台灣將持續以民主良善力量,在後疫情時代扮演印太區域積極可靠的角色
「凱達格蘭論壇-2021亞太安全對話 」剛落幕,有16位政要與專家線上視訊討論 #台海局勢對印太區域的挑戰、#四方安全對話、#灰色地帶脅迫、#後疫情時代建立可信賴供應鏈 等議題。
來,小編幫大家整理重點:
#蔡英文總統
蔡總統說,威權體制在COVID-19疫情中竄起,民主國家在後疫情時代更堅定捍衛共享價值和體制;她也強調台灣在民主、再生能源及半導體都是美日印澳的「四方安全對話」及歐盟「歐亞連結策略」 #不可或缺的夥伴。台灣願意承擔確保區域穩定的責任,我國盼與 #鄰國 在和平、穩定及互惠的原則下共存,並堅持捍衛民主和生活方式。
#克拉芙特大使
美國前駐聯合國常任代表克拉芙特大使說,#美國從川普政府到拜登總統都重視台灣,強調一旦台灣失守,太平洋的安全也就消失。她表示台灣具有與中國獨特的互動經驗,可提供QUAD參考,希望台灣成為QUAD+的成員。
#田中光政務次長
田次長在閉幕致詞中引用美國開國元勳富蘭克林的名言:「放棄自由以換取短暫安穩的人,既得不到自由,也得不到安穩」(中肯又重要),強調台灣自我防衛的決心,扮演捍衛民主價值、保障印太安全及全球供應鏈等戰略角色。
遠景基金會
The Ketagalan Forum—2021 Asia-Pacific Security Dialogue drew to a successful close yesterday. Due to the ongoing pandemic, the forum was held online this year, addressing a range of topics including developments in the Taiwan Strait, how QUAD are meeting the challenges of the #IndoPacific, #GrayZoneCoercion in the East and South China Seas and the reconfiguration of global supply chains in the #PostPandemicEra.
In her pre-recorded address, President Tsai Ing-wen warned that as we emerge from the pandemic, authoritarian regimes have a new confidence in their alternative model to the liberal democratic order. Taiwan, she said, which continues to thrive, can offer a solution to many democratic countries who are struggling to get their footing back amid a series of challenges, including #ClimateChange, emerging diseases, non-proliferation, terrorism, and secure supply chains. She added that Taiwan is well-positioned to serve as an indispensable partner in sectors such as biotechnology, renewable energy, and the semiconductor industry, with the revival of the QUAD and the EU's proposed EU-Asia Connectivity Strategy.
Keynote speaker, former United States Permanent Representative to the United Nations Ambassador Kelly Craft, with her Formosan bear in tow, stressed her personal relationship with Taiwan and called out China’s government-run media outlets for trying to take advantage of the situation in Afghanistan to undermine Taiwan’s trust in the United States as a security partner. She applauded the Biden administration for its continuing demonstration of the US commitment to Taiwan and underlined the importance of Taiwan to US security at home, saying “If Taiwan is lost, we lose too.” She also pointed to what she called systemic discrimination in the UN system against Taiwan and expressed her support for Taiwan becoming a QUAD+ member.
MOFA Deputy Minister Tien Chung-kwang stressed Taiwan’s determination to defend herself and to be a reliable partner in the creation of regional and global supply chains, citing US Founding Father Benjamin Franklin’s famous words, “Those who would give up essential Liberty, to purchase a little temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety.”
The dialogue hosted four panels, with 16 officials or former officials and academics from countries, including the #US, #Japan, #France, #Australia, #India, #Singapore, #SouthKorea, #Vietnam and the #Philippines.
underlined words 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳解答
【時事英文】
Stranger corrects errors on friendly postcard from Argentina: 'Learn English!'
明信片字詞遭批改 種族歧視又一案例?
A postcard sent to Canada from Buenos Aires arrived with the text – ‘I west thinking in you, Have a nice day’ corrected with a red pen and a ‘mean’ note.
一張從布宜諾賽勒斯寄到加拿大的明信片上寫著:「我很想念你,祝你過得愉快」。結果,明信片被陌生人用紅筆批改,還寫上了「刻薄的」注釋。
The postcard featuring an aerial view of the Plaza de la República in Buenos Aires was meant as a thoughtful gesture from a longtime friend.
明信片上印著布宜諾斯艾利斯共和國廣場的鳥瞰圖,表達了來自老朋友的關心。
But as it made its way from Argentina to Toronto, its error-laden English provoked someone to take to the text with a red pen, correcting errors and scrawling a note that read: “ps Learn English!!”
但當它漂洋過海從阿根廷來到多倫多,上面的英文錯誤讓一位陌生人忍不住用紅筆做了批改,修正了錯誤,還潦草地做了注釋:「學點英語吧!」
The act left Mirella Zisko stunned. The postcard had been sent to her by a former colleague, now in his 60s, who had emigrated to Canada from Argentina and learned English as a second language.
這種行為讓Mirella Zisko感到震驚。寄明信片的這位前同事已經60多歲了,是從阿根廷移居到加拿大,且英語是他的第二語言。
Oscar’s original message – “I west thinking in you, Have a nice day” – had been marked up with red pen, much like how a teacher would tackle a student’s essay.
她的前同事奧斯卡原本寫的是“I west thinking in you, Have a nice day”,已經被人用紅筆批改,像老師批改學生的文章一樣。
His words had been crossed out to adjust the message to “I was thinking of you.” The meddler had also added their own note to the postcard – “Learn English!!” – directed at Oscar and underlined twice for emphasis.
他寫的字詞被劃掉,改為“I was thinking of you.” 修改者還針對奧斯卡添加了自己的批註「學點英語吧!」,這句話下面還劃了兩道線表示強調。
“First I was mad and then I just felt upset for him,” Zisko told the Canadian Broadcasting Corporation. “He’s such a good friend and he’s an older gentleman and I just felt hurt for him that someone would go out of their way to be mean.” She hadn’t had the heart to tell him what had happened to the postcard, she added.
Zisko告訴加拿大廣播公司:「起先我非常憤怒,但是我又替他感到煩惱。他是位不錯的朋友,是位年長的紳士。竟然有人對他做出這麼刻薄的事,我替他感到難過。」她補充說,自己不忍心告訴他發生了什麼。
The act drew fury from her university-age daughter, said Zisko. “She’s like, ‘This is wrong, this is racist. It’s 2017. Who has the right to do this?’”
Zisko說,這讓二十來歲讀大學的女兒非常憤怒。「她說,這是不對的,這是種族主義。已經2017年了,誰有權利這麼做?」
While it remains unclear where exactly in the mailing process the postcard was tampered with, Zisko has filed a complaint over the incident with Canada Post. The corrections were more likely to have happened in Canada, she reasoned, than in Spanish-speaking Argentina.
儘管不清楚修改行為到底發生在郵寄明信片過程中的哪個環節,但Zisko還是向加拿大郵政提出投訴。她認為修改行為更可能發生在加拿大,而不是說西班牙文的阿根廷。
On Thursday, the postal operator called the incident “an extremely rare occurrence” and said it was continuing to monitor the situation.
上週四,郵政負責人稱這起事件「非常罕見」,將繼續監督這種情況。
“It is truly unfortunate that Ms Zisko’s postcard was marked-up and we can certainly understand why she would be upset,” a spokesperson for Canada Post said. “With many hands touching the postcard before and after it entered Canada, it is impossible to determine where and when the marking may have occurred.”
加拿大郵政的一位發言人說:「Zisko女士的明信片遭到塗改,這非常不幸。我們當然能夠理解為什麼她感到沮喪。而在明信片進入加拿大之前和之後,有很多人經手,所以查不出來到底是何時何地被塗改的。」
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#時事英文
underlined words 在 Step Up English Facebook 的最佳解答
Chắc hẳn các bạn đều nắm được cách phát âm đuôi -ed. Vậy hôm nay hãy vừa ôn lại - vừa luyện đọc tiếng Anh bằng một bài viết hướng dẫn cách phát âm này hoàn toàn bằng tiếng Anh nhé
Share cho bạn bè cùng học bài này nhé!
You may have noticed that in English, past tense verbs with an -ed ending are pronounced in three different ways:
[t]
[d] or
[Id].
For example:
If I say the past tense verb “walked“, as in, “I walked away,” what is the last sound that you hear in the verb? “Walked” [wakt]
The -ed verb ending sounds like a [t], “Walked” [wakt], even though it ends in the letter “d”.
What do you hear when I say: “smelled“, as in, “it smelled bad.”
The -ed verb ending sounds like a [d]: “smelled” [smeld]
And when I say, “visited”, as in “I visited New York City”, how did I pronounce that “-ed” ending? [Id] [vizitid].
The -ed verb ending sounds like [ɪd], [vizitid].
Why the Sound Changes?
Place your fingertips on the front of your neck, and pronounce the following words. What do you feel on your fingers when you say the underlined sound?
vow | fake (vvv | fff)
zebra | snake (zzz | sss)
–> When we pronounce voiced sounds, our vocal chords vibrate when we say those sounds. [v] [z]. Did you feel the vibration?
–> When we pronounce voiceless sounds, our vocal chords do not vibrate. [f] [s]. No vibration.
This vibration or lack of vibration then carries forward to the following sound in the word. Therefore, this vibration or lack of vibration explains why we pronounce the past tense of verbs in three voiced or voiceless ways: [t], [d] or [Id].
1) [t] final sound
Verbs ending in voiceless sounds [p, k, θ, f, s, ʃ, tʃ] cause the “-ed” ending to be pronounced as the voiceless [t] (with no vocal chord vibration).
[p] “He popped a balloon.” [papt]
[k] “They talked a lot” [takt]
[θ] “th”: “She frothed a cup of milk” [frawθt]
[f] “I laughed at the movie.” [læft]
[s] “She kissed a frog.” [kIst]
[ʃ] “sh”: “We brushed it off.” [bruʃt]
[tʃ] “ch”: “I reached around for it.” [riytʃt]
2) [d] final sound
Verbs ending in the voiced sounds [b, g, ð, v, z, ʒ, dʒ, m, n, ŋ, r, l] cause the “-ed” ending to be pronounced as a voiced [d].
[b] “It bobbed up and down.” [babd]
[g] “He begged her to stay.” [bɛgd]
[ð] “She breathed loudly.” [briyðd]
[v] “They loved it.” [luvd]
[z] “We raised her expectations.” [reyzd]
[dʒ] “They bridged the gap.” [brIdʒd]
[m] “I claimed it was mine.” [kleymd]
[n] “They banned new members.” [bænd]
[ŋ] “She banged into the chair.” [bæŋd]
[r] “He cleared it up.” [kliyrd]
[l] “I rolled up the paper.” [rowld]
3) [əd] or [ɪd] final sound
Verbs ending in the sounds [t] or [d] will cause the “-ed” ending of a verb to be pronounced as the syllable [əd] or [ɪd].
[t] “I visited the Empire State Building.” [vɪzɪtəd]
[t] “She edited the research paper.” [ɛdɪtɪd]
[d] “We ended the game early.” [ɛndɪd]
[d] “He breaded the chicken.” [brɛdɪd]
Nếu muốn phát âm đúng, bạn cần luyện nghe thật nhiều.
-st-