這篇文沈澱了好久
關於為什麼突然不做直播了
-
一直以來我都認為直播平台
是一個可以讓我接觸不同人的交友平台
在上頭可以盡情的表現自己讓大家認識
也可以同時獲得滿滿的成就感
-
直播上我不太喜歡被人稱為「大主播」
對我來說大主播是那種不用被業績追著跑、每個活動都有寶寶們支持的人
大主播被賦予的責任太大了
我並未覺得我有這個資格
-
再來
一堆代操團隊的出現
改變了直播的生態
熱播榜上大部分都是代操主播
正常主播的名額變少
(熱播榜通常都是看該小時粉絲的抖內量決定的)
-
再來我非常討厭人說謊
舉個例子:
原有冠我名子的觀眾Y支持了另一個主播D
(冠名:自己ID套有該主播的名字)
同時間一邊看我默默不語
另一邊熱絡的在與主播D聊的很開心
我點名點到觀眾Y 卻跟我說他在認真聽我說話
我當下真的覺得無比無比噁心
與深度的自我懷疑
認為自己表現直播表現太差
所以對方才會這樣
⬆️上面舉的例子是比較主觀的
可能有人會覺得我幹麻這樣這麼偏激
但當下告訴我實話 我真的不會怎樣
重點就是因為說謊了
-
隨著時間
人的來來去去、其他直播平台的興起
倒置主播數量大於觀眾數量
變成主播供過於求
平台也不怕你不播
因為它永遠不缺直播主
-
以前覺得直播平台上可以做自己
但現在的趨勢
在直播上為了留住粉絲、觀眾
真的讓我越來越不像自己了
壓抑的情緒長達了兩年
直到去年才聽從朋友建議去看了身心科
被診斷了憂鬱症 開始吃藥控制
一度瘦成人見人怕的程度
這份工作
越播越無力 越沒有成就感
所以2021的1月我離開了這讓我待了三年的地方
真的很感謝一路上支持我的人
從一開始矇矇懂懂 到後來有些成就
我相信還是很多人覺得「直播主」
是份很爽賺的工作
但從來沒有哪一份工作是輕鬆的
There is no such thing as a free lunch
-
謝謝你/妳 把這篇長篇看完
there is no such thing as a free lunch 在 Simon Twu 涂世旻 Facebook 的最佳解答
"The Chinese words ‘kung fu’ translate more or less as ‘a man hard at work over a long time’. If you want to unlock the full power of kung fu, it is not going to be easy: you are going to have to work, you are going to have to sacrifice and you are going to have to suffer – over a long time. There really is no such thing as a free lunch.”Master Iain Armstrong
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
#mma #martialarts #karate #ufc #boxing #losangelesmartialart #laart #painting #muaythai #fitness #losangelesgym #jiujitsu #wrestling #californiagyms #judo #fighter #training #bodybuilding #mixedmartialarts #motivation
there is no such thing as a free lunch 在 I Love Japan TH Facebook 的最讚貼文
#ภาษาญี่ปุ่นกับมายเซนเซ 🇯🇵
ただより高いものはない。
tada yori takaimono wa nai
ของฟรีไม่มีในโลก
There is no such thing as a free lunch.
นอกจากนี้ยังมีประโยคอื่นๆ
ที่มีความหมายใกล้เคียงอีกนะคะ
เช่น
▪️そんなうまい話があるはずがない。
sonna umai hanashi ga aru hazu ga nai
เรื่องดีๆ(เงื่อนไขหรือข้อเสนอดีๆ)แบบนั้น ไม่มีทางเป็นไปได้แน่นอน
หรือ
▪️うまい話には裏がある。
umai hanashi ni wa ura ga aru.
เรื่องที่ดีมักจะมีเบื้องหลัง
(เช่น โฆษณาขายฝัน, โฆษณาหลอกคนไปทำงานต่างประเทศโดยที่ไม่มีวีซ่า ฯลฯ)
⭕อีก1ประโยค
ただより怖いものはない。
tada yori kowai mono wa nai
ไม่มีอะไรน่ากลัวไปกว่าของฟรี
หรือ
ของฟรีไม่มีในโลก นี่เอง
จริงๆที่ถูกต้องจริงๆ คือ ประโยคด้านบนสุด
แต่ก็มีคนญี่ปุ่นบางคนพูดประโยคนี้เหมือนกันค่ะ
เลยเอามาสอน เผื่อใครไปได้ยินคนญี่ปุ่นพูดประโยคนี้จะได้เข้าใจค่ะ😆
#ภาษาญี่ปุ่น
By: Mai Sensei
Proofread: Emiko Sensei