[首航運送]各方善長請注意:
有鑒於這次由駐港尼泊爾領事館監督的籌款,尼泊爾政府已授權尼泊爾非居民協會(“NRNA”)處理我們提供的醫療援助物資,以確保物資送抵之後,不會被徵收關稅。
在此之前,不少慈善團體(尤其是宗教團體)送到尼泊爾的物資,都遇到不少困難,當中一項就是關稅。沒有官方的認證,尼泊爾政府會假定所有進口貨品,都有機會被人轉售牟利,所以一定會徵收關稅。
為確保大家捐助的物資,會完完整整送到受助人的手上,必須要有官方保證,才可以順利過關。
有關 NRNA 的更多信息,請瀏覽 www.nrna.org.np 網站。
我們很高興地宣布,由 Mr. Yem Gurung 和何猷彪先生捐贈的第一批 450 40 L 氧氣瓶將於下週通過 Kodari Tatopani 海關運往加德滿都。陸運貨物預計從製造工廠到尼泊爾邊境需要5-6天。此批貨運亦包括依據尼泊爾政府旳要求而 製造的氧氣瓶規格,同時亦包括詳細說明書 解釋閥門轉換方法。
上述貨物將交給 NRNA 接收和盡快安排分配,資料會保存在 NRNA 的資產管理系統內。
何猷彪和 Mr. Y Gurung 在尼泊爾駐港領事館的協助下執行此次試運。如果一切順利,日後「香港退伍軍人聯會」和他們的合作團隊將會安排其他物資遵循第一批貨物開闢的路徑運送。
該項目保證會處理妥當,不會發生濫用職權或貪污賄賂。NRNA主席 Mr. Kumar Panta Ji 已親自回覆保證妥善處理和分發物資,並誠意感謝何猷彪先生、「香港香港退伍軍人聯會」、Mr. Y Gurung、香港尼泊爾駐港領事館和香港市民的鼎力支援。
謝謝大家。
Please be advised that The Government of Nepal has authorised Non-Resident Nepali Association ("NRNA") to handle the medical aid supplied by the foreign companies/organisations. Please visit the website: www.nrna.org.np for more information of NRNA.
We are pleased to announce the 1st shipment of 450 40 L Oxygen Cylinders, sponsored by Mr Yem Gurung and Mr Sean Hotung will travel via Tatopani Customs (Kodari) to Kathmandu next week. The land cargo estimated time will be 5-6 days from the factory to the Nepal border. The specification of Oxygen Cylinders and valve conversion method to match requirements in Nepal are part of the shipment.
The handover of the above mentioned consignment will be made to the NRNA for receiving and arranging the swift and efficient distribution of these cylinders and kept under the Asset Management System of NRNA.
Mr Hotung and Mr Y Gurung, with the help of the HK Nepali Consulate, are executing this trial run. If all proceeds accordingly, HKESA, together with their partners will follow the trail opened by the first shipment.
It is noted it has been made abundantly clear that there is to be no mishandling, no misuse and no corruption associated with this project. In reply, President Kumar Panta Ji of the NRNA, has given his personal assurance of the proper handling and distribution in conjunction with extending his deep thanks to Mr Ho, the HKESA, Mr Y. Gurung, the Nepali Consulate of Hong Kong, and the people of Hong Kong.
Fundraising link:
English donation link:
https://www.fringebacker.com/en/projects/covid-19-spiral-out-of-control-in-nepal/
中文捐款連結:
https://www.fringebacker.com/zh-tw/projects/covid-19-spiral-out-of-control-in-nepal/
「noted中文」的推薦目錄:
- 關於noted中文 在 翁靜晶 Facebook 的最讚貼文
- 關於noted中文 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的精選貼文
- 關於noted中文 在 陳冠廷 Kuan-Ting Chen Facebook 的精選貼文
- 關於noted中文 在 duly noted with thanks中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青 ... 的評價
- 關於noted中文 在 duly noted with thanks中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青 ... 的評價
- 關於noted中文 在 noted醫學中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 萌寵公園 的評價
- 關於noted中文 在 noted醫學中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 萌寵公園 的評價
- 關於noted中文 在 Q109. 請問Well noted with... - Prime English Learning Centre 的評價
- 關於noted中文 在 Smosh:家裡有死人!WE FOUND A DEAD GUY!【中文字幕】 的評價
- 關於noted中文 在 loam code noted in Chinese(loam中文注解版) - GitHub 的評價
noted中文 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的精選貼文
書畫例行展〔筆墨見真章〕2020年第4季全新展件和大家見面!
Revelatory Brushwork: A Guided Journey Through the NPM's Collection of Chinese Calligraphy
【明 文徵明 書蘭亭敘(卷)】Preface to the Orchid Pavilion, Wen Zhengming (1470-1559), Ming dynasty
🔽關於文徵明
文徵明(1470-1559),江蘇長洲人。本名壁,字徵明,以字行,別號停雲生、衡山居士。詩文書畫俱工,亦精鑑藏。
Wen Zhengming (1470-1559) was a native of Changzhou in Jiangsu province. His given name was Bi, and he had the sobriquets He Who Stops the Clouds (Tingyunsheng) and the Recluse of Mount Heng (Hengshan Jushi), but he typically went by his style name, Zhengming. In addition to being an accomplished poet, prosaist, calligrapher, and painter, Wen was also an erudite connoisseur of the arts.
🔽書法賞析:
文氏好寫〈蘭亭敘〉,本卷末自題書於八十九歲。用筆、結字和章法與傳世王羲之(303-361)書〈蘭亭敘〉多不相同,應是意臨之作。筆法內斂含蓄,間架縝密,筆意連綿貫串處,極為自然生動。
Wen Zhengming was fond of making copies of the "Preface to the Orchid Pavilion." In his inscription on the tail end of this scroll, he noted that he was eighty-nine years of age at the time of writing. Wen's brushwork, the structures of the characters, and the overall composition markedly differ from the received version of the "Preface to the Orchard Pavilion" in Wang Xizhi's (303-361) hand, indicating that Wen was making a study of the spirit of Wang's writing, rather than its technical particulars. Here the brushwork is understated and reserved, allowing for finely-structured characters. The many places where brush strokes flow one into the other give the scroll an outstanding sense of natural movement.
*************************
🌐中文:https://theme.npm.edu.tw/exh109/calligraphy10909/index.html
🌐English: https://theme.npm.edu.tw/exh109/calligraphy10909/en/page-1.html
🌐日本語:https://theme.npm.edu.tw/exh109/calligraphy10909/jp/page-1.html
noted中文 在 陳冠廷 Kuan-Ting Chen Facebook 的精選貼文
在投資歐洲論壇上,許多歐洲的駐台代表,都強調歐洲是在台灣最大的投資夥伴。甚至超過中國;而我也代表智庫,向這一些友我國家夥伴們表達,在教育上,過去台灣的學生到歐洲遊學、留學,對自身教育發展的投資,金額也非常高,而帶給他們往後人生、事業的影響,更是無法估算。
這一種正面的影響,我們希望在教育上,文化上,有更緊密的合作。
比方說,重要政經智庫的連結,定期性對國際經貿情勢在會議上交流資訊;訪問學人機制的建立、類似美國中文領航計劃的拓展。讓友善我國的學者,在歐洲相關的學術、產業、科技、文教論壇上,增強我國的能見度,與品牌影響力
幾位歐洲的代表,也提供歐盟獎學金(給台灣學生的)的資訊;未來我們也會盡量在社群網站上,協助宣傳這些資訊,幫助台灣青年學子。

其他包含台灣、歐洲的軟實力連結,影視、文化、教育、休憩、創新及科技的工作坊,都是未來合作的方向。
非常令我感到開心的是,一些參與智庫前幾天舉辦的台灣健保政策論壇的朋友,也出現在論壇上,並跟我正面反饋。
大家一起努力!
My day is off to a great start as I’m at the inaugural EU Investment Forum happening right now in Taipei. My friends and colleagues are well aware that I’m very passionate about internationalizing Taiwan, and so I’m extremely grateful to the European External Action Service’s EETO Taipei for putting on this event. Taiwan, it’s time to #GoEurope!
As President Tsai Ing-wen noted in her keynote speech, Taiwan didn’t use the ongoing COVID-19 pandemic as an excuse for isolationism. Instead, we’ve seen it as an opportunity to buttress our standing in the international system. And that’s the way to go!
My presence here will also facilitate the work of our research program on Taiwan’s soft power at Taiwan NextGen Foundation. The interplay of soft power and international investment ought not to be underestimated.
noted中文 在 duly noted with thanks中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青 ... 的推薦與評價
well noted with thanks禮貌-2021-03-19 | 萌寵公園1 天前· 翻譯/ 從中文( 繁體) (系統偵測) 翻譯為英文email book?tw英文的「email .【” Noted with thanks”同”Well ... ... <看更多>
noted中文 在 noted醫學中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 萌寵公園 的推薦與評價
【背包客最愛】was noted醫學中文- 紐西蘭自助旅行最佳解答...2021年4月10日· ... noted"是什么意思|"noted"的中文翻译- 医学词典简明英语-中文词典.was noted醫學 ... ... <看更多>
noted中文 在 duly noted with thanks中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青 ... 的推薦與評價
well noted with thanks禮貌-2021-03-19 | 萌寵公園1 天前· 翻譯/ 從中文( 繁體) (系統偵測) 翻譯為英文email book?tw英文的「email .【” Noted with thanks”同”Well ... ... <看更多>