【#COMPUTEXVirtual_Exhibitor_Highlights】
Power supply OEM/ODM veteran Ten Pao Group (HK:1979), with facilities in Asia and Europe, has fulfilled global client needs in Telecom, Electric Vehicle, Power Tools, Medical, and IoT for +40 years. We are excited to invite you to our online booth in COMPUTEX 2021!
Click this link to visit us: https://reurl.cc/2rbOkr
Ten Pao 天寶 #PowerSupply #IndustrialPowerSupply
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「medical supply group」的推薦目錄:
- 關於medical supply group 在 COMPUTEX TAIPEI Facebook 的最佳解答
- 關於medical supply group 在 酸酸時事鐵絲團 Facebook 的精選貼文
- 關於medical supply group 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
- 關於medical supply group 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於medical supply group 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於medical supply group 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
medical supply group 在 酸酸時事鐵絲團 Facebook 的精選貼文
從監察院的報告可以得出幾個明確的事實──
1、台灣人前往黃潔夫設立的器官移植部門(廣東中山大學附設第一醫院)獲得器官的數字最高,78人次、天津第一中心醫院32人次、廣州一大學附屬第二醫院27人次、長沙中南大學湘雅醫學第三附屬醫院20人次。
2、這些醫院都被列為強摘器官的重災區,尤其是法輪功學員被害;
基於這兩個事實,台灣人有沒有手染鮮血,帶著法輪功的器官繼續活著?這件事情,台灣能夠不面對嗎?
重點是,上面的數字只有依法應通報數量的極少數,還有高達80%通報不清楚,以及其他犯罪黑數(根本不拿台灣健保給付藥品,無從追查)!
我們正在逐步逼近真相!但您的心臟能夠承受真相嗎?
一
中共保健委員會副主任黃潔夫說:「沒有武漢就沒有中國的器官移植」,和武漢大學生失蹤有關嗎?
一「BBC電話迅獲中國肝臟 黃潔夫「我不想回答」
【活摘罪惡,正在揭開!黃潔夫,等著上國際法庭回答法官吧!】
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1298604376946305&id=584986081641475
#現在好好的管它過去幹什麼系列【人體經濟】
➡「獨立人民法庭裁定:中共強摘器官證據確鑿 反人類罪名成立」
➡「習近平被告了!菲國前高官控他犯下「反人類罪」」
➡「中國如何開發人體經濟」
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1368026643337411&id=584986081641475
🔔你必須知道的器官移植亂象🔔
在中國,「器官移植」已然成為一項非法交易。據《新京報》今(2020)年5月7日報導:「廢棄廠房裡的腎移植交易:買腎55萬,賣腎只得4.5萬。」文章當中,一名21歲青年李瑞(化名),因作為擔保人必須還債,透過網路介紹選擇賣腎,最後售得4.5萬元人民幣,但不幸術後成為殘疾,終身不得「長時間熬夜、劇烈運動」,一跑步傷口裡就會疼痛。
而在2017年至2018年的統計中,介紹李瑞的中間人王海濱,一共給該醫院介紹了26次器官移植手術,而李瑞只是其中之一。直到2020年1月23日《新京報》記者在案發現場,依舊看到病例檢查資料、手術刀、引流管等醫療器械,甚至一個黃色小桶中還有3根縫合針,針上帶著血跡。然而,這些移植手術都是非法進行,且看似是地下組織有系統地進行。
中國的非法器官移植問題,也逐漸受到國際關注。
⚡2019國際宗教自由報告⚡
美國國務卿龐培歐(Michael Pompeo)6月10日舉行記者會,公布《2019國際宗教自由報告》。報告中指出,中共警察持續逮捕宗教團體或信仰人士,且逮捕與拘留期間會使用暴力和毆打。關押中有人死亡或被迫失蹤,甚至被摘取器官。中共當局將宗教信仰人士列為攻擊目標,即使這些對象出獄,但仍被限制其行動自由。
在2019年期間,有兩個國際學術中心研究中國的移植系統,這些研究揭露中共當局強迫摘取犯人器官,包括被關押的宗教信仰人士。其中醫學雜誌《BMJ Open》發表一篇學術研究指出:「在445篇數據來自中國政府與醫院的研究論文中,其中440篇論文未能報告器官捐贈者是否已同意移植,致使這些論文成為一種不道德的研究。」該研究甚至提到政府與醫院竄改了對外的相關數據統計。
《2019國際宗教自由報告中》提到英國《衛報》一篇報導,該報導顯示《BMJ Open》445篇研究中,共涉及85,477例器官移植。而在2016年一份研究中,中國政府報告每年僅執行10,000例移植手術,但醫院數據卻顯示每年要移植60,000到100,000例移植,將近是官方的10倍。而這中間的數據差距來源就是良心犯所填補。
💥中共強制器官移植持續到今天💥
儘管中國宣稱要在2015年停用死刑犯器官,然而卻與這些數字相衝突。在一份今年3月1日,英國調查中共強制活摘器官的「獨立人民法庭」(Independent People's Tribunal)首次發布160頁的全文判決報告中,最終結論提到:「多年來,強迫器官收集一直在中國各地進行,而且法輪功學員一直是器官供應的來源之一,而且可能是主要來源。對維吾爾人的迫害和醫療測試相一致,這是最近才出現的,也許是在適當的時機,出現了這一群體被迫摘取器官的證據。法庭當前沒有證據表示與中國移植業有關的重要基礎設施已被拆除,並且對容易獲得的器官來源,沒有令人滿意的解釋,因此得出結論認為,強制器官收集一直持續到今天。」
🌧中國從官方到民間上下其手🌧
器官移植亂象在中國顯得格外矛盾,在中國網路防火長城的牆內資訊中,中國法院制裁這些器官移植的地下組織成員,這些社會底層被剝削的案件令人憤慨。而在中國微博上搜尋「賣腎」卻沒有相關搜尋結果,顯示相關言論在中國境內網路受到一定的限制。來到國際社會的牆外,卻可以找到中國官方主導更多的這些活摘器官行為的證據,而且是大量、殘忍、有系統地在進行。
✨台灣現行法規✨
中華民國立法院院會於2015年6月12日三讀修正通過《人體器官移植條例》部分條文,國人無論在國內、外提供移植或取得器官都應以無償方式為之,禁止買賣非法器官;境外接受器官移植應強制登錄。同時規定赴境外移植病患,返國進行後續醫療時,必須提出境外移植器官醫院、器官種類、醫師姓名等文件。
其中條例第16條明確指出:「仲介器官移植或器官之提供、取得,違反第十二條規定者,處一年以上五年以下有期徒刑,得併科新臺幣三十萬元以上一百五十萬元以下罰金。中華民國人民在中華民國領域外犯前項之罪者,不問犯罪地之法律有無處罰之規定,均依本條例處罰。醫事人員違反第一項規定且情節重大者,並得廢止其醫事人員證書。」
⚠未完整通報者健保將不予給付抗排斥藥物⚠
衛福部表示,為加強落實國人赴境外接受器官移植之通報,自2019年起將透過健保申報資料庫,每月比對新增使用抗排斥藥物之境外器官移植病人名單,病人及醫院如未依法完成通報者,將由健保署進行抗排斥藥物費用核扣,待其完整登錄後,始辦理給付作業。
🔔器官移植從醫療行為轉為人權問題🔔
器官移植原本是立意良善的醫療行為,但在利益的誘惑下,延伸出人權問題。雖然非法器官移植在中國依舊持續發生,但在器官來源不明與法律保障下,政府呼籲國人不參與、不引薦買賣非法器官。並且了解中國器官移植現況,不要成為加害者。
⭐謝謝您將文章看到最後,懇請分享轉傳。⭐
資料來源:
新京報網:廢棄廠房裡的腎移植交易:買腎55萬,賣腎只得4.5萬
http://www.bjnews.com.cn/inside/2020/05/07/724880.html
2019國際宗教自由報告-china
https://www.state.gov/…/2019-report-on-international…/china/
英國衛報:Call for retraction of 400 scientific papers amid fears organs came from Chinese prisoners
https://www.theguardian.com/…/call-for-retraction-of-400-sc…
英國獨立人民法庭-全文判決報告
https://chinatribunal.com/final-judgment/
人體器官移植條例
https://law.moj.gov.tw/LawClass/LawAll.aspx?pcode=L0020024
衛福部為加強落實境外器官移植通報 未完整通報者健保將不予給付抗排斥藥物
https://www.mohw.gov.tw/cp-4259-46729-1.html
日韓台《東京宣言》設中國器官移植濫用亞洲諮委會
https://www.ntdtv.com.tw/b5/20200131/video/263091.html
「東京宣言」- 針對中國器官移植濫用問題
https://www.organcare.org.tw/Article/240
世界器官移植及中國活摘器官大事紀
https://www.organcare.org.tw/HHRecords
引用「國際宗教自由報告」段落
「There were reports of deaths in custody and forced disappearances, and organ harvesting in prison of individuals whom, according to sources, authorities targeted based on their religious beliefs or affiliation. There were reports that authorities tortured detainees, including by depriving them of food, water, and sleep. NGOs reported some previously detained individuals were released but still denied freedom of movement.」
引用「英文獨立人民法庭全文判決報告」結論段落
「Forced organ harvesting has been committed for years throughout China on a significant scale and that Falun Gong practitioners have been one – and probably the main – source of organ supply. The concerted persecution and medical testing of the Uyghurs is more recent and it may be that evidence of forced organ harvesting of this group may emerge in due course. The Tribunal has had no evidence that the significant infrastructure associated with China’s transplantation industry has been dismantled and absent a satisfactory explanation as to the source of readily available organs concludes that forced organ harvesting continues till today.」
medical supply group 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
[時事英文] Why We Should Wear Masks
《紐約時報》的一篇觀點文章,強調了清晰的公眾傳播之必要性,以及戴口罩的好處。可以跟國外的朋友分享~
★★★★★★★★★★★★
As the pandemic rages on, there will be many difficult messages for the public. Unfortunately, the top-down conversation around masks has become a case study in how not to communicate with the public, especially now that the traditional gatekeepers like media and health authorities have much less control. The message became counterproductive and may have encouraged even more hoarding because it seemed as though authorities were shaping the message around managing the scarcity rather than confronting the reality of the situation.
1. rage on 肆虐
2. top-down (adj.) 自上而下
3. a case study 研究案例
4. become counterproductive 變得適得其反
5. hoard food and supplies 囤積食品和日用品
6. manage the scarcity of… 管理……的稀缺
7. confront the reality of the situation 正視實際情況
隨著大流行病的肆虐,將會有更多不利於公眾的消息。不幸的是,由政府主導的與口罩相關的對話,已成為如何不與公眾交流的研究案例,尤其是在媒體與衛生當局等傳統守門人的控制權已大大降低的今日。該訊息反而適得其反,並可能鼓勵了更多物資的囤積,因為當局所釋出的訊息,似乎是在管制稀缺物資,而與實際情況相抗衡。
★★★★★★★★★★★★
First, many health experts, including the surgeon general of the United States, told the public simultaneously that masks weren’t necessary for protecting the general public and that health care workers needed the dwindling supply. This contradiction confuses an ordinary listener. How do these masks magically protect the wearers only and only if they work in a particular field?
8. health experts 衛生專家
9. the Surgeon General of the United States 美國衛生部部長
10. protect the general public 保護大眾
11. dwindling supply 減少的供應量
首先,包括美國衛生部部長在內的許多衛生專家向公眾表示,對一般民眾而言,口罩並非必要的防護措施,同時醫護人員所需的用品也愈來愈少。這矛盾的說法令聽眾困惑。難道只有特定領域的佩戴者,才能使口罩神奇地發揮效用?
★★★★★★★★★★★★
Second, there were attempts to bolster the first message, that ordinary people didn’t need masks, by telling people that masks, especially medical-grade respirator masks (such as the N95 masks), needed proper fitting and that ordinary people without such fitting wouldn’t benefit. This message was also deeply counterproductive. Many people also wash their hands wrong, but we don’t respond to that by telling them not to bother. Instead, we provide instructions; we post signs in bathrooms; we help people sing songs that time their hand-washing. Telling people they can’t possibly figure out how to wear a mask properly isn’t a winning message.
12. attempts (n.) to bolster... 試圖支持...
13. medical-grade respirator masks 醫用級的防護型口罩
14. deeply counterproductive 極其不當
15. not bother to do something 不願做某事*
16. figure out 釐清
*(not) bother to do something: https://www.ldoceonline.com/dictionary/bother
其次,為了加強上述說法的說服力,他們更進一步指出:醫用級的防護型口罩( 如N95口罩)需搭配適當的裝備,在沒有適當裝備的情況下,此類口罩無法對普通民眾起到有效的防護作用。這簡直是一派胡言。許多人的洗手方式也是錯的,但我們並不會告訴他們不要洗手。事實上,我們提供相關指示;我們在廁所張貼宣傳標語;我們教大家唱歌以確保洗手的時間。說人們無法搞清楚配戴口罩的正確方式,並非一個有利的宣示。
★★★★★★★★★★★★
Third, of course masks work — maybe not perfectly and not all to the same degree, but they provide some protection. Their use has always been advised as part of the standard response to being around infected people, especially for people who may be vulnerable. World Health Organization officials wear masks during their news briefings. That was the reason I had bought a few in early January — I had been conducting research in Hong Kong, which has a lot of contact with mainland China, and expected to go back. I had studied and taught about the sociology of pandemics and knew from the SARS experience in 2003 that health officials in many high-risk Asian countries had advised wearing masks.
17. to the same degree 在同一程度上
18. provide some protection 提供一些保護
19. the standard response to something 對某事的標準對策
20. news briefings 新聞發布會
21. conduct research 進行研究
22. the sociology of pandemics 流行病社會學
23. advise wearing masks 建議配戴口罩
第三,口罩當然有用——儘管不完美,效果也不盡相同,但它們確實能提供防護。戴口罩一直是置身感染者周圍的標準對策之一,對於易感染群體更是如此。世界衛生組織的官員在新聞發布會上也戴著口罩。這就是我一月初買了些許口罩的原因——我先前在香港作研究,因此與中國大陸多所接觸。我研究過也教過流行病社會學,從2003年SARS的經驗中得知,許多高風險的亞洲國家的衛生官員都建議佩戴口罩。
★★★★★★★★★★★★
Fourth, the W.H.O. and the C.D.C. told the public to wear masks if they were sick. However, there is increasing evidence of asymptomatic transmission, especially through younger people who have milder cases and don’t know they are sick but are still infectious. Since the W.H.O. and the C.D.C. do say that masks lessen the chances that infected people will infect others, then everyone should use masks. If the public is told that only the sick people are to wear masks, then those who do wear them will be stigmatized and people may well avoid wearing them if it screams “I’m sick.” Further, it’s very difficult to be tested for Covid-19 in the United States. How are people supposed to know for sure when to mask up?
24. there is increasing evidence of 愈來愈多的證據表明
25. asymptomatic transmission 無症狀傳染
26. mild cases 輕微的案例
27. be stigmatized 被羞辱, 被侮辱
28. be supposed to 應該*
*https://www.merriam-webster.com/dictionary/be%20supposed%20to
Video: https://www.youtube.com/watch?v=GebRh9T-zE0
第四,世界衛生組織與疾控中心都曾告訴民眾,如果生病了就要戴口罩。然而,已有愈來愈多的證據顯示無症狀的傳播,尤其是輕症的年輕人並不知道自己生病了,卻仍具有傳染性。鑑於世界衛生組織與疾控中心都已明確說過,口罩會降低人傳人的機會,那麼每個人都該戴口罩。如果大眾被告知,只有病人才需要戴口罩,那麼戴口罩的人就會被污名化,人們或許會盡可能地避免戴口罩,畢竟戴著口罩就像在街上大喊——「我生病了」。更無消說在美國檢測新型冠狀病毒已是件非常困難的事了。民眾到底要怎麼確定何時該戴起口罩?
★★★★★★★★★★★★
Fifth, places like Hong Kong and Taiwan that jumped to action early with social distancing and universal mask wearing have the pandemic under much greater control, despite having significant travel from mainland China. In fact, Taiwan responded to the coronavirus by immediately ramping up mask production.
29. jump to action 即刻行動
30. have something under control 使某事在掌控之中
31. ramp up 提升
32. mask production 口罩產量
第五,像及早採取行動的香港與臺灣,保持社交距離並讓全民戴著口罩,而使疫情得到極大的控制,即便有不少中國大陸的旅客前往。事實上,臺灣在第一時間就提升口罩的產量以應對武漢肺炎。
★★★★★★★★★★★★
Sixth, masks are an important signal that it’s not business as usual as well as an act of solidarity. Pandemics require us to change our behavior — our socialization, hygiene, work and more — collectively, and knowing our fellow citizens are on board is important for all efforts.
33. an important signal 一個重要的訊號
34. business as usual 一切照舊
35. an act of solidarity 團結行動
36. be on board 參與*
*be on board: be a part of a group or team, especially for a special purpose
https://bit.ly/39hJvqD
第六,口罩是一個重要的訊號,表明情況一反常態,需要全民團結行動。疫情使我們集體改變行為——社交、環境衛生與工作等,並了解每位同胞的參與對所有努力都至關重要。
★★★★★★★★★★★★
Finally, providing top-down guidance with such obvious contradictions backfires exactly because lack of trust is what fuels hoarding and misinformation. It used to be said that back in the Soviet Union, if there was a line, you first got in line and then figured out what the line was for — people knew that there were going to be shortages and that the authorities often lied, so they hoarded. And when people feel as though they may not be getting the full truth from the authorities, snake-oil sellers and price gougers have an easier time.
37. an obvious contradiction 一個明顯的矛盾
38. backfire (計劃)產生適得其反的結果;產生反效果
39. the lack of trust 缺乏信任
40. fuel (v.) 刺激;激起
41. get the full truth 得到全部的真相
42. snake oil salesman 黑心推銷員(19世紀時「snake-oil」號稱有治百病的功效,後引申作「誇大不實的廣告」,故「snake oil salesman」係指「黑心推銷員」。)
43. price gouger 哄抬價格者
44. have an easy time 日子過得輕鬆舒坦;好過
最後,政府提供如此矛盾的指引,必會適得其反,因為缺乏信任反倒會助長囤糧與假消息。曾有人說,在蘇聯,如果看見一條人龍,你要先排進隊伍,然後再弄清楚大家是在排什麼——人們知道物資將會短缺,而當局經常撒謊,所以他們必須囤糧。當人們察覺當局似乎沒有給出全部的真相時,黑心推銷員與哄抬價格者的日子將過得較以往滋潤。
★★★★★★★★★★★★
Given that there is indeed a mask shortage and that medical workers absolutely do need these masks more, what should the authorities have said? The full painful truth. Despite warnings from experts for decades, especially after the near miss of SARS, we still weren’t prepared for this pandemic, and we did not ramp up domestic production when we could, and now there’s a mask shortage — and that’s disastrous because our front line health care workers deserve the best protection. Besides, if they fall ill, we will all be doomed.
45. the painful truth 殘酷的真相
46. frontline healthcare workers 第一線的醫護人員
47. deserve the best 值得最好的
鑑於口罩確實短缺而醫護人員也絕對更需要口罩,那麼當局該怎麼說?當然是要吐出所有的真相。儘管數十年來一直有專家發出的警告,尤其是在SARS消失後,我們依舊沒有為這種全球性的大流行病做好準備,當我們還有餘裕時,我們也沒有提升國內的產量,如今口罩短缺——那是災難性的,因為我們的前線醫護人員應該得到最好的防護。 況且,如果他們病倒了,我們將必死無疑。
★★★★★★★★★★★★
Research shows that during disasters, people can show strikingly altruistic behavior, but interventions by authorities can backfire if they fuel mistrust or treat the public as an adversary rather than people who will step up if treated with respect. Given that even homemade masks may work better than no masks, wearing them might be something to direct people to do while they stay at home more, as we all should. We will no doubt face many challenges as the pandemic moves through our societies, and people will need to cooperate. The sooner we create the conditions under which such cooperation can bloom, the better off we all will be.
48. research shows that… 研究表明……
49. altruistic behavior 利他的行為
50. fuel mistrust 激起不信任
51. treat…as an adversary 如敵人般對待……
52. be treated with respect 受到尊敬
53. no doubt 毫無疑問
研究表明,在災難期間,人們會呈現出顯著的利他行為,但若當局的干預助長了不信任,或者如敵人般地對待公眾,那麼將會適得其反。有鑑於自製的口罩可能都好過沒有口罩,所以戴著口罩可能是人們待在家裡時更要做的事,我們也該如此。毫無疑問,隨著疫情在社會的蔓延,我們將面臨許多挑戰,人們將需要合作。我們愈早為合作創造出有利的條件,就能愈早走出困境。
完整報導: https://nyti.ms/2xqVXa
讀者評語: https://bit.ly/2xschre
圖片來源: https://bit.ly/3agVkyE
延伸閱讀: https://s.nikkei.com/2WHNZEw
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全: http://bit.ly/2WtAqop
上一週的「時事英文」講義和使用方式: https://bit.ly/3a9rr38