文化系列 #8 Longchamp 包包 - partie 2
savoir-faire (n.m) = 本領,能力,才幹
tâche (n.f) = 工作,任務
跟tache不一樣 (污點,污跡)
impressionnant (adj.) = 給人深刻印象
collection (n.f) = (時裝的) 成套式樣
s'épanouir = 充分發展,充分成長,豐滿
artisanat (n.m) = 手工業
maroquinière (n.f) = 裝輕革皮件的工人
haut de gamme (adj. / n.m) = 高級的,高級品
peiner (à faire qqch) = 遇到困難做某事
renouveler (qqch) = 更換,更新
personnel (n.m) = 人員,職員
跟personnel形容詞 (個人的/私人的)有不同的意思
fort de + 數量 = 總數為...
fort de + 名詞 = 因為有...所以...
de A à Z = 從頭到尾
regonfler (qqch) = 再鼓勵,再給某人打氣
à terme = 到期,最終
effectif (n.m) = 人員,總人數
patrimoine (n.m) = 遺產
rayonnement (n.m) = 影響
se métamorphoser (en qqch) = 變形,變態
同時也有7部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅七王,也在其Youtube影片中提到,*經過同意之合法盜片XDD Arcus Odyssey ou Arcus Spirits (アークス・スピリッツ?) est un jeu vidéo de rôle de type Action-RPG en vue aérienne à thème fantasy. Il a été déve...
de partie 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
#原來這個文化元素被法國選入世界遺產!
朋友們,你們知道「聯合國教科文化組織」嗎?如果你們有去過艾非爾鐵塔和戰神廣場的話,那就一定有看過它的總部,這個組織在世界和平文化上做出了許多貢獻。每年世界各國,都會向這個組織申請,希望自己國家的當地特色文化能夠被列入「聯合國教科文化組織非物質文化遺產」之中。
「如果要選,你們會挑什麼東西來代表法國文化呢?」
法國政府今年也選出了下列三位參賽者來代表法國文化:
第一位參賽者:長棍麵包
第二位餐賽者:巴黎的鋅製屋頂
第三位參賽者:汝拉葡萄酒節日(汝拉是位於法國東部鄰近瑞士的省份)
#長棍麵包,為蝦密?
長棍麵包為什麼會被選上,應該不需要解釋了吧!說到最能代表法國人的東西,毫無懸念就是「長棍麵包」了吧。然而,法國國內麵包店的數量卻正在下降。於是,政府提出讓長棍麵包成為文化遺產,一部分原因,也是希望能夠藉此刺激年輕人,多多選擇麵包師傅的職業。
#巴黎的鋅製屋頂,為蝦密?
去巴黎玩的時候,我們常會登上艾菲爾或是聖心大教堂。但不管去哪裡,看到的景色其實都差不多:就是清ㄧ色昏灰的屋頂。這個灰色來自於「鋅」這個材質。巴黎的屋頂大多使用這種材質來讓屋頂更加輕盈、更加高挑,讓住戶在房子內有更多空間。而這種「鋅製屋頂」是巴黎非常有代表性的特色,是在法國其他城市的屋頂上看不到的!
#汝拉葡萄酒節日,為蝦密?
這個提議,可以說是最乏人問津的,基本上只剩下「長棍麵包」跟「巴黎屋頂」在相互較勁。不過在法國文化中,紅酒也絕對佔有一席之地!法國有很多與葡萄園相關的特別習俗,而這個來自法國東部節日就是一個很棒的例子!居民們每年會扛著「巨無霸葡萄串」踩街,這個葡萄串法文叫做:« Biou »「比烏」。
法國已經在這之中決定了一樣!你們猜得到是哪一樣被選中了嗎?
話說,如果角色對調,你們會選擇什麼東西來代表台灣文化呢?
歡迎留言告訴我們!
💡« trancher » 這個動詞一般指的是「將東西切片」。
例如:
« Je tranche du pain. »
「我將麵包切片。」
但是在這裡的意思是「在眾多選項中決定一個。」
→ « On ne va pas se demander quelle tenue porter pendant des heures. Il faut trancher maintenant. »
「我們沒有要花好幾個小時就為了挑個衣服,現在就要決定一件。」
Vous connaissez l’UNESCO ? Si vous êtes déjà allé voir la Tour Eiffel et le Champ de Mars, vous avez sûrement déjà vu le siège de cette organisation qui contribue à la paix dans le monde. Chaque année, les pays du monde entier essaient de faire entrer quelque chose, en rapport avec leur culture locale, au « patrimoine immatériel de l’UNESCO ».
Si vous deviez choisir, qu’est-ce que vous sélectionneriez pour représenter la France et sa culture ?
La France a sélectionné les « candidats » et devait donc choisir entre les trois suivants : la baguette de pain, les toits de Paris en zinc et une fête viticole du Jura (dans l’est de la France, proche de la Suisse).
Pourquoi la baguette de pain ?
Je ne pense pas qu’il soit nécessaire d’expliquer pourquoi la baguette a été choisie pour représenter la France puisqu’elle est un des éléments qui représentent le mieux les Français. Pourtant, le nombre de boulangeries est en baisse et le gouvernement voudrait inciter les jeunes à choisir le métier de boulanger avec l’entrée de la baguette au patrimoine mondial de l’UNESCO.
Pourquoi les toits de Paris en zinc ?
Quand on visite Paris, on a souvent la chance d’aller sur la Tour Eiffel ou de monter les marches devant le Sacré-Cœur. Dans tous les cas, la vue est la même : les toits gris qui se ressemblent. Ce gris, c’est le zinc. Le zinc est un matériau qui est très utilisé à Paris pour rendre les toits plus légers et permettre de faire plus de place pour les habitants en rendant les bâtiments plus hauts. Les toits en zinc sont typiques de Paris et on ne les retrouve pas (ou très peu) sur les toits des autres villes françaises.
Pourquoi la fête viticole d’une ville du Jura ?
Cette proposition est en fait la moins populaire des trois et la compétition se fait surtout entre la baguette et les toits parisiens. Le vin est quand même très important et fait partie de la culture française. La France a donc ses traditions liées au vignoble et cette fête de l’est de la France est un exemple puisque, tous les ans, les habitants de cette ville marchent dans les rues avec une énorme grappe de raisins : le Biou.
De toute façon, la France a déjà tranché. Est-ce que vous pouvez deviner ce qui a été choisi ?
D’ailleurs, si on inversait les rôles, que choisiriez-vous pour représenter Taïwan et sa culture ? Dites-nous dans les commentaires.
Trancher. Ce verbe, normalement, veut dire « couper quelque chose ». Par exemple : « Je tranche du pain. » Mais, ici, le verbe a une autre signification et veut dire « choisir entre plusieurs propositions » .
#法文邂逅
#文化遺產
#情境法文
🎉【每週一杰課:2小時,重拾自信開口說!】夏季線上體驗課程開放囉!適合有A1程度口說的你來早鳥體驗!
👉 這個夏天☀️,要自己說出一口好法文!
https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/
de partie 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的最佳解答
文化系列 #7 Longchamp 包包 - partie 1
gamme de couleur = 色度等級
passe-partout (adj.) = 到處都商用的
increvable (adj.) = 十分耐用的
se plier = 折疊
se déplier = 打開
indémodable (adj.) = 不會過時的
nylon (n.m) = 尼龍
iconique (adj.) = 作為標記的
identifiable (adj.) = 可認出的
tout en étant très simple = 又很低調的
gainé (adj.) = 包裝的
maroquinerie (n.f) = 摩洛哥皮製品
innovant (adj.) = 有創造性
se décliner (en qqch) = 個格變化
se mettre sur son 31 = 穿優雅的衣服
économiser dur = 存很多錢
être au point = 準備好了
atelier (n.m) = 工作室
donner vie (à qqn / à qqch) = 出產
de partie 在 七王 Youtube 的最佳解答
*經過同意之合法盜片XDD
Arcus Odyssey ou Arcus Spirits (アークス・スピリッツ?) est un jeu vidéo de rôle de type Action-RPG en vue aérienne à thème fantasy. Il a été développé par Wolf Team, édité par Renovation Products et Sammy Studios, et sorti en 1991 sur Sharp X68000, Mega Drive et porté en 1993 sur Super Nintendo1. Une sortie nord-américaine prévue sur Super Nintendo fut annulée. Le jeu fait partie de la série Arcus.
de partie 在 初心者鉄道探検隊 Youtube 的最佳解答
2018年8月16日撮影
東京メトロ銀座線の京橋駅に潜ってみました
1932年(昭和7年)12月24日開業
開業当時は終着駅
駅の建設費用の一部を明治屋が負担した
I went down to Kyobashi station of the Tokyo Metro Ginza Line
Opened 24th December 1932
At the time of opening, the terminal station
Meijiya bears a part of the construction cost of the station
我去了東京地鐵銀座線的京橋站
1932年12月24日開業
在開通時,終端站
明治屋承擔了站建設成本的一部分
도쿄 메트로 긴자 선 교 바시 역에 기어 들어 보았습니다
1932 년 12 월 24 일 개업
개업 당시는 종착역
역의 건설 비용의 일부를 메이지 야가 부담 한
ฉันลงไปที่สถานี Kyobashi ของ Tokyo Metro Ginza Line
เปิดเมื่อวันที่ 24 ธันวาคม พ.ศ. 2475
Saya pergi ke stasiun Kyobashi dari Jalur Tokyo Metro Ginza
Dibuka 24 Desember 1932
Pada saat pembukaan, stasiun terminal
Meijiya menanggung sebagian dari biaya pembangunan stasiun
Bajé a la estación Kyobashi de la línea Tokyo Metro Ginza
Abierto el 24 de diciembre de 1932
En el momento de la apertura, la estación terminal
Ich ging zur Kyobashi Station der Tokyo Metro Ginza Line
Eröffnet am 24. Dezember 1932
Zum Zeitpunkt der Eröffnung der Endstation
Meijiya trägt einen Teil der Baukosten des Bahnhofs
Je suis descendu à la station Kyobashi de la ligne Tokyo Metro Ginza
Ouvert le 24 décembre 1932
Au moment de l'ouverture, la station terminale
Meijiya supporte une partie des coûts de construction de la station
de partie 在 初心者鉄道探検隊 Youtube 的最佳解答
2018年1月6日撮影
An escalator with a horizontal part on its way. Sendai Station
一個水平部分的自動扶梯。 仙台站
중간에 수평 부가있는 에스컬레이터. 센다이 역
مصاعد مع جزء أفقي في طريقها. محطة سنداي
Eskalator dengan bagian horizontal di jalannya. Stasiun Sendai
Een roltrap met een horizontaal deel onderweg. Sendai Station
En rulltrapp med en horisontell del på väg. Sendai Station
Una escalera mecánica con una parte horizontal en camino. Estación Sendai
Escalator na sehemu ya usawa njia yake. Kituo cha Sendai
บันไดเลื่อนที่มีส่วนแนวนอนในทางของมัน สถานีเซนได
Isang escalator na may pahalang na bahagi sa paraan nito. Istasyon ng Sendai
Eine Rolltreppe mit einem horizontalen Teil auf dem Weg. Sendai Station
Yolda yatay bir parça olan bir yürüyen merdiven. Sendai İstasyonu
En rulletrapp med en horisontal del på vei. Sendai stasjon
अपने रास्ते पर एक क्षैतिज भाग के साथ एक एस्केलेटर सेंडाई स्टेशन
Liukuportaita vaakatasossa matkallaan. Sendai-asema
Un escalator avec une partie horizontale sur son chemin. Station de Sendai
Một thang cuốn với một phần nằm ngang trên đường đi. Ga Sendai
Эскалатар з гарызантальнай часткай на сваім шляху. Сендай станцыя
Ескалатор з горизонтальною частиною на своєму шляху. Станція Сендай
তার পথে একটি অনুভূমিক অংশ সঙ্গে একটি এসক্লিকেট। সেন্ডেই স্টেশন
Uma escada rolante com uma parte horizontal a caminho. Estação de Sendai
Liukuportaita vaakatasossa matkallaan. Sendai-asema
Sebuah eskalator dengan bahagian mendatar dalam perjalanannya. Stesen Sendai
Эскалатор с горизонтальной частью на своем пути. Станция Сендай