絆禮裝-超方便
不妙。超級不妙。寫一個字的速度簡直差了好幾個檔位。
寫三個棍子完成一個「K」!
敲一個鍵位完成一個「K」!
也就是三倍速。甚至比這還快。
每敲下一個鍵文章的寫作慾望都會無窮無盡如泉湧出!思考迴路接連不斷地編織出下一個劇情發展、下一個故事,這彷若酩酊般的愜意!
呼哈哈哈哈哈哈哈哈!吾輩的寫作速度此刻可謂,
早已凌駕於阿修羅(東洋一個厲害的精靈?)之上了吧不或許應該說早已凌駕於申神明之上L吧咿—D鍵壞L啊啊啊啊! ?
「william shakespeare中文」的推薦目錄:
william shakespeare中文 在 Shaun&Nick Youtube 的最佳解答
威廉・莎士比亞毫無疑問是全世界揚名的一個劇作家及演員,英國文學史上燦然閃光的這個名字,在英國的偉人中的知名度也是最高的。
身高/體重:180cm・75kg
出典:史實
地域:英格蘭
屬性:中立・中庸 性別:男性
質樸的已婚者。
雖說是有名的作家,他的半生卻被謎團包裹。無論怎樣只知道他執筆了多部作品,留下了名聲。出於嫉妒,被當時先輩的劇作家痛罵為“一步登天的烏鴉”。
莎士比亞用精煉並效果顯著的語言揭露了人世間普遍隱藏著的東西,那樣漫然和不可名狀的東西突然被擺在眼前必然會有驚愕的吧。
附魔(Enchant):A
固有技能,對武裝賦予概念。本來指的是給武裝賦予魔術的概念的行為,莎士比亞的場合是描寫文章,引導並使武裝本來界限以上的力量層疊而出。
“開演之時已到,獻上如雷的喝彩”
等級:B
種類:對人寶具
莎士比亞放出的究極戲劇,無視敵我關係,把對象者調教為自作劇的登場人物。挫敗所有英傑的心的對心寶具。
聖杯戰爭參戰者中少有的“不戰鬥”的從者。你的選擇有趣的話他也會越來越有趣,他的文筆也會因此變的更為熟練,相反的如果(選擇)平庸的話他就會越來越拿不出乾勁並置你於不顧。這個現狀,貌似是不能改變的。
william shakespeare中文 在 Uncle Siu Youtube 的最佳解答
http://siuenglish.com
朋友到我書房坐,有一刻我忙著別的事情,沒時間招呼她,她在書桌上隨手拿起一本書看,隨手翻到頁角折起的某一頁。她讀了一兩分鐘,呆住了,抬頭看著我。我問她:「好正,係咪?」她說是。那是莎士比亞的 sonnets 詩集,朋友翻到的是第四十八首 sonnet,是我最喜歡的幾首之一,當然正。詩歌,還是用影片講解比較好。去片吧。
a
原文:
How careful was I, when I took my way,
Each trifle under truest bars to thrust,
That to my use it might unused stay
From hands of falsehood, in sure wards of trust!
But thou, to whom my jewels trifles are,
Most worthy comfort, now my greatest grief,
Thou best of dearest and mine only care,
Art left the prey of every vulgar thief.
Thee have I not locked up in any chest,
Save where thou art not, though I feel thou art,
Within the gentle closure of my breast,
From whence at pleasure thou mayst come and part;
And even thence thou wilt be stol'n, I fear,
For truth proves thievish for a prize so dear.
小弟試譯為現代英文,見笑了:
Whenever I have to go away, I would carefully lock up all my possessions, so that they would stay away from the hands of thieves.
But you, compared to whom my jewels are mere trifles, the chief source of my comfort and now my biggest worry, become the prey of every common thief.
I can't lock you up in any place, except only in my heart; I know in reality you're not there, but I just like to feel that you are. And it's a place where you can come at go as you please.
But still I fear you'll be stolen even from there, because so dear a prize would turn an honest person into a thief.
再譯為中文:
遠行之際,我總會小心翼翼的鎖好所有物件,生怕賊人有機可乘。可是,最重要的你,卻偏偏鎖不住。你本來是我最大的慰藉,現在卻成為我最大的擔憂:我離開了,世上賊人都蠢蠢欲動,要把你偷走。我唯一能做的,是自欺欺人的想,已經把你鎖在心裡 。但即使如此,我仍怕別人會把你從我的心偷走;因為面對如此貴重的寶物,即使最誠實的人也會心動。
william shakespeare中文 在 看時事.學英文- William Shakespeare said: 莎士比亞說 的推薦與評價
William Shakespeare said: 莎士比亞說: I always feel happy,you know why ? 你知道我為什麼一直都很快樂嗎? Because I don't expect anything ... ... <看更多>
william shakespeare中文 在 【FGO】ウィリアム・シェイクスピア【威廉・莎士比亞 ... 的推薦與評價
... <看更多>