「微解封」的英文怎麼說?
最近有蠻多同學寫信來詢問這個問題。
📌 首先,這是CDC對「微解封」的聲明:
網傳「三級警戒微解封的不可思議之處」指揮中心:原同住家人就不受限制,謠言邏輯誤導且比喻失當,請勿輕信轉傳,造成防疫困擾。
完整公告請參考:https://bit.ly/3wHPQHT
★★★★★★★★★★★★
好,回到主題。
首先,我們知道解除疫情封鎖的英文是「lift COVID-19 restrictions」。
📌 lift (v.) 解除 (封鎖⋯⋯)
「lift」這個字有許多意思,這裡作為動詞使用,意思是:
to end a rule or law 取消、撤銷規定或法律
• The restrictions on water usage have been lifted now that the river levels are normal.
河水的水位已經恢復正常,因此用水限制被取消了。
• At last they've lifted the ban on jeans at the club.
最終他們取消了在俱樂部禁止穿牛仔褲的規定。
詳見劍橋詞典:https://bit.ly/3yKMzIZ
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
📌「lift」在新聞稿中,也常被用來敘述解除與疫情封鎖相關的法令與措施:
• Scotland is due to move to Covid level 0 on 19 July, with most legal restrictions lifted on 9 August.
蘇格蘭將於7月19日降至0級警戒,絕大多數的法律限制將於8月9日解除。
• The lifting of most Covid guidance and legal restrictions in England is expected on 19 July.
英格蘭絕大多數的新冠肺炎指示與法律限制預計將於 7 月 19 日解除。
——BBC
來源:https://bbc.in/36r8kS2
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
• Is it wise to lift England’s Covid restrictions fully?
英國對新冠肺炎全面解封是否明智?
—— The Guardian
來源:https://bit.ly/3e6m6h6
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
• Boris Johnson says England on track to lift Covid restrictions and rules on mask-wearing.
強森表示,英格蘭有望解除戴口罩的限制與規定。
• He said that regulations mandating face masks would be lifted and people would no longer be instructed to work from home.
他說,將解除強制戴口罩的規定,民眾亦無須在家工作。
——CNBC
來源:https://cnb.cx/3xANqf4
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
• All across the country, mask mandates have eased, restrictions have lifted and most states have gone back to business as usual.
全國各地已放寬戴口罩的規定,限制已經解除,各州多已恢復正常營業。
• A state is considered fully reopened once it has lifted all specific restrictions on businesses statewide.
一旦該州解除對商業活動的所有特殊限制,就會被視為全面重啟。
——NY TIMES
來源:https://nyti.ms/3wyK9vq
★★★★★★★★★★★★
那為「微」解封到底該怎麼說?
在此一語境中,媒體常見的說法有下列幾種:
📌 1. loosen restrictions 放寬限制
loosen (v.) 鬆開,使…放鬆
• France and Belgium loosen Covid restrictions for summer.
法國與比利時放寬了夏季的新冠肺炎限制。
——BBC
來源:https://bbc.in/3hxEG3X
• Chile will loosen restrictions against the coronavirus for residents who are fully vaccinated.
智利將對已完成疫苗接種的居民放寬新冠肺炎的限制。
——Bloomberg
來源:https://bloom.bg/3e8XqEL
★★★★★★★★★★★★
📌 2. ease rules/restrictions 放寬規定/限制
ease (v.) 減輕;減低;緩解
• Belgium is also easing its rules to allow indoor dining at cafes and restaurants.
比利時還放寬規定,允許於咖啡館與餐廳內用餐。
• While promoting the easing of restrictions on Tuesday, President Emmanuel Macron was slapped during a visit to a hotel school in the south east of France.
週二,在推動鬆綁限制的同時,法國總統馬克宏在參訪法國東南部的一所飯店學院時挨了一巴掌。
——BBC
來源:https://bbc.in/3hxEG3X
• U.S. Retail Sales Forecast Rises Sharply as Covid-19 Restrictions Ease
隨著新冠肺炎限制的鬆綁,美國銷售預估驟升。
——WSJ
來源:https://on.wsj.com/3k4kJDB
• As restrictions ease, glimpses of a pre-pandemic world have begun to reappear.
隨著限制的鬆綁,世界在疫情前的些許景象開始重現。
—— The Economist
來源:https://econ.st/3hz5ZuS
★★★★★★★★★★★★
📌 3. partially lift restrictions 部分解除限制
• Taiwan’s CECC considers partially lifting Level 3 restrictions from July 12.
臺灣的中央流行疫情指揮中心考慮自7月12日起部分解除3級警戒。
——Taiwan News
來源:https://bit.ly/36ybljm
• While many cultural attractions in France were reopening on Wednesday as coronavirus restrictions were partially lifted.
儘管只解除了部分新冠病毒的限制,法國的許多人文景點已於週三重新開放。
——NY Times
來源:https://nyti.ms/3hR6cIE
★★★★★★★★★★★★
📌 若要講得更細的話,可用以表達欲終止特定措施與法令:
• Other changes include an end to rules on working from home, although employers will have to agree the number of days staff come into the office in advance.
其他改變包括終止在家工作的規定,但雇主須提前同意員工待在辦公室的天數。
——BBC
來源:https://bbc.in/3hxEG3X
要全面重啟的話也可以使用「fully reopen」:
• In the few states that have yet to fully reopen, governors have set targets for doing so based on vaccination rates or other health measures.
在少數幾個尚未全面重啟的州裡,州長們已根據疫苗接種率或其他健康評估,設定了全面重啟的指標。
——NY Times
來源:https://nyti.ms/3wyK9vq
★★★★★★★★★★★★
📌 然而,表達或翻譯一個複雜的概念,須先參考語境(context)與語域(register)。如此,在詮釋時才可能提供完整且精準的表達。
context與register 的定義: https://bit.ly/2SsdxTg
最後,與疫情相關的資訊可至CDC官網查證:https://www.cdc.gov.tw/
如果還有其他用英文表達「微解封」的方式,也歡迎到下方留言與我們分享~
★★★★★★★★★★★★
防疫相關的「時事英文」:https://bit.ly/2RWgfD3
英文學習「生態系」: https://bit.ly/2VvSfIE
圖片出處: Google Images
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅又仁,也在其Youtube影片中提到,【阿琴看生活-口罩戴好,很難嗎?】 《The View with A-Chin Chang》來了! #阿琴看生活 #致敬雅琴姐 #感謝第一線防疫和醫護人員 - 《Wearing face masks properly:is it THAT difficult?》 A tribute to Cathe...
「wearing翻譯」的推薦目錄:
- 關於wearing翻譯 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
- 關於wearing翻譯 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於wearing翻譯 在 Facebook 的最佳解答
- 關於wearing翻譯 在 又仁 Youtube 的最佳貼文
- 關於wearing翻譯 在 Ray Shen Youtube 的最讚貼文
- 關於wearing翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
- 關於wearing翻譯 在 wearing中文的推薦與評價,FACEBOOK - 湯屋溫泉網紅推薦指南 的評價
- 關於wearing翻譯 在 精英翻譯有限公司- Wearing masks in office: etiquette or... 的評價
- 關於wearing翻譯 在 Your browser can't play this video. Learn more - YouTube 的評價
wearing翻譯 在 Facebook 的最讚貼文
《Rain and Tears 》~ 雨 和 淚
迪米斯·盧索斯Demis Roussos是一位希臘歌手、藝人。他在1970年代曾同范吉利斯Vangelis一起,為搖滾樂隊愛神之子的成員。隨後,Roussos脫團成為獨唱歌手,並刷新了國際唱片發行記錄。,2015年因胰臟癌去世,享年68歲。 盧索斯在全球的唱片發行量超過6000萬張,被稱為「不太可能身著卡夫坦長衫的性感象徵」。(an unlikely kaftan-wearing sex symbol)。
@維基百科
wearing翻譯 在 Facebook 的最佳解答
與WNBA 女球星 Renee Montgomery 合作的NFT專案,目前已經在她的podcast 頻道上分享!
為了呈現藝術家的國際性,我在短短一分鐘的訪問中是使用中文來回答,然後自己翻譯英文字幕給他們。
再次讓世界看到Taiwan! 🇹🇼
Don’t forget to checkout @remotelyrenee podcast to find out more stories!
I actually can speak English, but it’s also beautiful to see me speak mandarin, isn’t it?🤣
I’m also wearing the T-Shirt I designed for @taiwanbeer.bears
Big thanks to the team:
@reneemontgomery
@heartlentgroup
@elliotgerard
@jonahballow
#插畫 #插畫師 #illustrator #WNBA #Heartlentgroup #reneemontgery #professional #NFT #illustration #basketball #animation #advertising #advertisement #adagency #illustrationartists #籃球 #motiongraphics #motion #motiondesign #taiwan #台灣插畫家
wearing翻譯 在 又仁 Youtube 的最佳貼文
【阿琴看生活-口罩戴好,很難嗎?】
《The View with A-Chin Chang》來了!
#阿琴看生活 #致敬雅琴姐
#感謝第一線防疫和醫護人員
-
《Wearing face masks properly:is it THAT difficult?》
A tribute to Catherine Chang
#TheViewWithCatherineChang
-
●訂閱與追蹤,跟上所有新作品
✅演員又仁粉絲團:https://www.facebook.com/tuyoujen/
✅藝人又仁私生活IG:https://www.instagram.com/you_jen_/
-
演員Actor (Impersonator): #又仁 YouJen
導演/攝影Director/DOP:緯杰 Wei-Jie
腳本編寫 Script Writer:又仁 YouJen
腳本翻譯 Script Translater:廖容英 Vicky Rong-Ying Liao
燈光 Gaffer:覃基豪 Steve Chin Taylor
剪接 Editor:緯杰 Wei-Jie
字卡製作 Typography:又仁 YouJen
妝髮 Hair&Makeup:孟孟 Mong
造型 Stylist:又仁YouJen、緯杰Wei-Jie
wearing翻譯 在 Ray Shen Youtube 的最讚貼文
✅ Buy/Stream "Perfect Ghost" here: https://Anjunabeats.lnk.to/MAPGas
Riding the wave following the release of his Tales From Another World compilation, Myon returns to Anjunabeats with another heartfelt record. Reuniting with ‘Omen In The Rain’ vocalist Alissa Feudo, ‘Perfect Ghost’ provides an emotive orchestral journey, debuted during Above & Beyond’s ABGT300 celebrations in Hong Kong.
Lyrics:
It's 4am
現在凌晨4點
Listening to R.E.M
聆聽著R.E.M樂團的歌
And I just can't believe it
我仍然無法相信這一切
Never thought you would be leaving
從未想過你會離我而去
And then it's 4pm
一轉眼變下午4點
Still up and I'm wearing thin
仍清醒無法入眠
Cause I've run out of feeling
因為我喪失了所有感覺
And I started to numb beneath it
並逐漸盲目接受這一切
And I could see us in my mind
腦中仍充滿著你我的畫面
Found the worlds we left behind
找尋原本屬於我們的世界
They're gone now
早就不復以往
Memories they burn and turn to stone
回憶逐漸幻滅變沉重
Never thought that I'd become this cold
從未想過我會變得如此冷漠
And all that I can do
而一切我所能做
Is give us up
就只有放棄了
It's dark inside
內心好 黑暗
And we've lost the fight
我們遺失在人生路途中
You're walking right through me
你就這樣與我擦身而過
I'm not where I should be
我不屬於這裡
So I'm leaving now
所以我離開了
Just sinking down
逐漸向下沉
There's nothing left to see
一切逐漸看不清
A perfect ghost I'll be
彷彿一個完美鬼魂般
I'll disappear from you
我會從你身邊離去
I'll disappear from you
會從你的人生離去
I'll disappear from you
就這樣離你而去
歌詞翻譯by Ray Shen
Website: http://www.anjunabeats.com
Anjunastore: https://store.anjunabeats.com/
Facebook: http://www.facebook.com/anjunabeats
Twitter: http://www.twitter.com/anjunabeats
Spotify: https://Anjunabeats.lnk.to/NewRelease...
Instagram: http://www.instagram.com/anjunabeats
SoundCloud: http://soundcloud.com/anjunabeats
For more info check:
https://www.facebook.com/djRayShen/
https://www.youtube.com/channel/UC6ZfkmMz4uSVr1-s6VvoPNQ?
https://soundcloud.com/ray-shen-3
https://twitter.com/98Ray0429
wearing翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《Fate/hollow ataraxia》
holLow wORlD
作詞:animarhythm
作曲:淺見武男
編曲:玉井健二、大西省吾
歌:Aimer
翻譯:夏德爾
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/nktXD
英文歌詞 / English Lyrics :
In this place, I have to stay?
My memory wearing off. I lost my name
Is this dark haze that you said?
I walk like a lost child. I lost your face
If everything could be imaginary one
Can I be resigned to losing end?
Is this where I live? Or is this where I leave?
Eternal flame
The hollow world I see, the sorrow deeply I feel
Now they're perfectly burned out
Eternal flame just back in my hands. Like a double-edged sword
I don't care. It's time I have to go that way
Cause I got ready to break my endless days
In this place, I have to dive?
There's no time for guessing at. I lost the game
Is this your craze that you drive?
I'm confusing like a child. I lost your faith
If everything could be oblivious one
Can I get freedom from losing end?
Is this where I live? Or is this where I leave?
Eternal flame
The hollow world I see. So slowly cutting in the deepest
We're violently screaming out
Eternal flame just back in my hands. Like trouble with doubt
I don't care. It's time I have to go that way
Cause I got ready to break my endless days
Eternal flame
The hollow world I see, the sorrow deeply I feel
Now they're perfectly burned out
Eternal flame just back in my hands. Like a double-edged sword
I don't care. It's time I have to go that way
Cause I got ready to break my endless days
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
這個地方,是否就是我的棲身之所?
在漸漸逝去的記憶潮水裡,我迷失了該有的模樣
是否這就是你所說的深霾?
我如同迷途的孩子,走著,還追丟了你的面容
若這一切都可能是幻影
那我又是否能心甘情願的,接受放棄結果的自己?
這到底是我該駐足的地方?還是,這是我該離開的地方呢?
世界深陷於空虛,被無盡的焰火包圍
身處其中,燃燒我的是深沈的悲痛
現在一切都被燃燒殆盡
然而永劫的焰火仍在我的手中,像是把雙面劍,灼燒著我的傷口
我一點也不介意,是該踏上旅途了
因為我已經準備好,粉碎這段徬徨迷惘的歲月
這裡,是否就是我該長眠的地方?
沒有猜測的餘裕,我終究因為迷惘而錯過了這場遊戲
這是否就是使你發狂的原因?
我憂慮的像是個孩子,我跟丟了你的信念
若這一切被遺忘也無足為惜
我是否能從這個沒有意義的結果中爭得自由?
這就是我該擁有的模樣嗎?還是,這也是另一個我該拋棄的路途?
在被空虛吞噬的世界
我身處於無盡的熾焰,焰火緩緩的、緩緩的加深,切割我的傷痛
我們全哀號的淒慘
然而這永恆的火焰仍然回到了我的手中,像是附帶質疑的麻煩一般燙手
也無所謂了,我將選擇另外一條路途走去
因為我已做好覺悟,粉碎我漫無目的的,那些歲月……
於這片劫世的烈火
我看見世界的空虛,感覺到沒有盡頭的傷痛
現在這些也終究燃燒殆盡、全都歸於灰燼了
然而這份焰火的永恆,卻仍像是把雙面劍一樣在我的手中
都無所謂了,因為我已經做好覺悟,要打破這沒有終點的時日
是我重新踏上旅途,踏上另一段無盡歲月的時候了
wearing翻譯 在 精英翻譯有限公司- Wearing masks in office: etiquette or... 的推薦與評價
Wearing masks in office: etiquette or overreaction? 上班戴口罩:禮儀還是過度反應? 精英翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1352376 ... ... <看更多>