คำว่า"เล่นน้ำสงกรานต์"พูดเป็นอังกฤษยังไงน๊าา?
- - "Join the water fight" แปลว่า "เล่นน้ำสงกรานต์" - -
หรืออาจจะพูดว่า "Have a water fight" ก็ได้นะคร้าาา
ตัวอย่าง เช่น "Tonight I'm gonna join the water fight in RCA" แปลว่า คืนนี้จะไปเล่นน้ำสงกรานต์ที่ RCA จ้าาา
โปรดแซ่บบบ.. ไม่ใช้คำว่า play water นะจ๊ะหนูๆ หรือ splash water ก็ไม่เอานะคร้าา เพราะมันจะหมายความเหมือนเล่นสาดน้ำในอ่างแบบติ๋มๆอ่ะ มันไม่ได้อารมณ์เล่นน้ำสงกรานต์เบยยยย ^.^
Special thanks to : Payom Pai Soda, Art Nuthariyatud, Fha Mar ^.^
Note: การใช้ "a" หรือ "the" ให้เหมาะกับประโยคนี้
1. "Join the water fight" ถูกต้อง และระบุชัดเจนว่าเล่นน้ำสงกรานต์
2. "Join a water fight" ถูกต้อง แต่ไม่ระบุชัดเจน
3. "Have a water fight" ถูกต้อง แต่ไม่ระบุชัดเจน
4. "Have the water fight" ผิด!! ฟังดูประหลาด (เป็นค.พลาดของเก๊าเองในโพสท์ที่แล้ว..ซึ่งต้องขอลบโพสท์จ้าาาา)
#Songkran #WaterFight #FarangDong #English #Idioms #Slangs
Search