【每日國際選讀】
俄羅斯新冠疫苗搶先問世?
Russia Registers World’s First Covid-19 Vaccine
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🇷🇺 Russia registered the world’s first Covid-19 vaccine, President Vladimir Putin said, marking a milestone in the fight against the new coronavirus but amid safety concerns in the West over the country’s accelerated clinical evaluations.
普丁總統表示,俄羅斯已註冊了全球第一款新冠疫苗,創下對抗新冠病毒的重要里程碑,但西方國家對俄國加速臨床評估的安全性抱持擔憂。
Tuesday’s development was met with anticipation and skepticism in the country and raises questions not only about the efficacy of the Russian vaccine, which some global health officials say was developed by cutting regulatory corners, but also how the registration could alter the landscape for other Western and Asian drug companies still working toward a shot.
週二(8/11)的發展在俄羅斯國內受到期待與懷疑,不僅對此疫苗的功效提出疑問,有些世界衛生官員說是透過偷工減料而開發出來的,並且這項註冊可能會改變其他仍在努力製藥的西方和亞洲藥品公司的競爭生態。
-register: 註冊、登記
-milestone: 里程碑
-clinical evaluation: 臨床評估
-anticipation: 期望
✍️in anticipation of... 預料到...
-skepticism: 懷疑;懷疑論
-efficacy: 功效、效能
-cut corners: 圖省事、取捷徑、偷工減料
-landscape:(管理學上的)競爭生態
🛰 Russia hopes to use the vaccine in a massive immunization program at home and to export it abroad under the name Sputnik V—a reference to the satellite it launched into orbit in the Cold War space race, beating the U.S.
俄羅斯希望將疫苗使用於國內的大規模免疫計畫,並命名為「史普尼克5號」向國外出口,此名稱參考了俄羅斯在冷戰時期的太空競賽中,曾擊敗美國,先發射的第一顆進入地球軌道的人造衛星。
-massive: 巨大的、龐大的
-immunization: 免疫
✍️Sputnik-1: 史普尼克1號,又譯「1號衛星」,1957年10月4日發射成功
🚀 Space Race: 太空競賽(可當專有名詞)
指20世紀冷戰期間(1955年-1972年)蘇聯和美國為爭奪外太空航行活動的領先地位而展開的競賽,包括發展火箭技術、發射人造衛星、登月計劃等等。Space Race促進了地球通訊、氣象衛星及其它衍生技術的發展。
未完待續...
俄羅斯迅速研發疫苗的隱憂是什麼?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
【每日國際選讀,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
v&a covid 19 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
[時事英文] 3X3秒搞懂振興「三倍券」!
Triple the effect, triple the power?!
Just watch the video.
★★★★★★★★★★★★
Premier Su Tseng-chang and his Cabinet officials called a press conference Tuesday to announce a “triple stimulus” voucher program that allows people to purchase NT$3,000 (US$100) worth of vouchers for just NT$1,000. By encouraging spending and stimulating the economy, the program will help Taiwan to turn crisis into opportunity and safely weather the coronavirus pandemic, the premier said.
1. Cabinet officials 部會首長
2. call(v.) a press conference 召開記者會
3. triple stimulus voucher 振興三倍券
4. stimulate(v.) the economy 刺激經濟
5. turn a crisis into an opportunity 化危機為轉機
6. weather (v.) 平安渡過(困境);經受住
行政院長蘇貞昌今(2)上午率部會首長召開記者會,宣布「振興三倍券」方案。該券提供民眾以台幣1000元購買價值台幣3000元的代金券。院長表示,透過鼓勵消費、刺激經濟,本方案將幫助台灣化危機為轉機,讓台灣平安度過疫情。
★★★★★★★★★★★★
The voucher program comes as part of a barrage of government measures to stimulate and revive the economy, Premier Su said. Consumers can spend NT$1,000 to purchase vouchers worth NT$3,000, with the government making up the NT$2,000 difference. The program will therefore provide triple the stimulus effect of consumer spending alone.
7. a barrage of sth 接二連三的 ; 連珠發炮的(投訴、批評或質問)
8. revive the economy 使經濟復甦
9. make up the difference 補償差額
*barrage: https://bit.ly/30rgoQW
*make up https://bit.ly/2MGliRU
蘇院長表示,三倍券作為政府一連串的紓困措施之一旨在刺激與復甦經濟。消費者可以一千元購買價值三前元的代金券,政府會負擔兩千元的差額。這項方案相較單純的消費者支出將提供三倍的振興效果。
★★★★★★★★★★★★
The vouchers will be available to all 23 million Taiwanese nationals—from newborns to senior citizens—and approximately 150,000 foreign spouses with residency permits. They can be purchased through post offices, convenience stores, credit cards, stored value cards and mobile payment apps, and may be used for dining, travel, leisure or shopping expenses. With businesses now offering generous rewards and bonuses to compete for customers, NT$3,000 will go a long way toward achieving the government's stimulus goals, Premier Su said.
10. newborns 新生兒
11. foreign spouses 外籍配偶
12. residency permits 居留許可
13. convenience stores 便利商店
14. mobile payment apps 電子支付
15. offer rewards and bonuses 提供好康與紅利
16. go a long way toward(s) doing sth 對…很有幫助
全國2,300萬名國民,從剛出生的幼兒到高齡長者皆可領取,約計15萬名有居留權的配偶亦能領取;且有郵局、超商、信用卡、電子票證及電子支付等多種領用方法,不論是吃、喝、玩、樂、買均可使用,已有業者競相以加碼等方式招攬客人,3仟元就變得更大、更多,這就達到政府刺激效果,蘇院長表示。
★★★★★★★★★★★★
Consumers will be able to use the stimulus vouchers from July 15 through the end of the year. Street vendors and small businesses receiving the vouchers as payment can then cash them at banks one week after receipt. Vendors will have until the end of March 2021 to complete all exchanges. The vouchers may be used to purchase many types of goods, including raw materials for business purposes.
17. street vendors 攤販
18. cash (v.) 兌現
19. raw materials 原物料
消費者將可以於7月15日開始使用三倍券,有效期至今年年底。攤商及小商家收到一週後即可至銀行兌領換現,兌換期限可至明(110)年3月底前;三倍券所購買物品不限,包括營業用的原物料等。
★★★★★★★★★★★★
The consumer stimulus vouchers are aimed at addressing the aftermath of the COVID-19 pandemic, the premier emphasized. The initiative will hopefully alleviate people's difficulties while solidifying Taiwan's international reputation as a coronavirus success story and an oasis amid the chaos of the global pandemic.
20. address (v.) problem/issue 應對、處理問題/議題
21. aftermath (不愉快事件)結束後的一個時期;(不愉快事件的)後果
22. initiative倡議;新措施
23. alleviate difficulties 緩和困境
24. solidify reputation 鞏固聲譽
25. an oasis 綠洲(這裡指福地)
蘇院長強調,政府推出「振興三倍券」措施,旨在紓困讓民眾走出疫情後的困境,希望該措施能減緩民眾的難處,同時讓台灣鞏固防疫成功的聲譽,成為亂世中福地。
★★★★★★★★★★★★
行政院完整新聞與公告:
https://bit.ly/2MJRFiE
https://bit.ly/2XJywUk
公視報導: 三倍券排除電商
https://news.pts.org.tw/article/482332
民視英語新聞 Formosa TV English News
https://www.youtube.com/watch?v=RFGw7hx9g5Y
★★★★★★★★★★★★
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
#時事英文
★★★★★★★★★★★★
填問卷拿我們的【新聞英文-Marketing & Influencers 補充包】
https://bit.ly/2YJPZvb
v&a covid 19 在 Mergon - x Facebook 的推薦與評價
BuildSA Henry Mathys, Senior Manager: Social Impact at the V&A Waterfront Cape ... 'The COVID-19 pandemic had a devastating effect on the V&A, says Mathys. ... <看更多>