=================================
日本語の「ぶっちゃけ」にピッタリの英語表現
=================================
日本語では、ある程度の親しい関係の相手に正直な気持ちを打ち明けるときに「ぶっちゃけ」と表現しますが、英語にもそれと全く同じような言い方があるので紹介しようと思います。「To be honest」や「Honestly」でもいいのですが、今回はあえてより「会話的」な表現に特化してみました。
--------------------------------------------------
1) I'm not going to lie, _____.
→「ぶっちゃけ〜」
--------------------------------------------------
直訳すると「嘘はつきません」となりますが、使い方としては日本語の「ぶっちゃけ」と非常によく似ています。良い意味でも悪い意味でも思っていることや感じていることを包み隠さず相手に率直に伝える場合に用いる、かなり口語的でインフォーマルな表現です。
✔文頭で使う。
✔“going to”を“gonna”に省略して「I'm not gonna lie」と言うことが多い。
✔「To be honest」や「Honestly」も同じ意味だが「I'm not going to lie」の方がより口語的。
<例文>
I'm not gonna lie, I've been playing Pokemon Go too. It's actually pretty addicting.
(ぶっちゃけ、私もPokemon Goをやってるんだ。結構ハマるよね。)
I'm not gonna lie, this is the best sushi I've ever had!
(はっきり言って、こんな美味い寿司はこれまでに食べたことがないよ!)
I'm not gonna lie, Peter is really starting to get on my nerves.
(しょうみ、ピーターにほんまイライラしてきたわ〜。)
--------------------------------------------------
2) To tell you the truth, _____.
→「正直に言うと〜 / 実を言うと」
--------------------------------------------------
この表現も正直な気持ちを伝えるということでは上記1)と同じですが、相手が快く受け入れられない、または受けれてくれないかもしれないようなネガティブなことを正直に伝える場合に用いる口語的な言い方になります。例えば、友達が作った料理が「美味しくない」と正直に言う場合は「To tell you the truth, it's not that good.(正直なところ・・・あまり美味しくない)」という具合に使います。
✔基本的に文頭で使われがちだが、文末で使ってもOK。
✔「To be frank」や「Quite frankly」も同じ意味とニュアンスを持つが、多少かしこまった響きがある。
<例文>
To tell you the truth, I never graduated college. I actually dropped out my freshman year.
(実を言うと、大学を卒業していないんだ。大学一年生の時に中退しちゃったんだよね。)
To tell you the truth, I don't want to go out tonight.
(正直、今夜は出かけたくないねんな。)
To be frank, I don't think you're going to make it as a musician.
(正直なところ、あなたはミュージシャンとしてはやっていけないと思います。)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=11346
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過47萬的網紅Hapa 英会話,也在其Youtube影片中提到,「あの料理は美味しくない」と完全に否定するのでなく、「あの料理はそんなに美味しくない」と部分的に否定する時は英語でどう表現するのでしょうか?“that”や“too”を文章に加えるだけでOKなので、今日のコラムで使い方をマスターしてぜひ次回使ってみてください! 📝今日のレッスンのまとめ📝 =====...
to be honest 意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
=================================
「知ったかぶり」や「とぼける」の英語は?
=================================
「知ったかぶり」や「とぼける」を英語ではどのように表現するかご存知ですか?日本語をそのまま直訳しようとするとちょっと難しく感じるかもしれませんが、英語では「知っているフリをする」や「知らないフリをする」といった具合に表現するので、実は「〜のフリをする」という言い回しさえ覚えてしまえば簡単なんです。
--------------------------------------------------
1) Pretend
→「〜のふりをする / 〜に成りすます」
--------------------------------------------------
日本語の「〜のふりをする」「〜に成りすます」「装う」など、実際とは違うように見せかけることを意味する単語です。例えば、「私は喜んだフリをしました」は「I pretended that I was happy.」と表します。
✔使い方:「〜のふりをする」→「Pretend (like/that) _____」or「Pretend to + 動詞」or「Pretend to be + 形容詞」
<例文>
Sometimes I pretend that I can't speak English.
(時々、私は英語が話せないフリをします。)
My son likes to pretend that he is Superman.
(私の息子はスーパーマンに成りすますのが好きです。)
I pretended like I didn't know anything.
(何も知らんフリしたった。)
--------------------------------------------------
2) Act like
→「〜のふりをする / 〜に成りすます」
--------------------------------------------------
この表現は上記1)を口語的にしただけで意味はPretendと全く同じです。直訳すると「〜のように演じる」や「〜のように振る舞う」となります。
✔使い方:「〜のふりをする」→「Act like _____」
<例文>
Brandon acts like he knows everything. It drives me crazy.
(ブランドンは知ったかぶりするからイライラする。)
My coworkers always act like they're busy.
(私の同僚はいつも忙しいフリをしています。)
I acted like I didn't care but to be honest, I was pretty dissapointed.
(気にしてへんようには装ったけども、実際はめっちゃガッカリしたわ・・・)
--------------------------------------------------
3) Play dumb
→「知らないふりをする / とぼける」
--------------------------------------------------
この表現を直訳すると「馬鹿を演じる」となり、日本語の「とぼける」や「しらばっくれる」を意味します。知っているのに知らないふりをしたり、知識があるのに知識がないふりをするなど、意図的に知らんぷりするニュアンスが含まれます。
✔「Act dumb」とも言う。
<例文>
Stop playing dumb. Where did you hide my cell phone?
(とぼけないで!私の携帯をどこに隠したの?)
I'm just going to act dumb and tell her I didn't hear anything.
(彼女には、何も聞いていないってシラを切るよ。)
Jimmy always plays dumb and acts like he doesn't know anything but he's actually a really smart guy.
(ジミーってな、いつも何も知らかのようにとぼけた感じやけどな、ほんまはめっちゃ頭ええねんで。)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=10953
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
to be honest 意味 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文
=================================
度合いによって使い分ける「嫌い」の英語表現
=================================
誰でも嫌いな物ってあると思いますが、「嫌い」や「あまり好きじゃない」または「嫌いじゃないけど好きでもない」などのように、どの程度「嫌い」なのかで日本語の表現の仕方は異なりますよね?実は英語も同様のことが言えます。英語でも自分が抱く嫌悪感の程度を適切に表現できるようになりましょう!
--------------------------------------------------
Hate
--------------------------------------------------
Hate は「憎しみ」や「憎悪」などの意味合いも含まれた「嫌い」を表現することから、I don’t like や dislike に比べ、より感情的な嫌悪を示すことになります。なのでアメリカでは Hate を会話で軽々しく使わないことが一般常識とされているため、「I hate him.」のように人に対して使うと「You don’t hate him. Don’t say that.」のように言葉選びに注意をされることもあります。
しかし、そのように Hate が重い言葉である一方で、「I hate cilantro.(パクチー大嫌い)」や「I hate waiting in line.(列に並んで待つのは大嫌い)」 のように食べ物や行動が単に「大嫌い」だと表現するなど日常的に使われているのも現実で、その使い分けは簡単ではありません。そこで hate の代わりに使える表現が
--------------------------------------------------
I can’t stand ~
--------------------------------------------------
になります。I can’t stand は不快に感じる出来事や行為に我慢できない(=嫌い)を意味する言い回しで Hate ほど重い表現ではありません。そのため嫌いな(我慢できない)食べ物、場所、人の態度・振る舞いなど、より日常的に用いられる言い回しであると言えます。
「I hate cilantro.」の代わりに「I can’t stand cilantro.」、「I hate waiting in line.」の代わりに「I can’t stand waiting in line.」と言うことができます。
<例文>
I can’t stand LA traffic. It drives me crazy.
(ロスの渋滞大っ嫌い。イライラする。)
I can’t stand smokey restaurants. It ruins my appetite.
(煙いレストランは嫌いです。食欲がなくなります。)
--------------------------------------------------
I don’t (really) like / I (really) don’t like
--------------------------------------------------
I don’t like は言葉の通り「好きじゃない」を意味し、人や食べ物、場所の雰囲気、スポーツや音楽など、基本的に何に対しても使える表現です。何かが嫌い(=好きじゃない)と表現する時に最も一般的によく使われるフレーズではないでしょうか。
「あまり好きじゃない」と言いたい場合は「I don’t really like」のように don’t と like の間に really を入れます。例えば「きのこはあまり好きじゃない」は「I don’t really like mushrooms.」と言います。ただし、このように really を使った表現をする場合 really の挿入箇所を気をつけなければなりません。
「I really don’t like mushrooms.」のように really を I と don’tの間に入れると「きのこは本当に好きじゃない(=すごく嫌い)」といった意味になります。「あまり好きじゃない」は「I don't really like」、「すごく嫌い」は「I really don’t like」、この語順を忘れないようにしましょう。
<例文>
I don’t really like living in the city. Everything is too expensive.
(都会に住むのはあまり好きではなりません。全てが高すぎます。)
I really don’t like living in the city. I want to move out to the suburbs.
(都会の暮らしが本当に嫌です。郊外に引っ越したいです。)
--------------------------------------------------
I’m not big on ~/ I’m not a fan of ~
--------------------------------------------------
次は「あまり好きじゃない」を表す口語的な表現を2つご紹介します。1つ目が「I’m not big on ~」です。Big on は音楽や映画、食べ物などが大好きであることを表現する時にも(肯定文でも)よく使われるフレーズで、それを否定することで「大好きでない=あまり好きでない」を表すことになります。
そしてもう1つが「I’m not a fan of」というフレーズを使って表現します。直訳すると「〜のファンではない」、要するにそこまで熱狂的に好きではない(=あまり好きじゃない)を表しています。「ファン」という言葉を使ってはいますが、スポーツ選手や芸能人の話だけに限らず、食べ物やテレビ番組など日常的な物事に対しても使われます。
以上のことから、レバーがあまり好きじゃない人は「I don’t like liver」の代わりに「I’m not big on liver.」または「I’m not a fan of liver.」と言うことができます。
<例文>
I’m not big on sushi. How about tempura? Is there a good tempura place around here?
(お寿司はあまり好きじゃないんだ。天ぷらはどう?この辺に美味しい天ぷら屋はないかな?)
I’ll drink beer every now and then but I’m not a fan of it.
(ビールは時々飲みますが、あまり好きではありません。)
--------------------------------------------------
I'm not into~ / I'm not crazy about~ / It's not my thing
--------------------------------------------------
最後は、好きでも嫌いでもない、単に興味がない、関心がない・・・などの意味合いとして使える表現をいくつかご紹介します。まず一つ目が「I’m not into ~」。 アメリカ人の日常会話では「〜が趣味です」や「〜に興味がある」と言うとき「I’m interested in ~」の代わりに「I'm into ~」がよく使われ、否定文の場合も同様です。例えば、コンピューターゲームは嫌いってわけではないが、特に興味がないと言いたい場合は「I’m not into computer games.」と言うといいでしょう。
また、何かにすごく夢中になっている(=大好きである)ことを意味するフレーズ「crazy about」を「I’m not crazy about」のように否定文として使うことで、「大嫌い」ではなく単に関心がなかったり興味がないことを示します。特に、世間で話題になっていることや沢山の人が夢中になっていたとしても自分はあまり関心がない、と表現するような状況でよく使われます。例えば、アメリカでは『Game of Thrones』というテレビ番組がものすごく流行った時期がありましたが、私は何回見ても興味を持つことができず「I’m not crazy about Game of Thrones.」と友達によく言っていました。
もう一つ「not my thing」という表現があります。嫌いでないが個人的には楽しいとは思わない、といったニュアンスが含まれており、自分の苦手なことや好きでないことを表すときによく使われるフレーズです。例えばダンスが苦手な人は「Dancing is not my thing.」、カラオケがあまり好きじゃない人は「Karaoke is not my thing.」のように表現します。
<例文>
I have an Instagram account but I’m not really into social media.
(インスタのアカウントは持っていますが、SNSにはあまり興味がありません。)
I’ve seen a few Star Wars movies but to be honest, I’m not crazy about it.
(スターウォーズの映画は何本か見たけど、正直言うとあまり興味がないんだ。)
I know yoga is good for you but it’s not my thing.
(ヨガは体にいいことは分かっていますが、私に向いていません。)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=22150
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
to be honest 意味 在 Hapa 英会話 Youtube 的最讚貼文
「あの料理は美味しくない」と完全に否定するのでなく、「あの料理はそんなに美味しくない」と部分的に否定する時は英語でどう表現するのでしょうか?“that”や“too”を文章に加えるだけでOKなので、今日のコラムで使い方をマスターしてぜひ次回使ってみてください!
📝今日のレッスンのまとめ📝
===================================
1. It's not that ~(そんなに〜ない) 0:42
A: How was work today? Was it busy?(今日、仕事どうだった?忙しかった?)
B: Nah, It wasn't that busy. I had a lot of downtime.(ううん、そんなに忙しくなかったよ、暇な時間が多かった)
A: What do you think about the food here?(ここの料理どう思う?)
B: Eh, it's whatevers. It's not that good.(対しことない。そんなに美味しくないよ)
A: Are you hungry? Let's grab a bite to eat.(お腹空いている?何か食べようか)
B: I'm actually not that hungry. I just ate a few hours ago.(数時間前に食べたばかりだから、そんなにお腹空いていないんだ)
2. It's not too ~ (あまり〜ない) 2:36
・It's a beautiful day. Let's hit the beach. Hopefully, it's not too crowded today.
今日はいい天気だね。ビーチに行こうよ。今日はあまり混んでいないといいんだけど。
・Round trip tickets to Hawaii are 500 bucks right now? That's not too bad.
ハワイへの往復航空券が今、500ドル?悪くないね。
・To be honest, I'm not too excited about the event tonight. I'd rather not go.
正直なところ、今夜のイベントにはあまり期待していない。あまり行きたくないな。
☆ネイティブっぽい英語を話すには必須フレーズ「It’s not that」☆
ネイティブは会話の中でよく“It’s not that ~”という表現を使いますが、これは物事を完全に否定するのではなく部分的に否定をするときに使われる表現で、「~というわけじゃないんだけど」といった意味になります。自然な英語を話すのに役立つ表現なので、ぜひ覚えておきましょう!https://youtu.be/LxXJNBwkOz8
===================================
☆【Hapa Buddies】Hapa英会話オンラインコミュニティ
英語が好きな仲間と一緒に楽しく英語を学びませんか?
https://hapaeikaiwa.com/buddies/
☆インスタやツイッターでも日常会話で使える実践的なフレーズを毎日投稿しています!
・インスタ: https://www.instagram.com/hapaeikaiwa
・ツイッター:https://twitter.com/hapaeikaiwa
☆【Hapa英会話Podcast】生の英語を楽しく学べる
毎週金曜日、台本を一切使わないアメリカ人のリアルな日常英会話を配信。
http://hapaeikaiwa.com/podcast/
☆【Hapa英会話メルマガ】1日1フレーズ!生英語
通勤中ちょとした合間を利用して無理なく英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』平日の毎朝6時に配信。http://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
#Hapa英会話
#日常英会話
#ロサンゼルス

to be honest 意味 在 甘威鵬 Youtube 的最佳貼文
最近剛好有個表演作了這首歌
所以就來錄了
『Coldplay 的 Viva la Vida 』
是西班牙文的"生命萬歲 活在當下"的意思
一開始聽到真的非常喜歡他的弦律
再加上鼓聲一進來 馬上身體跟著搖擺
因此好奇而查了一下這首歌的歌詞
才發現他的歌詞非常有深度
Coldplay用輕快異常的節奏
敘述了一段歷史的蒼涼,反差強烈,意味十足。
歌詞第一段
i used to rule the world, seas would rise when i gave the word
是講拿破崙回顧自己的過去的榮耀
但如今發現自己無法統治並擁有世界
相反只能sweep the streets i used to own。
副歌部分的bells and choirs都像征著葬禮的進行
也就是說拿破崙預示到自己的死亡
而mirror, sword和shield都是典型基督教的象徵
意味著拿破崙希望能夠升上天堂。
從wicked and wild wing到who would ever want to be king
都是他在懷念曾經擁有的權力和地位。
head on a silver plate指的就是法國
因為法國最先採用斷頭台執行死刑。
saint peter won't call my name是說
其實他知道並不會登上天堂 因為他是個暴君
=================================
以下附上全部歌詞以及網路上找到最好的翻譯
I used to rule the world
我曾經掌握世界
Seas would rise when I gave the word
號令潮汐
Now in the morning I sleep alone
如今在這清晨孤單躺臥
Sweep the streets I used to own
巡視屬於我的路途
I used to roll the dice
我曾經左右命運
Feel the fear in my enemy's eyes
玩味敵人眼中的恐懼
Listen as the crowd would sing:
聽著人們的頌唱:
「Now the old king is dead! Long live the king!」
先王已死,新王萬歲!
One minute I held the key
就在剛才我還擁有開啟一切的關鍵
Next the walls were closed on me
轉瞬便走到了盡頭
And I discovered that my castles stand
我發覺自己的根基
Upon pillars of salt and pillars of sand
建立於小信與虛妄之上(鹽柱子與沙子在聖經裡的隱喻)
I hear Jerusalem bells a ringing
我聽見耶路撒冷的鐘
Roman Cavalry choirs are singing
羅馬騎兵在唱頌聖詩
Be my mirror my sword and shield
讓它做我所信奉的,成為我的劍、盾牌
My missionaries in a foreign field
將我的教義散播曠野(這段似乎是展望未來)
For some reason I can't explain
那些原因我無法明示
Once you go there was never, never an honest word
當你在此處再聽聞不到一句真實之言
That was when I ruled the world
就是我的日子來臨的時刻(指最後的審判?)
It was the wicked and wild wind
疾風肆虐大作(啟示錄中提到的六印開啟之像)
Blew down the doors to let me in.
破除一切阻礙後我會到來
Shattered windows and the sound of drums
敲響的鼓聲震天動地
People couldn't believe what I'd become
人們無法相信我為什麼會改變(神子以審判者而不是救贖者的身份顯現?)
Revolutionaries wait
顛覆已經齊備
For my head on a silver plate
將我的頭顱奉上吧(施洗約翰之死,指殉道)
Just a puppet on a lonely string
我不過是一個順應使命的傀儡
Oh who would ever want to be king?
誰願意做這種國王(耶穌被釘十字架的時候,頭上牌子寫著的罪名是「(號稱自己是)猶太人之王」)?
I hear Jerusalem bells a ringing
我聽見耶路撒冷的鐘
Roman Cavalry choirs are singing
羅馬騎兵在唱頌聖詩
Be my mirror my sword and shield
讓它做我所信奉的,成為我的劍、盾牌
My missionaries in a foreign field
將我的教義散播曠野
For some reason I can't explain
那些原因我無法明示
I know Saint Peter won't call my name
我知道聖彼得不會叫出我的名字(聖經中記錄耶穌受難之時聖彼得為自保三次不認主)
Never an honest word
再也沒有真實之言的時候
But that was when I ruled the world
就該是我的日子臨到這個世界的時候
I hear Jerusalem bells a ringing
我聽見耶路撒冷的鐘
Roman Cavalry choirs are singing
羅馬騎兵在唱頌聖詩
Be my mirror my sword and shield
讓它做我所信奉的,成為我的劍、盾牌
My missionaries in a foreign field
將我的教義散播曠野
For some reason I can't explain
那些原因我無法明示
I know Saint Peter won't call my name
我知道聖彼得不會叫出我的名字(聖經中記錄耶穌受難之時聖彼得為自保三次不認主)
Never an honest word
再也沒有真實之言的時候
But that was when I ruled the world
就該是我的日子臨到這個世界的時候
==============================
最後附上原版Coldplay 的 Viva la Vida
http://youtu.be/dvgZkm1xWPE
建議可以配合歌詞一起 邊聽邊看
我個人是從頭到尾起雞皮疙瘩...
