dành cho những bạn mặc áo CDG và muốn biết người sáng lập nên nó vĩ đại như thế nào.
UnghoBi (2021)
Paypal: https://www.paypal.me/triminhle0808
Banking account: Vietinbank
STK: 104005424124 - Chủ tài khoản: Lê Minh Trí.
momo: https://nhantien.momo.vn/triminhle
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「black market meaning」的推薦目錄:
black market meaning 在 Yuriko Tiger Facebook 的最讚貼文
(🇮🇹🇯🇵↓↓) COMIKET MARKET 96:
My first original character cosplay-book “TWO SIDE”
- 12 August (Monday) NISHI-B 22-A “Yuriko Taiga” Booth.
Full set on patreon from September and on my online store limited edition ♡
I wanted create something “Cute / Children (Yuriko) and “Sexy / Adult (Tiger) and this was the perfect change for make it.
For me Cosplay meaning “be someone/something or change!” From a cutie dreamer Neko-girl to your secret fatal female and dangerous black cat.
I did the all by myself and I hope you like it (;u;)!!!♥︎ Which side you prefer? 🐈 ————————————
【お知らせ】8月12日(月)のコミケでは
オリジナルキャラクター写真集やポスーターを配布予定です! 「#ユリコタイガー」サークル西B 22-a
可愛いとセクシーのテーマにして
自分で全部作りました!
前日の11日は誕生会も開催するので是非遊びに来て下さい!
——————————
Vi presento la copertina del nuovo Cosplay-Book che uscirà in anteprima al Comiket Estivo in Giappone✨, ci saranno delle copie limitate disponibili solo sullo store da settembre e ai prossimi due eventi in Italia, i set digitali interi su patreon da questo autunno con tanto foto backstage e video♡.
Volevo fare qualcosa di originale e che rappresentasse il mio nome, “cute&sexy” senza però andare assolutamente sul volgare ma mostrare quello che per me è fare Cosplay: Trasformarsi!
Da una innocente e dolce gattina che vive in un mondo di sogni, a quella che potrebbe essere la vostra peggiore nemica che vi farà perdere (o saltare) la testa.
Ho creato tutto partendo dalla scelta dei costumi, modifiche, studio e design (;_;) quindi spero apprezzerete!!!! Quali dei due lati preferite? 😈😇
#yurikotiger #cosplayer #cosplay #oc #kawaii #sexy #cute #nekogirl #comiket #c96 #patreonmodel #catgirl #twosides #animeconvention #cosplayidol #ユリコタイガー #コミケ #コスプレ #コスプレイヤー #えろかわいい #セクシー #グラビアアイドル #美少女 #外国人タレント #撮影会モデル #ツインプラネット #YOUは何しに日本へ
black market meaning 在 宜蘭勁好玩 Facebook 的最佳解答
感謝🙏民視新聞台的報導
Time for Taiwan 2015-2016, Episode 20: Toucheng by Train
2015-2016年「台灣好好玩」第二十集: 搭火車到頭城
Transcript 文字稿:
Today we’re going to Wushi Port in Yilan where there’s a fantastic museum, seafood and a beach that surfers love.
今天我們要到宜蘭的烏石港。這裏有間很棒的博物館,海鮮,還有一個衝浪玩家非常喜歡的海灘。
I'm Michella. I grew up in the Silicon Valley and was a journalist in Taiwan for ten years. I like to try new things, play with new toys, and visit old places in a new way. I’m going to show you around the Taiwan that I know. I hope you’ll enjoy it as much as I do.
我是米雪拉,在美國矽谷長大,回來台灣當了十年的新聞工作者,喜歡嘗試新東西,玩新玩具,用新的方式體驗旅行。台灣好好玩,到底有多好玩,讓我和你分享。
To get to Wushi Port, take a train and get off at Toucheng. You can pay for your tickets by tagging on and off with an Easycard or iPass.
想要抵達烏石港,大家可以搭火車到頭城站,用悠遊卡或一卡通刷上刷下就好了。
This is Toucheng Station. Toucheng literally means “first city.” Between here and Taipei lies that, the Hsuehshan Mountain Range. This was the first city that was developed on this side of those mountains.
這裏是頭城站。「頭城」意指是「第一個城市」。這裏和台北之間隔著雪山山脈,這裏是從台北過來第一個被卡發的城鎮。
This is Wushi Port, the latest reincarnation of it, actually. The older and much smaller one is over there. Come on, I want to show you.
這裏是烏石港,最新的烏石港。舊烏石港比較小巧一點,就在那邊。
Wushi by the way means “black rock.” Those dark rocks in the middle of the old port over there is how this area got its name. And the funky looking building behind me, that’s the Lanyang Museum.
「烏石」顧名思義,是黑色石頭的意思。那幾顆從水裡面冒出來的黑石頭就是「烏石港」名字的由來。我的背後那棟長得很奇妙的建築物,就是蘭陽博物館。
The outline itself is really interesting. What do you think it looks like? A crashed spaceship? A mountain growing out of the ground? The architect, Kris Yao, wanted it to resemble the natural landscape around here - rocks that that jut diagonally out of the earth and the ocean.
光是輪廓就很有趣。大家覺得這長得像什麼呢?一艘墜落的幽浮?從地底下長出來的一座山?建築師姚仁喜希望它呼應這裏的自然景觀,看似從海裡和地裡斜斜突出的石頭。
The shape of the building and the big pool of water in front of it makes a really good picture. Looking at the building makes me feel like I’m hearing music. No, I’m not crazy. I love it!
這棟建築的形狀,還有前面的大水池讓這裏成為一個非常適合拍照的地方。看著看著,我覺得我好像聽見音樂了。我沒有發瘋,我就是好喜歡這個地方!
Kris Yao used 12 different materials for the facades. Each material represents one specific musical note. He mapped the score of Vivaldi’s “Four Seasons” to the facades of this building. I think it’s quite clever! And I love the space!
姚仁喜在牆面上用了12種不同的材質,每一個材質代表樂譜上一個音,姚仁喜將韋瓦第四季的樂章用這個方式表現在真個建築的外觀上。我覺得好聰明!而且我好喜歡這個空間喔!
The exhibits here are nicely presented too. In the main hall, you’ll learn about flora and fauna found in Yilan.
博物館裡展示品的陳列也做得很好,在主要的展示區可以認識宜蘭的動植物。
This is the scaly anteater. It has special meaning to me because my university’s mascot is the anteater! Zot zot.
這是只穿山甲,對我來說有特別的意義。我大學的吉祥物就是穿山甲。
There are displays on nature, culture, everyday life and lots of other things, like the farming and fishing industries.
這裏的展示範圍還涵蓋了自然,文化,日常生活,以及農漁業等議題。
This is a real fishing boat! A lot of the exhibits in this museum are interactive and that’s why I love it. Of course everything is really well laid out, too. There’s so much to learn if you slow down, look and think about what you’re looking at. Unfortunately, there’s just not enough time in one day, so I have to come back!
這是一艘真的漁船喔!這裏很多展示品都是互動式,我很喜歡這部份,我覺得整個規劃都很棒。如果慢下腳步去思考你正在看的東西,你會有很多很多收穫,也會發現花一天的時間都不夠,以後還要再來!
Where can you eat if you’re hungry? There’s a seafood market here.
肚子餓的話可以去哪裡吃飯呢?這裏有海鮮市場喔~
There’s fresh and processed seafood here. If you want, you can buy it fresh down here and go upstairs to the restaurant area and have it cooked for you. Of course if you would rather not personally give something, that’s still breathing, the death sentence, have the restaurant take care of everything - just go upstairs and order there, or to any of the other restaurants in the area.
這邊有生鮮也有加工過的海產。大家可以在一樓挑想吃的東西,然後請二樓幫忙代工。如果不想要有一種給魚兒們判死刑的感覺的話,就直接上二樓或附近餐廳,讓他們幫你解決。
This is tuna floss with chunks of tuna in it. It’s good for diabetics or for people who don't like sweet foods. No sugar added in here. Mm. I like!
這是鮪魚鬆。對糖尿病患和不喜歡甜食的人來說,應該不錯,沒有加糖。嗯,我喜歡!
Japanese people fresh fish raw. The Chinese like to steam it. Tasty steamed fish have to be really, really fresh.
新鮮的魚,日本人喜歡吃生的。華人喜歡吃蒸的。好吃的蒸魚一定要非常非常新鮮。
Wushi Port is also a big surfing spot. A lot of surfers in northern Taiwan like to come here. In fact, we bumped into one of our coworkers over there. I love it how there’s so much to do around here - there’s the beach, the museum, seafood, hiking, whale watching from Spring to Fall. Everything’s within walking distance, too. You should come!
烏石港也是個衝浪的好地方。很多住北部的衝浪愛好者都喜歡來這裡,我們剛才還碰到同事,也是來衝浪。這裏有好多可以玩的地方,有海灘,博物館,海產,步道,春天到秋天還能商鯨,而且好玩的地方都走路就能到。大家要來喔!
——————————
Michella's notes 米雪拉的筆記:
We’ve been by Lanyang Museum quite a few times now, and this was the first time we actually got to go inside. It is a wonderful museum! The space is really beautiful (but if you want to enjoy it in peace, go right when they open). I really liked the displays and how they are from floor to ceiling, covering many different levels and aspects of life in Yilan, but they’re really easy to miss if you don’t know what you’re looking at and if no one is there to tell you the stories. There are audio and guided tours in English and Mandarin, I highly recommend them.
我們曾經經過蘭陽博物館好幾次,這是我們第一次進到裡面去,我覺得這地方好棒喔!我好喜歡它的空間,不過如果想要平靜的欣賞和享受,最好一開館就去。我很喜歡裡面從地板到天花板的展示,描述宜蘭的生活,生態,和文化,不過這些東西沒有人解說,很容易就錯過,所以我建議利用語音導覽,或者報名人員導覽,才會錯過精彩的故事。
The seafood market is kind of fun to walk through. There are two stands that sell fresh seafood, all the other ones sell processed seafood and most allow you to taste before you buy, which is fun and nice. There are several restaurants upstairs that sell and cook fresh seafood, but the one we went to is diagonally across the street from the seafood market building. The name of the place is 章魚哥 Mr Octopus (or brother octopus) and I liked how it seemed cleaner than the restaurants in the market. The food there is quite good!
海鮮市場蠻好玩的,生鮮的有兩攤,其他都是加工食品,大部分都可以讓你試吃再買。樓上有好幾家海鮮餐廳,不過我們拍攝的那家在市場斜對面,叫做章魚哥,菜好吃,感覺也蠻乾淨的。
If the weather’s nice, you can take a walk on the beach. If you’re a surfer, you might really like it there. If you’re here during the right season, you can even go out to Turtle Island or go whale watching. Toucheng is a tiny town, but Wushi Port has a pretty big place in my heart.
天氣好的話可以到海邊走走,你如果會衝浪的話,搞不好會很喜歡。對的季節來,還可以去龜山島,去賞鯨。頭城是個小小的地方,不過我真的蠻喜歡這裏的。
You should come!
——————————
Links 連結:
Taiwan Railways Administration 台鐵: http://www.railway.gov.tw/en/
Lanyang Museum 蘭陽博物館: http://www.lym.gov.tw/eng/en_service_4.asp
Mr/Brother octopus restaurant 章魚哥生猛海鮮:
03 987 9318
烏石港路1鄰47號
——————————
Accessories 配件:
Jacket: kotipesä http://www.kotipesa.com
Watch: Martian摩絢錶 http://www.martianwatches.com.tw
Shoes: Rucoline http://rucoline.com/it/
Backpack: 癮科技 ispack https://shop.cool3c.com/taxonomy/term/2704
Gear 器材:
楔石攝影怪兵器 KEYSTONE Koziro Cinema Mount 手機拍攝: http://www.kphoto.com.tw/front/bin/ptdetail.phtml…
UAV 空拍機: 3DR Solo http://www.3drobotics.com