「duplicate copy差異」的推薦目錄:
- 關於duplicate copy差異 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於duplicate copy差異 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於duplicate copy差異 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於duplicate copy差異 在 [字彙]Clone與Copy的微妙差別- 精華區Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於duplicate copy差異 在 複製(copy, clone, duplicate) 該用哪個字? #17 - GitHub 的評價
- 關於duplicate copy差異 在 [心得][英文] 如何命名「複製」功能- soft_job | PTT職涯區 的評價
- 關於duplicate copy差異 在 拷貝、複製、製作替身等中文意思與英文原意的差異 - Mobile01 的評價
- 關於duplicate copy差異 在 從伺服器上取得Repository - 為你自己學Git | 高見龍 - gitbook.tw 的評價
- 關於duplicate copy差異 在 ZBrush初級教學系列第十三單元:ZBrush疑難雜症解(一 ... 的評價
- 關於duplicate copy差異 在 Extended vs Cloned Display - YouTube 的評價
- 關於duplicate copy差異 在 我的表格有重複資料該怎麼辦?簡單三招讓它們現出原形 的評價
duplicate copy差異 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
duplicate copy差異 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
duplicate copy差異 在 複製(copy, clone, duplicate) 該用哪個字? #17 - GitHub 的推薦與評價
copy : 單一value · clone: 比「單一value」範圍更廣的「物件」 · duplicate: 比「物件」範圍更廣、跨抽象層的資料. ... <看更多>
duplicate copy差異 在 [心得][英文] 如何命名「複製」功能- soft_job | PTT職涯區 的推薦與評價
這週的主題是「複製」: Copy, Clone, Duplicate 。 我們將從語源學的角度來分析copy, clone, duplicate 的「複製」語意差別,辨別什麼情況適合用哪個 ... ... <看更多>
duplicate copy差異 在 [字彙]Clone與Copy的微妙差別- 精華區Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
Clone與Copy字面上都是"複本"的意思
最近看個用法,似乎感覺兩者有點微妙的差別
就是電影"Clone"中描述複製人(克隆)
雖然與真人很相近,
但代表兩者本質上是不同的
常常是指在架構上的複製...
而Copy似乎有一分為二的感覺,分不清本質!
請問,上述我對這兩字彙的感覺,是否是對的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.78.132.15
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Scarborough (Lonewolf) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙]Clone與Copy的微妙差別
時間: Tue Apr 25 12:26:00 2006
※ 引述《tomex (tomex_ou)》之銘言:
: 標題: [字彙]Clone與Copy的微妙差別
: 時間: Tue Apr 25 10:13:28 2006
:
: Clone與Copy字面上都是"複本"的意思
: 最近看個用法,似乎感覺兩者有點微妙的差別
:
: 就是電影"Clone"中描述複製人(克隆)
: 雖然與真人很相近,
: 但代表兩者本質上是不同的
但我覺得clone的"複製"感覺比較完美
: 常常是指在架構上的複製...
^^^^^^^^^
I didn't really feel that....
:
: 而Copy似乎有一分為二的感覺,分不清本質!
比較接近"複製另一份"的感覺. 也就是說"做第二份"
:
: 請問,上述我對這兩字彙的感覺,是否是對的呢?
Sorry, I don't exactly agree with you according to my own daily usage...
:
: --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.78.132.15
推 sginkgo:clone常常出現在遺傳課本上 是否是專指基꘠207.214.146.218 04/25 11:46
→ sginkgo:因複製呀 像我們實驗也是用這個單字 207.214.146.218 04/25 11:47
Yea, mostly genetic...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 130.126.245.59
※ 編輯: Scarborough 來自: 130.126.245.59 (04/25 12:34)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: amy1130 (研究生) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙]Clone與Copy的微妙差別
時間: Tue Apr 25 14:01:45 2006
※ 引述《tomex (tomex_ou)》之銘言:
: Clone與Copy字面上都是"複本"的意思
: 最近看個用法,似乎感覺兩者有點微妙的差別
: 就是電影"Clone"中描述複製人(克隆)
: 雖然與真人很相近,
: 但代表兩者本質上是不同的
: 常常是指在架構上的複製...
: 而Copy似乎有一分為二的感覺,分不清本質!
: 請問,上述我對這兩字彙的感覺,是否是對的呢?
其實clone的意思比較接近複製
可以說是完美的複製
遺傳學上的複製,所以傾向identical
但是copy單純地只是留個複本(當動詞用)
所以買一本書可以用a copy(名詞)
但是是相對於手稿或原稿來說,印刷書只是一個複本
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.160.56
... <看更多>