MSF Singapore will dedicate 2021 as the Year of Celebrating SG Women.
Beyond celebrating the contributions of women, past and present, in building Singapore, this movement also recognises the myriad roles women occupy in our community. Whether prominent leaders or everyday workers – and everything in between, women are first and foremost our mothers, wives, sisters and daughters.
Creating an equitable society for women is an ongoing process. We’ve made progress over the years at home, in workplaces and in society, but we still need to change mindsets further. The ongoing Conversations on Singapore Women’s Development seek to understand how we can better support women, and empower them to pursue their aspirations.
If you’d like join me in #CelebratingSGWomen, you can add this Facebook profile frame. Let’s work towards a more equitable and progressive society, together.
– LHL
同時也有20部Youtube影片,追蹤數超過10萬的網紅MPWeekly明周,也在其Youtube影片中提到,【金句創作人給香港人的一首歌】全文:https://bit.ly/2nf2bVy 他是「#世上沒有從天而降的英雄,#只有挺身而出的凡人」的原創者,也是一位流亡海外抗爭者,他的名字叫李珏熙。 他在雨傘運動期間,曾拋擲膠水樽以阻止警察用警棍打落一名示威者頭部,當場被警察制服,並被以膝蓋壓胸多次,右邊...
「occupy movement」的推薦目錄:
- 關於occupy movement 在 Lee Hsien Loong Facebook 的最佳解答
- 關於occupy movement 在 Apple Daily - English Edition Facebook 的最讚貼文
- 關於occupy movement 在 人山人海 PMPS Music Facebook 的最讚貼文
- 關於occupy movement 在 MPWeekly明周 Youtube 的精選貼文
- 關於occupy movement 在 Campus TV, HKUSU 香港大學學生會校園電視 Youtube 的最佳解答
- 關於occupy movement 在 Campus TV, HKUSU 香港大學學生會校園電視 Youtube 的最讚貼文
occupy movement 在 Apple Daily - English Edition Facebook 的最讚貼文
Tai Yiu Ting, 戴耀廷, co-founder of the 2014 Occupy Central movement, has received support from more than 2500 HKU students and teachers in a petition denouncing the university’s termination of his job as associate law professor.
Read more: https://bit.ly/30kRiTu
港大逾2,500師生校友聯署,促校委會撒回解僱法律學院副教授戴耀廷之決定。
____________
📱Download the app:
http://onelink.to/appledailyapp
📰 Latest news:
http://appledaily.com/engnews/
🐤 Follow us on Twitter:
https://twitter.com/appledaily_hk
💪🏻 Subscribe and show your support:
https://bit.ly/2ZYKpHP
#AppleDailyENG
occupy movement 在 人山人海 PMPS Music Facebook 的最讚貼文
剛剛的北美之行,在演出之餘,當然也勾結了不少的當地的媒體。
#lgbtqInHongKong #CensorshipInChina #FreedomOfSpeech #LiberateHongKong #StandWithHongKong #CantoPop
//Anthony Wong’s Forbidden Colors
Out Hong Kong Canto-pop star brings his activism to US during his home’s protest crisis
BY MICHAEL LUONGO
From 1988’s “Forbidden Colors,” named for a 1953 novel by gay Japanese writer Yukio Mishima to this year’s “Is It A Crime?,” commemorating the 30th anniversary of the Tiananmen Square Massacre, Hong Kong Canto-pop star Anthony Wong Yiu-ming has combined music and activism over his long career. As Hong Kong explodes in revolt against Beijing’s tightening grip with the One Country, Two Systems policy ticking to its halfway point, Wong arrived stateside for a tour that included ’s Gramercy Theatre.
Gay City News caught up with 57-year-old Wong in the Upper West Side apartment of Hong Kong film director Evans Chan, a collaborator on several films. The director was hosting a gathering for Hong Kong diaspora fans, many from the New York For Hong Kong (NY4HK) solidarity movement.
The conversation covered Wong’s friendship with out actress, model, and singer Denise Ho Wan-see who co-founded the LGBTQ group Big Love Alliance with Wong and recently spoke to the US Congress; the late Leslie Cheung, perhaps Asia’s most famous LGBTQ celebrity; the threat of China’s rise in the global order; and the ongoing relationship among Canto-pop, the Cantonese language, and Hong Kong identity.
Wong felt it was important to point out that Hong Kong’s current struggle is one of many related to preserving democracy in the former British colony that was handed back to China in 1997. While not his own lyrics, Wong is known for singing “Raise the Umbrella” at public events and in Chan’s 2016 documentary “Raise the Umbrellas,” which examined the 2014 Occupy Central or Umbrella Movement, when Hong Kong citizens took over the central business district for nearly three months, paralyzing the city.
Wong told Gay City News, “I wanted to sing it on this tour because it was the fifth anniversary of the Umbrella Movement last week.”
He added, “For a long time after, nobody wanted to sing that song, because we all thought the Umbrella Movement was a failure. We all thought we were defeated.”
Still, he said, without previous movements “we wouldn’t have reached today,” adding, “Even more so than the Umbrella Movement, I still feel we feel more empowered than before.”
Hong Kong’s current protests came days after the 30th anniversary commemorations of the Tiananmen Square Massacre, known in China as the June 4th Incident. Hong Kong is the only place on Chinese soil where the Massacre can be publicly discussed and commemorated. Working with Tats Lau of his band Tat Ming Pair, Wong wrote the song “Is It A Crime?” to perform at Hong Kong’s annual Tiananmen commemoration. The song emphasizes how the right to remember the Massacre is increasingly fraught.
“I wanted our group to put out that song to commemorate that because to me Tiananmen Square was a big enlightenment,” a warning of what the Beijing government will do to those who challenge it, he said, adding that during the June 4 Victoria Park vigil, “I really felt the energy and the power was coming back to the people. I really felt it, so when I was onstage to sing that song I really felt the energy. I knew that people would go onto the street in the following days.”
As the genre Canto-pop suggests, most of Wong’s work is in Cantonese, also known as Guangdonghua, the language of Guangdong province and Hong Kong. Mandarin, or Putonghua, is China’s national language. Wong feels Beijing’s goal is to eliminate Cantonese, even in Hong Kong.
“When you want to destroy a people, you destroy the language first, and the culture will disappear,” he said, adding that despite Cantonese being spoken by tens of millions of people, “we are being marginalized.”
Canto-pop and the Cantonese language are integral to Hong Kong’s identity; losing it is among the fears driving the protests.
“Our culture is being marginalized, more than five years ago I think I could feel it coming, I could see it coming,” Wong said. “That’s why in my music and in my concerts, I kept addressing this issue of Hong Kong being marginalized.”
This fight against the marginalization of identity has pervaded Wong’s work since his earliest days.
“People would find our music and our words, our lyrical content very apocalyptic,” he explained. “Most of our songs were about the last days of Hong Kong, because in 1984, they signed over the Sino-British declaration and that was the first time I realized I was going to lose Hong Kong.”
Clarifying identity is why Wong officially came out in 2012, after years of hints. He said his fans always knew but journalists hounded him to be direct.
“I sang a lot of songs about free love, about ambiguity and sexuality — even in the ‘80s,” he said, referring to 1988’s “Forbidden Colors.” “When we released that song as a single, people kept asking me questions.”
In 1989, he released the gender-fluid ballad “Forget He is She,” but with homosexuality still criminalized until 1991, he did not state his sexuality directly.
That changed in 2012, a politically active year that brought Hong Kongers out against a now-defunct plan to give Beijing tighter control over grade school curriculum. Raymond Chan Chi-chuen was elected to the Legislative Council, becoming the city’s first out gay legislator. In a concert, Wong used a play on the Chinese word “tongzhi,” which has an official meaning of comrade in the communist sense, but also homosexual in modern slang. By flashing the word about himself and simultaneously about an unpopular Hong Kong leader considered loyal to the Chinese Communist Party, he came out.
“The [2012] show is about identity about Hong Kong, because the whole city is losing its identity,” he said. “So I think I should be honest about it. It is not that I had been very dishonest about it, I thought I was honest enough.”
That same year he founded Big Love Alliance with Denise Ho, who also came out that year. The LGBTQ rights group organizes Hong Kong’s queer festival Pink Dot, which has its roots in Singapore’s LGBTQ movement. Given the current unrest, however, Pink Dot will not be held this year in Hong Kong.
As out celebrities using their star power to promote LGBTQ issues, Wong and Ho follow in the footsteps of fellow Hong Konger Leslie Cheung, the late actor and singer known for “Farewell My Concubine” (1993), “Happy Together” (1997), and other movies where he played gay or sexually ambiguous characters.
“He is like the biggest star in Hong Kong culture,” said Wong, adding he was not a close friend though the two collaborated on an album shortly before Cheung’s 2003 suicide.
Wong said that some might think he came to North America at an odd time, while his native city is literally burning. However, he wanted to help others connect to Hong Kong.
“My tool is still primarily my music, I still use my music to express myself, and part of my concern is about Hong Kong, about the world, and I didn’t want to cancel this tour in the midst of all this unrest,” he said. “In this trip I learned that I could encourage more people to keep an eye on what is going on in Hong Kong.”
Wong worries about the future of LGBTQ rights in Hong Kong, explaining, “We are trying to fight for the freedom for all Hong Kongers. If Hong Kongers don’t have freedom, the minorities won’t.”
That’s why he appreciates Taiwan’s marriage equality law and its leadership in Asia on LGBTQ rights.
“I am so happy that Taiwan has done that and they set a very good example in every way and not just in LGBT rights, but in democracy,” he said.
Wong was clear about his message to the US, warning “what is happening to Hong Kong won’t just happen to Hong Kongers, it will happen to the free world, the West, all those crackdowns, all those censorships, all those crackdowns on freedom of the press, all this crackdown will spread to the West.”
Wong’s music is banned in Mainland China because of his outspokenness against Beijing.
Like other recent notable Hong Kong visitors including activist Joshua Wong who testified before Congress with Ho, Wong is looking for the US to come to his city’s aid.
Wong tightened his body and his arms against himself, his most physically expressive moment throughout the hour and a half interview, and said, “Whoever wants to have a relationship with China, no matter what kind of relationship, a business relationship, an artistic relationship, or even in the academic world, they feel the pressure, they feel that they have to be quiet sometimes. So we all, we are all facing this situation, because China is so big they really want the free world to compromise.”
(These remarks came just weeks before China’s angry response to support for Hong Kong protesters voiced by the Houston Rockets’ general manager that could threaten significant investment in the National Basketball Association by that nation.)
Wong added, “America is the biggest democracy in the world, and they really have to use their influence to help Hong Kong. I hope they know this is not only a Hong Kong issue. This will become a global issue because China really wants to rule the world.”
Of that prospect, he said, “That’s very scary.”//
occupy movement 在 MPWeekly明周 Youtube 的精選貼文
【金句創作人給香港人的一首歌】全文:https://bit.ly/2nf2bVy
他是「#世上沒有從天而降的英雄,#只有挺身而出的凡人」的原創者,也是一位流亡海外抗爭者,他的名字叫李珏熙。
他在雨傘運動期間,曾拋擲膠水樽以阻止警察用警棍打落一名示威者頭部,當場被警察制服,並被以膝蓋壓胸多次,右邊肋骨斷裂。最後,他被控襲警罪成判監28天。
李珏熙的理想是成為一位創作歌手,被捕後,他失去發展音樂事業的機會,卻不曾後悔,「好過那人爆頭,之後可能有後遺症」。後來,他加入政黨成為勇武派,過去幾年在抗爭路上一往無前,卻長期面對被跟蹤、被滋擾等恐懼威脅。前年十一月,他考慮家人的人身安全,帶着太太和剛出生的女兒,流亡到海外。
目前身處異地的他,無法預料歸期,「返港心願好像等待海裏水瓶的出現」。他親自拍下自己創作的歌曲《捍衛》送給香港人,寄願香港一天能重獲免於恐懼的自由。
「把念掛和愛留下給香港人,盼大家勇往直前。」他說。
#李珏熙 #捍衛 #雨傘運動 #雨傘革命 #佔中 #抗爭者 #流亡 #反送中 #習近平 #我就是我
---
《明周文化》推介:
社工心聲︰動盪時代 我們當社工所為何事?
https://bit.ly/2F2fHWa
【8.31一年】後腦被打三棍頭縫十四針 當時17歲學生如何走過一年?
---
【《捍衛》- 李珏熙】
找不到理想
發現這片故土非我鄉
從前是自由任意奔向
如今卻扭曲各種真相
爭議在邊疆
炮火卻轟在人民身上
鈔票淹沒了道德修養
堅守的人要繼續頑強
縱有白色的打壓
或是赤色的逼迫
他殺與自殺
也不改風骨氣魄
今天 一切也顫抖
跨半世紀的海口
還能持續到多久
刀槍 脅持了真相
人民受創傷
血染這土壤
捍衛 僅有的高貴
站處暴烈中洗禮
難道引頸待摧毀
反抗顯出生命壯麗
捍衛
-----------------------------------------------------------------------------------------
明周娛樂 https://www.mpweekly.com/entertainment/
https://www.instagram.com/entertainment.mpw
明周文化 https://www.mpweekly.com/culture/
想食明周 https://www.facebook.com/foodiempw/
INNER https://www.facebook.com/innermpw/
https://www.instagram.com/in__ner
occupy movement 在 Campus TV, HKUSU 香港大學學生會校園電視 Youtube 的最佳解答
Campus TV, HKUSU Facebook Page: https://www.facebook.com/hkucampustv
【完整記錄】【公民講堂:從「佔中」到「反送中」:香港抗爭進化|Public Lectures: The Evolution of Hong Kong Protest: From Occupy Central to Anti-Extradition Bill Movement】
第一節:「攬炒」的情感政治:解讀傘運到反送中的幾個關鍵詞
講者:許寶強教授
語言:廣東話
First Session: The Cultural Politics of Emotion on ’If we burn, you burn with us’: Understanding Key Words in the Umbrella Movement and Anti-Extradition Bill Movement
Speaker: Professor Hui Po Keung
Language: Cantonese
occupy movement 在 Campus TV, HKUSU 香港大學學生會校園電視 Youtube 的最讚貼文
Campus TV, HKUSU Facebook Page: https://www.facebook.com/hkucampustv
【完整記錄】【公民講堂:從「佔中」到「反送中」:香港抗爭進化|Public Lectures: The Evolution of Hong Kong Protest: From Occupy Central to Anti-Extradition Bill Movement】
第二節:香港法治之未來
講者:戴耀廷教授
語言:英文
Second Session: The Future of Hong Kong’s Rule of Law
Speaker: Professor Benny Tai Yiu Ting
Language: English
occupy movement 在 Occupy movement | World | The Guardian 的相關結果
Occupy Wall Street swept the world and achieved a lot, even if it may not feel ... Life can be different: 10 years ago, Occupy Wall Street changed the world. ... <看更多>
occupy movement 在 Ten years later, examining the Occupy movement's legacy 的相關結果
On Sept. 17, 2011, a group of young activists descended on Wall Street to protest the gaping economic inequality in America. ... <看更多>
occupy movement 在 Occupy Wall Street - Wikipedia 的相關結果
Occupy Wall Street (OWS) was a protest movement against economic inequality and the influence of money in politics that began in Zuccotti Park, ... ... <看更多>