張大千善於畫美麗的女子,所以曾經有「張美人」的外號。
大師描繪的仕女有的偏向削肩柳腰,嫋娜婉約的樣貌(如右圖);於1940年代赴敦煌臨習唐人壁畫後,也有轉而像左邊的「散華圖」一樣偏向健美和端莊秀麗的作品。每幅作品都值得細細品味~~一定要看的大千展您看過了嗎?
#大千展只剩最後一週
#張大千120歲紀念大展只到6月25日
同場加映:「散華圖」有著30年的命運與轉折,想看的請滑到下方
*************************
巨匠的剪影—張大千120歲紀念大展(2019/04/01~2019/06/25)
網站:https://theme.npm.edu.tw/exh108/ChangDaichien/ch
Silhouette of a Great Master: A Retrospective of Chang Dai-chien's Art on the 120th Anniversary of His Birth ( 01 April 2019 ~ 25 June 2019)
Website: https://theme.npm.edu.tw/exh108/ChangDaichien/en
巨匠の面影─張大千生誕120年記念特別展(2019-04-01~2019-06-25)
日本語:https://theme.npm.edu.tw/exh108/ChangDaichien/jp
*************************
左:【散華圖】Left: Scattering Flower Petals, 1937
(散華圖)按照左上角大千的題跋,初作於1937年。當時的畫面可能只有水墨線條和局部渲染,從人物削瘦的身段和下眼袋的畫法,仍然可以看出是清末時的仕女畫風。
後來大千把這張畫帶到中國成都,1947年售出,約10年後,1957年又從香港購回,之後的1967年又帶往日本重新裝裱。大約是在重裝前才添入青、綠、硃砂等色,又用泥金局部勾勒,風格仿自敦煌壁畫風,像是天女散花一樣,天女的姿態婀娜嫵媚,顯現臨摹敦煌壁畫對他的影響。
這幅畫作30年的命運與轉折,呈現大師歷經敦煌之前與之後仕女畫的混合樣貌!
Scattering Flower Petals Chang Dai-chien (1899-1983), Republican period Hanging scroll, ink and colors on paper, 176 x 93 cm According to the inscription written in the upper left by Chang Dai-chien, this work was painted in 1937 as Japanese forces were advancing on the city of Beiping (Beijing). The painting at the time perhaps only consisted of ink lines and a few washes for the details, the more slender figure and line under the eye revealing traces from the style of lady painting practiced in the late Qing dynasty (1644-1911). Chang then took this painting with him to Chengdu and sold it in 1947. However, in 1957 he bought it back and took it with him in 1967 to Japan, where he had it remounted. Around that time, before the remounting, he added blue, green, and cinnabar hues, also applying gold lines for the details, revealing the influence of his copying wall paintings at Dunhuang in earlier years.
右:【大千狂塗冊(一)第11開—不是天寒翠袖薄】Right: Cursory Sketches by Dai-chien (I)-11, 1956
此畫繪一持扇女子背著站立園中,她頭上的雲髻半偏,腰枝纖細,衣紋飄灑,線條具有飄逸的粗細變化,雖然是1956年所作,無論是造型或意境,都偏向大師早期仕女畫。
Right:【Cursory Sketches by Dai-chien (I)】
Chang Dai-chien (1899-1983)
Album leaf, ink (and colors) on paper, 23.8 x 35.8 cm
This album consisting of twelve leaves, ranked as a Significant Historic Artifact, was mostly painted in 1956. That year marked Chang Dai-chien's first trip to Europe, and he stayed at the apartment of his cousin, Kuo Yu-shou (1901-1978). Chang inscribed the album again at the end of 1960, when a few paintings may have also been done. In most leaves, Chang compares himself to the early thirteenth-century artist Liang Kai (also known for ink painting), even claiming to have surpassed him. The brushwork is here free and unbridled, Chang excelling at the use of ink tones in varying shades and moisture to create forms bold and animated. The eighth leaf depicts a large mountain form in swaths of ink, the blank areas representing water; it is a technique that foreshadows the more abstract developments in Chang Dai-chien's later painting.
This album is from the collection of the National Museum of History. *For another leaf from the album, see "My Little Monkey and I" on display in Gallery 208.
「dunhuang art」的推薦目錄:
- 關於dunhuang art 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的最佳貼文
- 關於dunhuang art 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的最讚貼文
- 關於dunhuang art 在 Yo-Yo Ma Facebook 的最讚貼文
- 關於dunhuang art 在 Cave Temples of Dunhuang: Art, History, and Conservation 的評價
- 關於dunhuang art 在 Appreciation of Dunhuang Fresco (Sui and Early Tang Dynasty) 的評價
- 關於dunhuang art 在 The Daughter of Dunhuang | artist, art | By China Focus 的評價
dunhuang art 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的最讚貼文
張大千是個天才,但他更是個非常努力的天才,同時又具有雄厚的企圖心,積極地想在藝壇嶄露頭角。
他曾強調:「畫以表現美為主。」
對於美如何落實於畫面,才能成為觀眾可以感知的視覺形式,他提出一幅畫應具備「曲」、「大」、「亮」三種條件,即意境深遂、氣勢宏大、畫面亮眼吸睛。這件〈墨荷四聯屏〉巨幅佳構,正是大師藝術思想與企圖心的具體呈現。
#天才也要努力
#每個人都需要努力
*************************
巨匠的剪影—張大千120歲紀念大展(2019/04/01~2019/06/25)
網站:https://theme.npm.edu.tw/exh108/ChangDaichien/ch
Silhouette of a Great Master: A Retrospective of Chang Dai-chien's Art on the 120th Anniversary of His Birth ( 01 April 2019 ~ 25 June 2019)
Website: https://theme.npm.edu.tw/exh108/ChangDaichien/en
巨匠の面影─張大千生誕120年記念特別展(2019-04-01~2019-06-25)
日本語:https://theme.npm.edu.tw/exh108/ChangDaichien/jp
*************************
【張大千 墨荷四聯屏】Four Panels of Lotuses in Ink, 1945
Chang Dai-chien (1899-1983)
重要古物,形式:軸,尺寸:359.6 x 148.6 cm
Hanging scroll, ink and colors on paper, 359.6 x 148.6 cm
國立歷史博物館寄存
此聯屏於1945年在成都昭覺寺作。時大千剛受敦煌洗禮,激起創造偉大藝術之心,遂以五尺身高伏地作丈二巨幅。自題「以大滌子寫此」,指學石濤用淡墨畫花瓣,濃墨勾瓣尖。構圖恢宏如盛唐壁畫,筆觸強勁如「吳家樣」,花葉翻動如敦煌「飛天」翩翩起舞,令滿壁生風,則非石濤可擬。故云:「一花一葉西來意,大滌當年識得無?」自豪如此。本幅為國立歷史博物館藏。
This set of hanging scroll panels that form a consecutive scene was done at the Zhaojue Temple in Chengdu in 1945. At the time, Chang Dai-chien had not long beforehand returned from his trip to study and copy the wall paintings at Dunhuang. Perhaps inspired to recreate the grand paintings he had seen there, Chang did these large hanging scroll paintings reaching more than three meters in height. This monumental work is signed as "Painted in the manner of Dadizi," referring to the early Qing artist Shitao (1642-1707) when painting the petals in light ink and using dark ink for the hooked tips. The composition here indeed suggests the grandeur of wall paintings from the High Tang, the taut and powerful brushwork similar to the "Wu Style" of the Tang master Wu Daozi (680-740). The leaves and flowers twist and turn like the dancing movements of the flying heavenly maidens at Dunhuang, filling the composition with breezy animation, something perhaps beyond Shitao. This is why Chang Dai-chien proudly wrote, "The idea of a flower and a leaf from the west, is this something that Dadi (Shitao) would have recognized at the time?"
This set of paintings, ranked as a Significant Historic Artifact, is from the collection of the National Museum of History.
1945年に成都の昭覚寺で制作された屏風。その頃、敦煌の洗礼を受けた張大千は大いなる芸術の精神をもって、150cmほどの身体を地に伏して3mを超える巨幅を描いた。自ら書き入れた「以大滌子写此」(大滌子:石涛の号)という題に関しては、石涛は淡墨で花を描き、濃墨で花弁の先を描いたと、専門家が指摘している。雄大な構図は盛唐の壁画のようで、力のこもった筆致は「呉家」(呉道子)のようである。翻る花や葉は、敦煌の石窟で軽やかに舞い飛ぶ「飛天」の姿にも似ており、石涛にはないものがあるようにも思える。故に張大千は、「一朶の花であれ一枚の葉であれ、その発想は西からもたらされた。当時の滌子はこれを知っていただろうか?」と誇らしげに述べている。
dunhuang art 在 Yo-Yo Ma Facebook 的最讚貼文
The cave temples of Dunhuang are the product of over 1,000 years of cultures converging. At the Getty Museum, my Silkroad friends explored these incredible works of art. You can check out what they discovered and watch their performances here...
dunhuang art 在 Appreciation of Dunhuang Fresco (Sui and Early Tang Dynasty) 的推薦與評價
Dunhuang, Asian Architecture, Historical Art, Traditional Dresses, Artifacts, China, Olds. 唐代敦煌莫高窟壁畫Dunhuang mural, China, Tang Dynasty ... ... <看更多>
dunhuang art 在 The Daughter of Dunhuang | artist, art | By China Focus 的推薦與評價
artist, art | Chang Shana, a renowned # artist, #professor and #expert, has dedicated her life to preserving and promoting the art of ... ... <看更多>
dunhuang art 在 Cave Temples of Dunhuang: Art, History, and Conservation 的推薦與評價
Exploring the history of the Mogao cave temple site—from its founding to abandonment, and its revitalization in the 20th century—“Cave ... ... <看更多>