【日本人的日文家教in台灣】學了好久日文卻永遠複習50音,你需要👉【日檢聽解滿分老師】
想像一下明年的現在你能說日語,生活會增加幾種可能💪
你是不是已經通過了日文檢定,遇到說日文的場合,卻一句話都說不出口?
跟日本人學習說日文,讓你自然地習慣說日語!
還排斥線上課程?越來越多學生告訴我『線上上課好方便,跟平常面對面學習效果一樣』👍
⭕目錄
1. 個人資料
2. 教學特色
3. 學生的感想
4. 教學經驗
5. 適合學習的人
6. 怎麼選擇適合自己的老師
7. 上課時間
8. 全勤獎制度
9. 收費方式
10. 線上教學提醒&授課地區
⭕個人資料
姓名:Yusuke
出生:日本京都嵐山
教學經驗:6年 / 教過100位以上的台灣籍學生(到2020年5月為止)
工作經驗:4年在台台企旅遊業,2年在日仲介業,2年在日貿易業
留學:北京清華大學,蘇州大學,大連外國語學院,澳洲跟宿霧的英文語言學校
證照:通過中國政府認定的中文能力檢定最高級(新HSK6級)
⭕教學特色
針對不同日文程度的同學給予個別的學習方式:
例)學生提供自己想表達的故事(聽完學生日文表達後提供修正的文字及錄音檔)。
若從零開始學習的同學,可以用中文表達,協助翻譯後,提供文字及錄音檔給同學練習。
我的上一份工作,需要協助日本企業招募台灣人才的關係,所以我也能夠教學關於履歷表撰寫及面試技巧等等。
另外,老師還蠻喜歡聽別人的有的沒的話題!給身邊朋友講不出煩惱的人,或是跟日本企業工作感到很煩的社會人士,還是感到自己溝通能力沒有自信的朋友,可以找會說中文的日本人的老師用中文發洩壓力🤣跟自己的生活圈無關的外國人,會是最佳傾訴煩惱的對象喲!
⭕學生的感想
可以參考Facebook粉絲頁【日文家教with日本人in台北】的相片
https://www.facebook.com/tw.japanese/photos/?tab=album&album_id=2111355445782267
教授過的學生2020年12月N2至N5聽解都滿分💯
⭕教學經驗
教過100位以上的學生(到2020年5月為止),目前已協助有以下需求的學生
・預計前往日本打工度假
・即將到日本企業上班
・日本市場推廣的在台專員
・在台日企的秘書
・考日文能力檢定
・在台外籍人士
・短期:面試、出差或報告準備
・2~18歲小朋友
・翻譯漫畫
・日系建築公司的施工報告
・針對日本客人的客服
・口譯
・日文面試訓練
・興趣學
...等等
⭕適合學習的人
有興趣學習日文,卻不知道從何學習?
或是想要提升聽力和會話能力,訂定下一個學習目標?
還是人生太無聊,想要跟會說中文的日本人溝通耍廢?
提供各位同學10-15分鐘的簡單面談(線上)或試教(收費),來決定是否接受我的家教課程喔
歡迎發訊息詢問😊
⭕怎麼選擇適合自己的老師
1.想要考日檢的話,建議找通過N1的台籍老師上課
原因:可以短時間了解考試重點及方法
2.如果你希望提升口語能力,跟會講流利的中文的日籍老師
原因1:可以像新生兒一樣模仿老師的講話自然的學習
原因2:學過中文的日籍老師,因為有學習外語的過程更能針對中日文的差異給予正確的指導,翻譯方面可以更正確的表達
⭕上課時間
1個月1次起都可以教學。1個月上4堂課以上,可以安排每週固定時段上課。
如果1個月上不到4堂課,每個月底會預排下個月的上課時間。
平日晚上和週末才能上課,目前有20位左右的學生,歡迎詢問是否有適合的時段!
⭕全勤獎制度
1整年沒有遲到也沒有請假的學生,老師幫你出當年報名日文檢定費用!
如果不需要考日檢的學生,老師發紅包給你~
*全勤獎對象:1個月上4堂課以上的學生
⭕收費方式
【線上課學費】
・1人 1堂課 1.5小時 1200元
・2人 1堂課 1.5小時 1人750元
【面課學費】
・1人 1堂課 1.5小時 1500元
・2人 1堂課 1.5小時 1人1000元
⭕線上教學提醒
・通常在線上課程使用視訊軟體Google Meet
*有Google Meet的使用教學給您參考,其實很簡單不用排斥線上課程喔!
【例如1】學生在唸錯日文的時候,老師會指導正確的日文發音並打字給學生看
【例如2】老師直接分享畫面(課本、網頁等)請學生唸日文
*需要穩定的網路環境確保通話品質
⭕授課地區
捷運大坪林站附近的咖啡廳、摩斯漢堡等快餐店
⭕聯絡方式
Messenger或LINE
同時也有11部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅Yiling Chang 以琳老師,也在其Youtube影片中提到,◼︎ 請輸入信箱與姓名,系統會把講義寄給你: http://user6851.psee.io/3j886t 時間註記: 10:37 正式內容開始:多益閱讀解題策略的意義 12:17 多益閱讀速度修煉課 14:20 多益單字文法句型重複率很高 14:50 如何不用邊翻譯直接讀懂英文文章 18:17 為...
「姓名英文翻譯」的推薦目錄:
- 關於姓名英文翻譯 在 日文家教with日本人in台北 Facebook 的最佳解答
- 關於姓名英文翻譯 在 BLACKPINK::臺灣應援首站 Facebook 的最讚貼文
- 關於姓名英文翻譯 在 雷司紀的小道投資 Facebook 的最讚貼文
- 關於姓名英文翻譯 在 Yiling Chang 以琳老師 Youtube 的最佳貼文
- 關於姓名英文翻譯 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
- 關於姓名英文翻譯 在 三個麻瓜 Youtube 的最佳解答
- 關於姓名英文翻譯 在 【姓名翻譯學問大】... - 臺師大翻譯所NTNU GITI | Facebook 的評價
- 關於姓名英文翻譯 在 如何選一個英文名字?用這3招找到最適合你的好名! - YouTube 的評價
- 關於姓名英文翻譯 在 #問申請護照的英文名字 - 旅遊板 | Dcard 的評價
姓名英文翻譯 在 BLACKPINK::臺灣應援首站 Facebook 的最讚貼文
LISA第一張單曲專輯LALISA Video Call 粉絲簽名會資訊ℹ️
—————以下為官方文章翻譯——————-
⁍ 日期(以下皆為韓國時間):之後會公佈
⁍ Ktown4u Online Mall ( www.ktown4u.co.kr / www.ktown4u.com / www.ktown4u.cn / www.ktown4u.jp / http://th.ktown4u.com ) LISA FIRST SINGLE ALBUM LALISA 的專輯購買者
-申請時間:2021.08.26(四) 4:00PM ~ 2021.09.09(四) 8:00PM
-獲獎者公佈:2021.09.09(四)晚上10:00 /( www.ktown4u.com )
- 中獎人數:共20人(專輯購買者抽獎20人)
1. 什麼是視訊簽名活動?
藝人和中獎者將通過視訊1 分 30 秒的簽名活動
視訊僅通過 LINE進行。
會在視訊前 5 分鐘通過 LINE 消息通知您。
僅可使用在申請時通過個人信息收集同意程序收集的 LINE ID 進行視頻通話。申請後不可更改,視頻通話過程中,如果中獎者以外的其他人進行干預,則視訊可能會被工作人員強行終止。
2. 如何進行視頻通話簽名活動
- 中獎者提前準備好手機,等待輪到他們。
- 中獎者將在他們的手機上收到視頻通話。
- 中獎者與藝人舉行在線簽名會。
-視頻通話和簽名同時進行,簽名專輯將單獨收到並發送給中獎者。
- 簽名會結束後,請掛斷電話。
“如果視訊的內容被判定為不當,活動可能會被強制終止。”
【網上簽約活動申請注意事項】
1. 如果您在在線簽名會議期間未接聽電話超過 2 次,您將無法繼續。
(如果您沒有接聽超過 2 次,我們將在最後一個訂單中再給您打電話一次。
2. 只能使用您提供的LINE ID 進行視頻通話。 (申請後不可更改)
3. 可以重複或代理參賽,但只有獲勝者才能在簽名活動當天參與。
4、本專輯為包含申請票的專輯,中獎結果公佈後,不得因簡單改變主意取消或退款。
5. 抽獎將僅以申請時輸入的信息進行,並且簽名只能以中獎者的真實姓名獲得。 (需要聯繫方式)
請用身份證和護照上的韓文或英文姓名填寫申請人的姓名。
我們不接受與身份證和護照上的姓名不同的姓名。
* 對於因您的疏忽輸入錯誤信息而造成的任何損失,我們概不負責。
★ 如果您在預訂期間使用多個訂單號下單,您將自動申請與總購買數量相同的次數。
例)8月00日000個訂單3份/9月00日5個訂單→如果您在申請期內總共申請了8份.. 在線簽名會自動申請8次,000 ID
6、若中獎者的網絡連接出現問題,可能會導致活動無法進行,請提前檢查您的網絡環境。
7. 為了發送與個人信息保護法相關的專輯,並檢查重複獲獎者,我們收集並提供獲獎者的個人信息如下。
- 個人信息接收方:HM International Co., Ltd.
- 收集項目:姓名、出生日期、聯繫方式、地址、LINE ID、身份證照片
- 申請參與視頻通話活動,紀念LISA FIRST SINGLE ALBUM LALISA 發行,以供收藏
- 使用期限:達到使用目的後銷毀(活動結束後7天)
8. 根據公司情況,通知可能會部分更改或取消,恕不另行通知。
姓名英文翻譯 在 雷司紀的小道投資 Facebook 的最讚貼文
【<華爾街日報> 開箱實測一個月心得】
「如何迅速成為一名投資邊緣人?」
https://rayskyinvest.org.in/雷司紀X華爾街日報聯名VVIP專案
對我來說,看國外新聞是很稀鬆平常的事情,因為這是做美股投資非常重要的基本功。
不是說台灣的新聞不好,但畢竟是經過翻譯的第二手、第三手資訊了,偶爾會遇到翻譯的品質不好、或者記者斷章取義的狀況,對投資人來說資訊判讀錯誤的風險其實很大,一失足成千古恨。
所以我往常的習慣是,當聽到一個新資訊/消息後,再 google 國外的新聞作原文吸收,然後相互比較過濾,留下正確的資訊。
前些日子, 風傳媒 找上門來,詢問我願不願意體驗一下完整訂閱版的<華爾街日報>?
事實上,過去的我幾乎不會花錢在這類付費專欄/媒體上,畢竟我對自己查證資料、過濾雜訊、媒體識讀的能力有信心,不太需要花錢請別人幫忙整理,不過現在免費的都送上門來了,到嘴的肉不吃白不吃,當然說好!
科普一下:<華爾街日報>(WSJ) 創立於 1889 年,是美國著重在金融、商業領域的龍頭報導,目前由道瓊集團(就是推出道瓊工業指數的那個)所擁有。在媒體界以精實嚴肅的報導風格聞名,業界給予的評論是:「其調查型報導,往往保持著高度品質和挖掘精神」,目前由道瓊集團(就是推出道瓊工業指數的那個)所持有,在美國是重量級的金融經濟報紙。
-
直接說結論:「華爾街日報的品質真的挺高的!」
其英文文章相當嚴謹,行文流暢,讀起來暢快絕頂。在這段時間的體驗中,我的英文能力真的有提升,並且也認識到過去沒留意過的專有名詞。單就英文學習的角度來說,算是很不錯的教材資源,同時又可以增長金融、國際時事等知識。
我還滿喜歡「Opinion (名家解讀)」專欄的,由數十位的華爾街日報編輯/特約作家會定期撰寫特定領域的專業新聞。這些人平常就深耕於此,關注於世界各地大小事,然後以流暢的文筆撰寫出客觀資訊及主觀思維。對我來說,看文章除了吸收資訊,若能從中學習思維會更好,而這些名家解讀的文章確實相當不錯,以下點出幾位名家,理解一下在上面撰寫專欄作家等級是怎麼樣:
✍️ Gerard Baker:華爾街日報總編輯
✍️ Andy Kessler:《一個投資分析師的告白-華爾街牛肉場》的作者
✍️ Peggy Noonan:《被遺忘的人: 1930年代經濟大蕭條新史》作者
✍️ Mary Anastasia O'Grady:專門撰寫拉丁美洲的新聞資訊
除此之外,還有「World(國際專區)」,專門整理各大洲/國家的資訊。
舉例來說,上面有 China (中國),可以在第一時間掌握到和中國的投資資訊。更重要的是,會從美國人的觀點/思維角度來看!像最近中概股鬧得沸沸揚揚,我一方面從中國媒體看看大陸的觀點,同時也從華爾街日報上看看美國的觀點,其實會發現有趣的異同之處。
還有最近八月中鬧得沸沸揚揚的阿富汗事件,華爾街日報上有 Middle East (中東) 的專欄做一系列的完整報導,我是直接在上面吸收,算是最完整也最第一手的資料。台灣媒體雖然有報導這件事,但幾乎 99% 都是翻譯來的,更糟的是還東翻一篇、西翻一篇,資訊零零散散。在阿富汗這件事上,先看完華爾街日報後,再來看台灣媒體的整理,資訊吸收的體驗上真的差滿多的。(廢話,人家可是要付費訂閱的 XD)
如果你對自己的英文沒信心,上面也有提供中文翻譯跟日文翻譯的版本可以切換。但我還是建議看英文版的會最好,資訊最完整也最清楚,並搭配 Google 翻譯來協助閱讀。
-
以投資的角度來說,完整版的<華爾街日報>有許多市面上找不到的文章及私密資訊,挺對我的胃口。
當你能取得別人拿不到的資料時,就更容易站到「少數人」那一邊。
平常多數台灣人都在看差不多的資料,都在討論差不多的事情,很難會有什麼競爭力。
因此我更寧可成為少數 1% 的邊緣人,去看多數人都沒在看的文章,吸收更第一手完整的資訊,這樣才能凝聚出與眾不同的 insights (洞見)。
在投資這件事上,我挺喜歡成為邊緣人、站在少數那邊。
-
我常把腦袋想像成一片夜空,
每一個資訊都是一顆星星。
我每天所做的事情,就是吸收新的資訊,
把新的星星掛在這片夜空中,讓它越來越璀璨。
有的時候,在掛上新的星星時,
會突然發現和其他星星似乎串聯了起來,形成一幅星圖。
星星本身沒有意義,但星圖卻有,
指引出我做下一筆投資的方向。
-
因此在這次體驗完後,
我答應和<華爾街日報>聯名,推出雷司紀專屬的 VVIP 專案:
👉 https://rayskyinvest.org.in/雷司紀X華爾街日報聯名VVIP專案
訂閱一年只要 3988 元 (原價 13996 元),等於打了 2.8 折!
同時,我還談到 CoffeeMart 咖啡市集 的贊助,訂閱即送高級精品濾掛式 10 包入 (口味隨機,市價500元),同時加碼提供我和團隊精心整理的全球產業 ETF 大全 (PDF 檔)。
換言之,當你訂閱雷司紀的 VVIP 專案,可以獲得以下東西:
🍀 【華爾街日報】 直接打到見骨的 2.8 折!(讓你瞬間在投資上成為邊緣人、站在少數那一邊)
🍀 【咖啡市集】 精品濾掛式咖啡十包入,市值 500 元,口味隨機 (讓你一邊享受高檔咖啡一邊醒腦,做好投資!)
🍀 【雷司紀小道投資】 全球產業 ETF 大全,PDF 檔 (原本只在我和團隊之間流通的私密文件)
-
這樣算算,加上贈品的價值,一天平均花不到 10 元。
今天一杯 120 元的星巴克,可以滋潤你一下午的活力;
今天一份 120 元十二天的華爾街日報,則可以充實你一輩子金融財商的眼界。
現在疫情當道,去咖啡廳裝文青也是危險。
不如就在家一邊看<華爾街日報>、一邊學英文、一邊做好投資,一邊享用世界頂級風味的精品咖啡吧!
-
⚠️ 注意事項 ⚠️
1️⃣ 請確認訂購頁面推薦碼為 RSIWSJ,以避免權益受損,拿不到後續贈品。
2️⃣ 訂閱時,請務必填寫正確的姓名與Email;若您留的資料不正確,將導致無法收到後續聯繫贈品寄送的通知。
3️⃣ 咖啡市集的精品咖啡濾掛套組需要地址資訊,因此當您訂閱會員成功後,會由風傳媒後續確認贈品的收件地址,以 Email 通知。若十五天內沒收到相關通知信,可以直接聯繫本粉絲專頁提供後續協助!
https://rayskyinvest.org.in/雷司紀X華爾街日報聯名VVIP專案
姓名英文翻譯 在 Yiling Chang 以琳老師 Youtube 的最佳貼文
◼︎ 請輸入信箱與姓名,系統會把講義寄給你:
http://user6851.psee.io/3j886t
時間註記:
10:37 正式內容開始:多益閱讀解題策略的意義
12:17 多益閱讀速度修煉課
14:20 多益單字文法句型重複率很高
14:50 如何不用邊翻譯直接讀懂英文文章
18:17 為什麼不要仰賴解題技巧
19:51 直播大綱
21:42 多益閱讀改制後的重點
24:52 多益閱讀建議的答題順序
30:22 有些擅長主題的題目可以先拿下
31:45 建議的時間分配,時間分配的迷思?
33:32 你更需要的是發揮100%實力的作答節奏
35:10 Part5,6單字文法題及句子選填題的作答策略
37:42 Part5 作答示範
42:11 學單字不要用中文翻譯,效果超爛
45:45 簡單拆解一下Part5題目
48:52 Part6 句子選填作答示範
52:00 Part7的長篇閱讀跟句子插入題作答策略
52:44 為什麼字數多、篇幅長不要先看題目?
55:30 三個步驟精煉長篇閱讀文章
56:41 第一步驟:抓出全局走向
59:57 第二三步驟:看題目預測答案位置、直接抓出答案
1:13:28 解釋精準預測答案位置的原理
1:15:15 單篇閱讀句子插入題作答策略與示範
1:19:40 單篇預測答案位置示範
1:21:10 多益閱讀題目作答總結:英文的溝通思維
1:24:26 多益閱讀實話實說:能夠快看完整篇是最保險的
1:25:23 培養真正的閱讀速度跟實力才是最重要的
1:25:28 多益閱讀速度修煉課
1:33:35 閱讀速度修煉課程系統畫面
1:41:05 試閱影片開放
1:41:19 課程如何精細拆解每一句英文
姓名英文翻譯 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
#Skullgirls #BigBand #Story
Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事
影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢
並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
為了保留最原始的發音
並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
所有特殊名詞與姓名皆保留英文
如有任何問題歡迎留言告知
-----名詞與註解-----
Big Band講話總有種老式偵探片的主角自白的感覺XD
有很多說法都很少見,卻也超有味道的,大家可以特別去留意看看喔!
0:38 "be on the take" 是有收賄或貪污的意思喔
1:43 "lit(light) up like a Christmas tree" 是一種還蠻有畫面的比喻方式
「像顆點亮的聖誕樹一樣」,聖誕樹很閃亮嘛~所以這個比喻是指光彩奪目的東西
或用來形容一個人笑得燦爛,表現出開心的樣子等等
2:02 Big Band說 "maybe catch a show"
"catch a show" 算是蠻普遍的說法,就是去找場表演看
動詞用catch(抓住)所以沒聽過的人可能會覺得蠻新奇的
那對應下一句
Cerebella說 "The show caught you!"
就是在反過來用Big Band的說詞回嗆他
Cere知道Big Band只是在找借口隨便忽悠,所以才反嗆說我抓到你想搞事了
這種恰好對應到特殊說法的回嗆在Skullgirls裡面還蠻常見的
例如Valentine戰鬥開場的嗆聲"Time for your physical." 就有機會觸發Cerebella的"Time for your curtain call." (押韻
2:21 Big Band說的"This just ain't my scene." 這種說法Eliza在她的個人劇情裡面也講過
簡單來說就是「這不是我的場」,看當下情境來解讀,可以是「我不參與這種場的」或是「我不是要找這個」等意思
3:58 "One-man band? More like one-man army!"
Big Band的身體被改造成包含許多樂器的武器,所以說Big Band是一人樂隊完全正確XD
One-man army是指那種像超人一樣的戰鬥人員,一人抵一支軍隊
在「降士神通」這部卡通裡,就有人說裡面的「愛和大將軍」覺醒後有如一人大軍(英文版用的是一樣的說法
4:24 我稍微解釋一下為啥Big Band會說這是圈套
因為當初他會來調查賭場就是因為Theonite訊號,顯然這龐大的訊號肯定是人為的
因為數據上來說這種程度的訊號天然的來源一定是Skullgirl,但他被調虎離山了
4:55 從台詞可以看出Double知道Big Band是曾經差點死掉的人被改造成的半機械兵器
5:03 之所以沒有直接翻譯成「變身成你的樣子」是為了配合原文,Double說 "cloaked in your form."
cloak是斗篷,當動詞通常是指披上某樣東西,所以Double的說法其實更接近是「披著偽裝成你的外皮」
6:05 很棒的嗆聲OuOb,我們在畫面上註解了
8:30 Peacock說的"exit stage left"是一種很少見又很有趣的說法
就是「在不被注意的情況下偷偷溜走」的概念,蠻俏皮的,很符合Peacock的人設跟說話方式
9:49 Peacock本身就是個很神奇的人,雖然她也是改造士兵,但她自己把自己的攻擊方式變得非常卡通化,詳細可以去看我們的Peacock個人劇情翻譯
所以這裡她才這麼說
(Peacock真正的能力其實只有打開空間傳送跟手上的眼睛雷射,其他花樣都是她自己延伸發明的)
10:37 從這裡可以看出Big Band其實很想退出第一線了,更可以從他片尾的自述聽出這點
10:58 "can't swing a dead cat in 某地點 without hitting 某事物"
沒辦法在某個地方甩一隻死掉的貓咪而不去打到...,這種說法最一開始的典故只是用來形容空間很狹小
例如巷子這類的地方,如果有其他人在你沒辦法甩一隻死貓而不去碰到其他人,所以後來被拿來抽換詞面就是形容很容易碰見... 或是空間很小
11:05 Tinman(錫人)其實就是綠野仙蹤那個錫人沒錯,這個名詞後來常常被拿來說機器人或是外表有金屬的人
外貌上來說Big Band確實蠻金屬外皮的
之所以會被誤會也可能是因為Medici底下的怪人也不少... Medici跟Labs底下的改造士兵都還蠻奇特的... 可以說是能輕鬆看出來
13:01 Irvin說的"spare you the song and dance." 就是不跟你長篇大論或是細細解釋了
13:55 又是個少見的說法,"Can it"其實就是類似好了閉嘴的意思
15:17 Skullgirls是少女在向Skull Heart許願完畢之後會變成的東西,隨著當事人逐漸失去自我意識,Skullgirl就會越強
19:10 ~ 19:15
"IS here" 跟 "WAS here"
非常棒的英文口語例子,只有一個字的時態改變就能非常棒的呈現出整體意思
這在英文裡面非常常見喔!
20:01 "The Last Hope"的更多資訊可以看我們頻道的Skullgirls Mobile Valentine Origin劇情影片
那個影片也有解釋為何Valentine選擇叛變
23:13 "Nothing personal" 這個說法我也很推薦大家記一下,非常常見
字面上的意思就是「沒有私事」,很適合撂狠話的時候說「我就公事公辦而已喔」的概念
25:33 又是一個很棒的雙關梗,因為當下必須看懂才有趣所以我補在螢幕上了
26:19 同上
26:42 同上上
27:39 這句話真的超有老式電影自白的味道的
"It's not what it used to be, but neither am I."「這裡不再是以往的樣子,但我也一樣」
27:46
感謝Bilibili的觀眾「及川黑阿婆」告知
Peacock是說"Defective Comics" (殘缺人士漫畫集)
(因為Peacock跟Big Band其實都有損失身體器官並被機械取代)
這樣一來後面Big Band說我不想搶妳風頭的玩笑就更有意思了
影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們
遊戲官方網站:
http://skullgirls.com/
Skullgirls Steam網站:
http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
姓名英文翻譯 在 三個麻瓜 Youtube 的最佳解答
「明天要開56班親會,想必會來一堆歐氏宗親會的人。 」「morning call的成績出來了,爐主、顧爐、扛爐的還是那幾個宮本美代子的同學,要是我考這種成績,我媽一定AKS,罵我乾脆史努比算了。」
有人知道以上文字的正確翻譯嗎XDD
- - - - -
➟ 麻瓜相關影片
台灣人常用的英文縮寫隨堂考!ATM是Auto Take Money?!
https://youtu.be/aJfeIFjyNwU
網路用語隨堂考!ㄈㄈ尺...月經文...C8763?你是網路時代的一員嗎?
https://youtu.be/XnjFyTjMIG4
宅宅動漫用語大會考!歐派可以吃嗎ʕ •ᴥ•ʔ?
https://youtu.be/WRpFOtuqAfE
宅宅動漫用語大會考2.0!扶他那裡?電波系?推坑?來測試你的宅力吧!
https://youtu.be/P6457OtqFEs
英文縮寫隨堂考!#TGIF是什麼? GG是Gun Gun???
https://youtu.be/GwnMsoJJnQ4
- - - - -
IG|https://www.instagram.com/three_muggles
FB|https://m.facebook.com/threemuggles333/
合作邀約請來信| [email protected]
#街訪 #過氣 #流行語 #北科大 #大學生 #長輩 #用語 #考驗 #年輕人 #挑戰 #爆笑 #傻眼 #LKK #壓馬路 #出國深造 #數饅頭 #三好加一好 #愛老虎油 #阿薩布魯 #做蛋糕
- - - - -
Kevin MacLeod創作的「Eastminster」是依據 創用 CC (姓名標示) 4.0 授權使用。 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
來源: http://incompetech.com/music/royalty-free/index.html?isrc=USUAN1100719
演出者: http://incompetech.com/
姓名英文翻譯 在 #問申請護照的英文名字 - 旅遊板 | Dcard 的推薦與評價
建議你直接查外交部上的姓名翻譯通常若有直系親屬有辦護照的話都會盡量跟親屬的姓拼法相同但你麻煩的是重要文件都是用SYU⋯這個拼法我還真的很少看到 ... ... <看更多>
姓名英文翻譯 在 【姓名翻譯學問大】... - 臺師大翻譯所NTNU GITI | Facebook 的推薦與評價
從英文姓名中譯來看,大多以音譯為主並遵照原來的語序,偶爾也會採用歸化策略,把英文名字翻得像中文名字一樣(例如史傑克船長)。而中文姓名英譯,早年習慣按照英文將姓放 ... ... <看更多>