#Hi家教 #英文片語
📌A walking disaster – 掃把星
Walking 在這邊是形容詞,代表活生生的,因此片語直接翻譯就被稱作活生生的災難,意為中文的掃把星。
🔸First, I lock myself out of the house, then my grocery bag breaks in the parking lot, and now I stepped on my glasses — I'm just a walking disaster today!
首先,我將自己鎖在家門外面,接著我的購物袋在停車場壞了,然後現在我踩到我的眼鏡 - 我今天真的是一個掃把星!
-
🎯外語一起學,效果更加倍:http://bit.ly/2DAFuR1
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
hi家教英文片語 在 Hi家教 在家學外語 Facebook 的最佳貼文
#Hi家教 #英文片語
📌Hit the nail on the head - 正中要害
如同字面上的意思,從釘子的頭部敲下去,代表擊中痛點,說到關鍵的原因。
When my car didn’t start, my friend took one look and said that its due to a dead battery. Seems like he hit the nail on the head.
(當我的車子發不動時,我的朋友看了一眼說是因為電池沒電了。看來他真的找到關鍵原因了。)
-
🎯外語小隊長,揪團一起學:http://bit.ly/2DAFuR1
hi家教英文片語 在 Hi家教 在家學外語 Facebook 的最佳解答
#Hi家教英文片語系列
【甚麼是 Take the rough with the smooth?】
照字面上的意思來說就是同時拿走粗糙的跟光滑的,顧名思義就是接受好處的同時,也必須相對承受壞處,好壞參半。
直白一點的說法:【Take the bad with the good.】
-
範例:
Boy: Congratulations! You've got a promotion.
Girl : Thanks. But I'll have to take the rough with the smooth
Boy : What do you mean?
Girl : More money but more work to do!
男生:恭喜你升遷了!
女生:謝謝,但這對我來說是好壞參半。
男生:為什麼呢?
女生:錢變多了,但同時更多工作要做啊!
-