#中韓口譯 #口譯人生 #同步口譯
#國際譯者節快樂🥳
有一間跨國大企業要找中韓同步口譯,認識的翻譯社PM找上了我,問我那時間有沒有空,還說正式會議之前要跟韓國主管線上面談,並請我找一個我的同步口譯夥伴,這時翻譯社提出了一個神奇的要求,希望我找的夥伴是「年輕」的譯者,還說希望在四十以下😆天哪我自己都快超過了😂而且台灣的經驗豐富中韓同步口譯老師們真的大都是德高望重的老師年紀啊~
約好了3:30線上面談,面談的主管是該企業韓籍北美總監,負責韓國、台灣、香港等地的業務。總監詢問我跟搭檔老師的學經歷,很訝異台灣的中韓譯者都非譯研所出身,因為在韓國要擔任同步口譯工作的譯者99%都是譯研所畢業的。而且總監說他之前來台灣出差或跟台灣團隊開會時的同步口譯譯者多半是華僑而且年紀都蠻大的(我這時才知道翻譯社提出年紀要求的原因應該是在這兒😆),他很好奇為什麼台灣跟韓國的狀況差那麼多。
大家應該都知道,台灣的譯研所或者大學推廣部、口筆譯補習班只有中英跟中日選項,所以我一直很羨慕中英/中日譯者好友們都有機會進修。而我們中韓文的市場實際上歷史也比中英/中日短很多,可以說是2000年韓流開始盛行後,市場對中韓文人才需求增加,也才開始有更多中韓譯者投入這一塊耕耘。
我自己就是在這一個最好的時機點加入的,在我之前,市場上的中韓譯者幾乎都是華僑,很少看得到台灣籍譯者,所以我很湊巧地填補了這一個空缺,一路順利地接很多案子並工作至今,累積了各行各業不同的口譯經驗。而在二十年後的現在,台灣市場的中韓譯者主要由華僑、台籍譯者跟韓籍譯者佔據,雖然同步口譯譯者人數依然不多,但初中階的譯者人數眾多,案子很快被瓜分完畢,新人再也不是那麼容易加入了。
很多人覺得同步口譯比逐步口譯厲害、同步比較難,但其實同步口譯與逐步口譯的技巧不同,不一定哪個比較厲害,只是沒有受過同步口譯訓練的譯者不是那麼容易能做到同步口譯需要的一心多用。因此逐步口譯入門比較容易,但逐步口譯需要的記憶力、表達能力、重組能力、邏輯思維整理跟摘要能力又跟同步口譯不相同,同步口譯做得好的人不一定逐步口譯就做得好,同理,逐步口譯做得好的不一定同步就做得好,但當然很多技巧都能相輔相成,可以同時培養同步跟逐步的口譯能力,能互相幫助並成長進步。
因此台灣目前的同步口譯老師多半是經驗豐富的華僑老師們,他們也大都是在累積了豐富的逐步經驗後踏入同步領域的。
我自己是2015 年時,認識的中英同步口譯譯者找我一起做了一場化妝品國際教育訓練的同步口譯,那是我第一次踏入同步口譯的領域,真的是初生之犢無所畏懼,收到邀約就去了,也沒想過自己做不做得來😆而且這場還是沒有搭檔的單人同步口譯,講者講日文,聽眾有聽日文的、英文的、中文的還有韓文的,所以有日英、英中、英韓(變中韓)同步口譯。一開始客戶希望我做英韓同步口譯喔,但我做了之後放棄英韓改成中韓relay,因為發現英韓我腦袋處理速度跟不上。幸好中韓的同步口譯沒有問題。還記得那時候因為做relay,講者說了一個動作要學員們跟著的話,聽日文的學員第一個動,接著聽英文的動,再來是聽中文的,而韓籍學員每次都是最後一個,讓我覺得有點抱歉~
👉印象最深刻的是日籍日英同步口譯老師超酷,她會說「現在腦袋負荷量超過了,需要休息」強制中斷會議,幫譯者們爭取到合理的休息時間,這真的要是經驗豐富的老師才做得到的👍
👉那場教育訓練學員是來自亞洲各國該化妝品品牌旗下的教育老師們,每個都皮膚超細膩年輕的,讓我從此很相信該品牌的功效😂
總之我真的運氣很好地在做了多年逐步口譯之後,也有人不嫌棄找我做同步口譯,不知不覺中同步口譯經驗亦累積好幾年,雖然做的場次沒有厲害的華僑老師多,也是每年平穩地成長中。到目前為止都戰戰兢兢且算是順利完成同步口譯工作,還沒有搞砸過自己的口碑😆合作過的同步口譯搭檔老師也蠻多位的,像這樣有前輩可以依靠真的很不錯。現在有很多年輕的譯者去韓國就讀譯研所,他們陸續畢業加入這塊口筆譯市場,相信以後專門從事口譯工作的人數會更加壯大,而品質也會不斷地提升。
跨國企業韓籍總監表示他這次會面試很多組譯者,明天才會給答覆。雖然不知道對方會不會選擇我們,總之已經盡人事就聽天命囉。自由業接案的譯者就得習慣這種案源不穩定的生活,也要習慣不被挑選上的命運😆不豁然一點就也不大適合做自由業啊~🤣
👉好好奇他會面試誰哦🤔應該也會有其他我認識的前輩❤️
但還是祝自己好運good luck🍀
🌵🌵🌵🌵🌵
班級招生中
五級班:首爾大5A,週一晚上7:00-10:00
一級班(快升二級):高麗大1,週二晚上7:00-10:00,11月初開班
線上口譯班:10/7-11/25週四晚上7:00-10:00
口語表達班規劃中
有興趣者請跟我說🤗
推薦書籍👇
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/
我也有YouTube頻道了
雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
https://www.youtube.com/user/abycat0118
線上課程
https://bit.ly/3qc2gEw
페이스북 언어교환 그룹 臉書語言交換社團
https://www.facebook.com/groups/1463378430545552
라인 언어교환 채팅방 賴語言交換群組
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/
인스타 IG
https://instagram.com/abycat0118
https://instagram.com/gin_fung
韓文書推薦
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/
Clubhouse
@ginfung
同時也有208部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅Susie Woo 戴舒萱,也在其Youtube影片中提到,#愛爾蘭口音 #英語 之前在IG上發布的模仿「蘇格蘭口音」的影片,收到大家熱烈的回響希望我能示範一下「愛爾蘭口音」,所以今天我就來模仿一下「愛爾蘭口音」! 其實我生活中沒有來自愛爾蘭的朋友,這是一個小小的嘗試,一定不是完美的,希望大家多多包容喔! 🔔如何模仿「蘇格蘭口音」► https://ww...
「我來自台灣翻譯」的推薦目錄:
- 關於我來自台灣翻譯 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的精選貼文
- 關於我來自台灣翻譯 在 Facebook 的精選貼文
- 關於我來自台灣翻譯 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最佳貼文
- 關於我來自台灣翻譯 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的精選貼文
- 關於我來自台灣翻譯 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的最讚貼文
- 關於我來自台灣翻譯 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的最讚貼文
- 關於我來自台灣翻譯 在 Re: [閒聊] 結果青文看起來又要炎上了? - 看板C_Chat 的評價
- 關於我來自台灣翻譯 在 Re: [閒聊] 結果青文看起來又要炎上了? - 看板C_Chat 的評價
- 關於我來自台灣翻譯 在 網路上關於我來自台灣英文翻譯-在PTT/MOBILE01/Dcard上的 ... 的評價
- 關於我來自台灣翻譯 在 網路上關於我來自台灣英文翻譯-在PTT/MOBILE01/Dcard上的 ... 的評價
- 關於我來自台灣翻譯 在 網路上關於我來自台灣英文翻譯-在PTT/MOBILE01/Dcard上的 ... 的評價
- 關於我來自台灣翻譯 在 我來自台灣翻譯的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能 ... 的評價
- 關於我來自台灣翻譯 在 我來自台灣翻譯的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能 ... 的評價
- 關於我來自台灣翻譯 在 我來自台灣翻譯的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能 ... 的評價
- 關於我來自台灣翻譯 在 第二代都市天際線遊戲AI大更新!第二支功能預告片解析! 的評價
- 關於我來自台灣翻譯 在 我來自台灣翻譯的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能 ... 的評價
- 關於我來自台灣翻譯 在 我來自台灣翻譯的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能 ... 的評價
- 關於我來自台灣翻譯 在 我來自台灣翻譯的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能 ... 的評價
- 關於我來自台灣翻譯 在 第二代都市天際線遊戲AI大更新!第二支功能預告片解析! 的評價
我來自台灣翻譯 在 Facebook 的精選貼文
|悲痛欲絕的詩人|
開學才一個星期,我家少女就陷入完全緊繃的狀態,每天都有一堆的功課、考試和各種抽考。今天早上我叫她起床時,她睜開眼睛的第一件事情就是拿史地筆記複習,狀態和台灣的中學生差不多。
媽媽我跟著女兒自修法文課,今天才到第四堂課,也開始感覺到沒那麼好玩,因為每一堂課的資訊量都好多,內容都不簡單。
第四堂關於愛情的法文課,是一首19世紀初的情詩,源自於法國浪漫派奠基者Alphonse de Lamartine。這位貴族富二代最有名的,就是他的詩集《詩意的冥想》,課本中選用的情詩《離群索居》也是來自這本詩集。
我們已經在前面三堂課讀了幾首情詩,大多是赤裸裸的傳達愛意與思念,今天我們要來點不一樣的。這首詩是下圖英俊瀟灑的詩人在27歲時寫的,當時他愛慕的女子茱莉 · 查爾的過世讓詩人悲痛欲絕而寫下此詩。今天的浪漫主義詩人如何表達他的傷痛呢?地方媽媽快手翻譯幾句:
在這些陰鬱樹林的山頂上,
黃昏的太陽投射出最後的光芒。
黑暗女王朦朧的戰車
升起,白了地平線的邊緣。
歌德式的尖頂傳來了聲音,
宗教的聲音在空氣中迴盪。
旅行者放下腳步,鄉間的鐘聲
混合著一天中最後的聲音和神聖的音樂會。
但對著這個風景,我冷漠的靈魂
在他們面前沒有什麼魅力,
我把大地看做漂泊的影子,
生者的太陽不再溫暖死者。
山頭到山頭,我徒勞地看著,
從南到北,從黎明到日落。
我走遍了廣闊無垠的所有地方,
而我說:「沒有地方可以找到幸福。」
這些山谷、這些宮殿、這些小屋對我有什麼用?
徒有其表的物件而已,對我的魅力已然消失?
河流、岩石、森林,孤獨卻如此親切,
一個人讓你思念,所有一切都荒蕪了。
課本中節錄的就是這幾句,跟之前幾首詩相較,地方媽媽喜歡這首詩中感情上的沉穩內斂。但我想對青春期的中學生來說,可能會有點無聊。這些學生們照例要分析作者的心境和詩句中的寓意,而這一堂課最重要的,是學習法國文學中的「亞歷山大詩體」。
亞歷山大詩體是什麼?就是念起來6個音節為韻腳,12個音節ㄧ行的格式。沒有像我們小時候學的平平仄仄平一樣麻煩,但也是不容易。這大概是詩句中會有一行寫不完,然後跳到下一行再逗號分隔的原因吧?!所以這首詩用法文唸起來是有韻律的,翻譯成其他語言後就失去原有的詩意了。
所以這一堂法文課,學生們還要學習一件很重要的事情,就是「讀詩」,尤其是這樣押韻的詩,要透過閱讀才能體會其意境,學生們的回家作業就是閱讀詩人其他的作品和深入探討各種不同的韻腳。
怎麼樣?這堂課夠嚴肅了吧?還要再上國中法文課嗎?要的請舉手! 🙋♂️
哎~今天覺得自己真的是認真的媽媽~(菸~)
我來自台灣翻譯 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最佳貼文
法國外交世界報十月號的文章
《 台灣- 美中紛爭的核心「台灣- 中國夢的缺塊」》
其實對某些人來說這些內容都耳熟能詳了,但還是翻譯給大家看一下,看看法國如何陳述美中台關係。裡面有些美中台關係史,可以拿給法國親友看一下!
🌿🌿🌿🍃🍃🍃 #我明天開始要寫獨龍谷跟旅遊文了啦🌿🌿🌿🍃🍃🍃
選出自己的總統及擁有自己的貨幣的台灣, 前途如何 ? 只有15個國家承認台灣是中國唯一的代表(🤦沒錯啦,國名是中華民國咩)。雖然北京希望台灣重回懷抱,但越來越多台灣人不相信「一國兩制」,而美國也玩弄這些恐懼。
繼經濟學人將台灣視為「全球最危險的地方」之後,類似文章紛紛出爐,美國外交委員會三月的報告指稱 : 「台灣正在成為一個爆炸性的點,可能會將美國、中國或其他強權捲入戰事」。與此同時,美國印太地區司令Davidson也在參議院指出「台灣海峽可能在近十年爆發戰爭」。
…自蔡英文當選總統之後,北京就切斷一切官方溝通管道。近幾年兩岸情勢壓力增高,2020年中國軍機就在台海附近出現380次,2021年次數更多。
(中略台美中關係史)北京對台灣的態度如此堅持是認為兩岸血濃於水,台灣人祖先來自中國,台灣人自然是中國人。席近平2012年上台之後,驅使整個中國重新拾回驕傲並去除自1842鴉片戰爭以來的屈辱。自港澳回歸之後,台灣是最後剩下的民族恥辱。
雖然蔣介石的KMT與PCC有不同的意識形態,卻有共同的民族主義,也強制台灣人接受。在過去有一百萬外省人佔台灣人口百分之十五的情況下,推動民族主義比較簡單。但1980年之後台灣開始民主化,中國的民族主義受到本土台灣意識認同的挑戰。文化上有中國的根源,但台灣也有自己的歷史與政治軌跡。這股台灣認同造成了2000年第一次的政黨輪替。
KMT失勢之後,視台獨為主要敵人,開始以《大中國》為前提與PCC頻繁合作。2008重新執政之後,關於主權問題,利用商界與媒體對台灣民眾操作double discours(雙言巧語) ,並以經濟來吸引民眾與中國拉近關係。馬英九任期內即與中國簽署了19項協議,也佈下「兩岸共同市場」的基礎。在支持台灣獨立的人眼中,台灣經濟過度依賴中國,幾乎佔出口總量的百分之四十。三十年前由中國當局開闢的統一道路似乎已成為一條高速公路。
2014年,KMT的中國夢醒。(中略)長達三個星期的太陽花學運顯示了台灣四十歲以下世代的公民意識。該世代只認識台灣的民主時代,對於兩岸經濟整合帶來的政治效應持懷疑態度。關於國家認同的民調在十五年當中漸漸趨向台灣國家認同。2020由政治大學發起的民調當中有將近三分之二的受訪者認為自己是台灣人,而1992年的民調當中僅有不到五分之一如此宣稱。中國的經濟誘惑衰退,百分之九十的台灣民眾拋棄一國兩制。30歲以下的民眾更沒有中國夢,其中三分之二認為國名應該是台灣,非中華民國。
台灣人因而對中國海妖式的誘惑充耳不聞,中國遂祭出武力威脅。但這牽涉到美國,因為美國必須遵守「臺灣關係法」,而美國其實為了避免戰爭,一直都在玩戰略模糊政策。
對美國來說,台灣是區域realpolitik(現實政治)的一枚戰略棋子,近幾年來重要性不斷提高。台灣以其資本主義與民主典範,也繼續在美國遏止中國的遊戲中扮演重要角色,尤其在拜登的科技民主聯盟當中。台灣的晶片優勢,也讓美國勢必要與台灣站在同一陣營
我來自台灣翻譯 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的精選貼文
#愛爾蘭口音 #英語
之前在IG上發布的模仿「蘇格蘭口音」的影片,收到大家熱烈的回響希望我能示範一下「愛爾蘭口音」,所以今天我就來模仿一下「愛爾蘭口音」!
其實我生活中沒有來自愛爾蘭的朋友,這是一個小小的嘗試,一定不是完美的,希望大家多多包容喔!
🔔如何模仿「蘇格蘭口音」► https://www.instagram.com/p/CQgID3YgAjD/
📧合作相關訊息請郵寄至 info@susiewoo.com
📌點擊了解更多 Susie 的英文線上課程 ► https://www.susiewoo.com
📌點擊加入 Susie 的線上英語課程訂閱計畫 ► https://www.susiewoo.com/zhtc-susie-subscription
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
加入 Susie Woo 戴舒萱 的 YouTube頻道會員:
https://www.youtube.com/channel/UC-IQGcGol7OOCH2B2Z8dUag/join
與我一起用英語討論不同議題,讓我聽見你的聲音。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
關注我的IG
► https://www.instagram.com/susiewooenglish
支持我製作更好的內容
https://www.patreon.com/susiewoo
Clubhouse
► @susiewoo
Bilibili (B站)
► https://space.bilibili.com/696608344
我來自台灣翻譯 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的最讚貼文
從教學的經驗中,我發現有些學生可能詞彙和文法的能力不錯,但有一些英語發音卻還需要加強,所以今天我要來分享三個常見的英語發音錯誤,希望能幫助大家改進正確的英語發音喔!
00:21 ‘A’ 的發音
02:13 '-ed' 過去動詞的發音
04:12 ‘Wo’ 的發音
05:31 結尾
❗ 我談的是英國口音的發音
🔔原來這些英語單字來自法文► https://youtu.be/FN-4CqLVCIU
🔔日常聽不懂英文的原因► https://youtu.be/dCiMmadqOAU
📌點擊了解更多 Susie 的英文線上課程 ► https://www.susiewoo.com
📌點擊加入 Susie 的線上英語課程訂閱計畫 ► https://www.susiewoo.com/zhtc-susie-subscription
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
加入 Susie Woo 戴舒萱 的 YouTube頻道會員:
https://www.youtube.com/channel/UC-IQGcGol7OOCH2B2Z8dUag/join
與我一起用英語討論不同議題,讓我聽見你的聲音:
https://www.susiewoo.com/zhtc-group-tutorials
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
關注我的IG
► https://www.instagram.com/susiewooenglish
支持我製作更好的內容
https://www.patreon.com/susiewoo
Clubhouse
► @susiewoo
Bilibili (B站)
► https://space.bilibili.com/696608344
#發音 #英語 #英國口音
我來自台灣翻譯 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的最讚貼文
大家知道在11世紀時,英國曾經被法國統治嗎,也是因為這段歷史所以有許多英文單字受法文的影響。今天的影片我來跟大家分享源自於法文的英文單字,希望大家會喜歡喔。
00:00 開頭
00:21源自法文的英文單字
00:49 法文與英文相同的單字
03:40 來自法文但已變化的英文單字
04:51 英國被法國統治的歷史故事
05:51 結尾
📌英文的來源很複雜,主要是起源於拉丁語,日耳曼語與法文。
例如,sheep 這個單詞來自靠近英文的語言,但吃羊肉時我們會說 lamb(來自日耳曼語言)或mutton (來自法文),而 pork 的話比較複雜。 原本古代英文的'豬'是 'swine',然後引進法文的 'porc' 以後'豬'就變成 pork ,之後 pork 又在英文中演變為 pig。
🔔日常聽不懂英文的原因► https://youtu.be/dCiMmadqOAU
📌點擊了解更多 Susie 的英文線上課程 ► https://www.susiewoo.com
📌點擊加入 Susie 的線上英語課程訂閱計畫 ► https://www.susiewoo.com/zhtc-susie-subscription
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
加入 Susie Woo 戴舒萱 的 YouTube頻道會員:
https://www.youtube.com/channel/UC-IQGcGol7OOCH2B2Z8dUag/join
與我一起用英語討論不同議題,讓我聽見你的聲音。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
關注我的IG
► https://www.instagram.com/susiewooenglish
支持我製作更好的內容
https://www.patreon.com/susiewoo
Clubhouse
► @susiewoo
Bilibili (B站)
► https://space.bilibili.com/696608344
#法文 #英文 #單字 #歷史
我來自台灣翻譯 在 Re: [閒聊] 結果青文看起來又要炎上了? - 看板C_Chat 的推薦與評價
※ 引述《zax8419 (小火馬)》之銘言:
晚回了抱歉。
因為已經有數位板友來信要求協助,
為便複製,
還是回文於板上。
若有不妥之處再請告知。
以下是概擬的文稿。
ご担当者様へ
こんにちは、こちらは台湾からの読者です。
このたび、貴社と台湾の「青文出版社」が「赤坂アカ先生×横槍メンゴ先生-推しの子-連合サイン会」を頂いて、そして行うこと、本当にありがとうございます。
台湾のみなさんは期待高いです。
しかし、参加して頂きたいのファンの皆さんは、「青文出版社」から多数の参加資格を取り消しすることを起こります。
簡単に言えば、「青文」はシステム上の不具合の理由として、6/28から一方的にすでに成立した申し込みを多数拒否しました。クレカを決済した場合にも。
なおさら、「青文」は今回の件について、「日本の方の担当者たちに声をかけないでください。そちらには迷惑になります」などのことをサイトで公表しました。
無論、このようなことはネットで大激怒を起こります。
もうこれは独断でも言えるでしょう。
このメールはそのためから為しました。
もちろん、ファンとしてもこのイベントが順調にすることが幸いです。
それだからです。
もし機会があれば、貴社から「青文出版社」の担当責任者を一言をも。お願いします。
おいそがしいところ、まことに申し訳ございませんでした。
添付のご確認をもお願いします。
下面可以依個人自己信件的內容、
所收到的回覆,
各自附加照片等佐證檔案。
中文翻譯:
致 負責人
午安,這裡是來自台灣的讀者。
此次貴公司與青文出版社合作並舉辦推しの子(略)簽名會,實在非常感謝。
台灣的朋友都非常期待。
但是,想要參加的粉絲們,有許多被取消參加資格的情況發生。
簡單來說,青文(略)以系統上的錯誤為由,
自6/28起就將許多已經成立的參加申請取消了。
即使是已經刷卡支付成功的情況也一樣。
更有甚者,青文在網站上公告說,此事請勿打擾日本的負責單位,會造成他們困擾。
想當然地,此種發言就在網路上引發憤怒了。
這已經能稱之為獨斷決定了吧。
當然,身為粉絲也希望這個活動能順利進行。
因此才更需要(寫這封信)。
若有機會的話,還請貴公司跟青文出版社的負責人講幾句話吧。拜託您了。
百忙之中叨擾,實在非常抱歉。
也請參考附件。
—-
如果能幫上忙就好了。
: 昨天flag立的有夠直
: 殊不知剛剛馬上就收到青文的來電
: 但還好....
: 說是場次調整因素 問我能不能從漫博場改到紀伊國屋場 (系統出包就直說)
: 簽名資格都保留 只是簽名板不一樣 也可以選擇不換
: 但想了想
: 漫博場
: 紀伊國屋場
: 摁 我應該是比較喜歡紀伊國場的圖
: 而且也是19卷平裝版的封面圖 (我手邊只有日文特裝版的XD)
: 所以就換過去了
: (也不用一大早就出門)
: 只不過工作人員在跟我確認資料時 講了個完全不同的身分證字號
: 經確認之後才發現是跟另一個人搞混了 因為有其他電話所以先前不小心跳過我的資料
: .....果然客訴電話太多了呢www
: 至少是確認電話 昨天立的flag被拔掉了阿
: ※ 引述《zax8419 (小火馬)》之銘言:
: : 說來慚愧 這次應該是我第一次搶票
: : 而應該也是少數的受益者
: : 雖然不是搶我推
: : 但我搶的魔女之旅意外的也是個秒殺的搶票
: : 同樣是兩場 漫博(120人)/紀伊國(80人) 分別是13:00/13:30開搶
: : 而早已在電腦前守候多時的我 自認為手速也不算慢
: : 在13:00的第一時刻就擠進頁面 也拚盡全力的輸入資料
: : 然而...想當然在一分鐘內就顯示搶光了.....
: : 就在一些社團聊天室抱怨沒搶到的時候
: : 順手又點了一下送出....
: : 意外的就撿到了!?!?!?!?
: : 抱持著忐忑的心付完款後 也跳出付款成功 報名成功的頁面
: :
: : (報名時間是13:05:12 真的是撿到的)
: : 只不過活動時間卻是2023/06/02 00:00-00:00
: : 而且書籍預購的頁面也沒有任何紀錄(持續很久)
: :
: : 好在過了幾天之後 才終於跳出報名成功的資料
: :
: : 今天看到狀況發生之後 也有確認信件跟網站頁面 也都沒有問題
: : 到現在應該算是safe了吧....?
: : 唉 有好多人都是真心愛這個IP但都沒有搶到 額外花好多才買到資格
: : 真的好險我有撿到.....
: : 是說搶票當天還有另一個狀況
: : 搶完第一場13:00後 本來是準備要搶13:30的資格
: : 但是網站就突然被下架了 一直到13:27左右才突然回來
: : 不過儘管13:30開始一樣有馬上進入頁面
: : 也用更快的手速填完資料 但還是沒搶到阿....
: : (本來是預計兩場都去的Q_Q)
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
男孩回到了現在,
15年來,第一次成功地將自己對女孩的感情說了出口。
男孩的願望已經結束,原以為奇蹟之門再也不會向他打開,
但是──
那扇沉重的門扉,還是被女孩打開了。
究竟,幸福會不會降臨到這兩人的身上呢? 《求婚大作戰 SP》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.128.58 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1688031567.A.D2F.html
... <看更多>
我來自台灣翻譯 在 網路上關於我來自台灣英文翻譯-在PTT/MOBILE01/Dcard上的 ... 的推薦與評價
我来自台湾 英文翻译,翻译英文:主要产地来自台湾- 雨露学习互助,首页翻译背单词双语美文练听力文档翻译人工翻译词汇速记客户端下载专栏平台翻译释义他们告诉我来自台湾 ... ... <看更多>
我來自台灣翻譯 在 Re: [閒聊] 結果青文看起來又要炎上了? - 看板C_Chat 的推薦與評價
※ 引述《zax8419 (小火馬)》之銘言:
晚回了抱歉。
因為已經有數位板友來信要求協助,
為便複製,
還是回文於板上。
若有不妥之處再請告知。
以下是概擬的文稿。
ご担当者様へ
こんにちは、こちらは台湾からの読者です。
このたび、貴社と台湾の「青文出版社」が「赤坂アカ先生×横槍メンゴ先生-推しの子-連合サイン会」を頂いて、そして行うこと、本当にありがとうございます。
台湾のみなさんは期待高いです。
しかし、参加して頂きたいのファンの皆さんは、「青文出版社」から多数の参加資格を取り消しすることを起こります。
簡単に言えば、「青文」はシステム上の不具合の理由として、6/28から一方的にすでに成立した申し込みを多数拒否しました。クレカを決済した場合にも。
なおさら、「青文」は今回の件について、「日本の方の担当者たちに声をかけないでください。そちらには迷惑になります」などのことをサイトで公表しました。
無論、このようなことはネットで大激怒を起こります。
もうこれは独断でも言えるでしょう。
このメールはそのためから為しました。
もちろん、ファンとしてもこのイベントが順調にすることが幸いです。
それだからです。
もし機会があれば、貴社から「青文出版社」の担当責任者を一言をも。お願いします。
おいそがしいところ、まことに申し訳ございませんでした。
添付のご確認をもお願いします。
下面可以依個人自己信件的內容、
所收到的回覆,
各自附加照片等佐證檔案。
中文翻譯:
致 負責人
午安,這裡是來自台灣的讀者。
此次貴公司與青文出版社合作並舉辦推しの子(略)簽名會,實在非常感謝。
台灣的朋友都非常期待。
但是,想要參加的粉絲們,有許多被取消參加資格的情況發生。
簡單來說,青文(略)以系統上的錯誤為由,
自6/28起就將許多已經成立的參加申請取消了。
即使是已經刷卡支付成功的情況也一樣。
更有甚者,青文在網站上公告說,此事請勿打擾日本的負責單位,會造成他們困擾。
想當然地,此種發言就在網路上引發憤怒了。
這已經能稱之為獨斷決定了吧。
當然,身為粉絲也希望這個活動能順利進行。
因此才更需要(寫這封信)。
若有機會的話,還請貴公司跟青文出版社的負責人講幾句話吧。拜託您了。
百忙之中叨擾,實在非常抱歉。
也請參考附件。
—-
如果能幫上忙就好了。
: 昨天flag立的有夠直
: 殊不知剛剛馬上就收到青文的來電
: 但還好....
: 說是場次調整因素 問我能不能從漫博場改到紀伊國屋場 (系統出包就直說)
: 簽名資格都保留 只是簽名板不一樣 也可以選擇不換
: 但想了想
: 漫博場
: 紀伊國屋場
: 摁 我應該是比較喜歡紀伊國場的圖
: 而且也是19卷平裝版的封面圖 (我手邊只有日文特裝版的XD)
: 所以就換過去了
: (也不用一大早就出門)
: 只不過工作人員在跟我確認資料時 講了個完全不同的身分證字號
: 經確認之後才發現是跟另一個人搞混了 因為有其他電話所以先前不小心跳過我的資料
: .....果然客訴電話太多了呢www
: 至少是確認電話 昨天立的flag被拔掉了阿
: ※ 引述《zax8419 (小火馬)》之銘言:
: : 說來慚愧 這次應該是我第一次搶票
: : 而應該也是少數的受益者
: : 雖然不是搶我推
: : 但我搶的魔女之旅意外的也是個秒殺的搶票
: : 同樣是兩場 漫博(120人)/紀伊國(80人) 分別是13:00/13:30開搶
: : 而早已在電腦前守候多時的我 自認為手速也不算慢
: : 在13:00的第一時刻就擠進頁面 也拚盡全力的輸入資料
: : 然而...想當然在一分鐘內就顯示搶光了.....
: : 就在一些社團聊天室抱怨沒搶到的時候
: : 順手又點了一下送出....
: : 意外的就撿到了!?!?!?!?
: : 抱持著忐忑的心付完款後 也跳出付款成功 報名成功的頁面
: :
: : (報名時間是13:05:12 真的是撿到的)
: : 只不過活動時間卻是2023/06/02 00:00-00:00
: : 而且書籍預購的頁面也沒有任何紀錄(持續很久)
: :
: : 好在過了幾天之後 才終於跳出報名成功的資料
: :
: : 今天看到狀況發生之後 也有確認信件跟網站頁面 也都沒有問題
: : 到現在應該算是safe了吧....?
: : 唉 有好多人都是真心愛這個IP但都沒有搶到 額外花好多才買到資格
: : 真的好險我有撿到.....
: : 是說搶票當天還有另一個狀況
: : 搶完第一場13:00後 本來是準備要搶13:30的資格
: : 但是網站就突然被下架了 一直到13:27左右才突然回來
: : 不過儘管13:30開始一樣有馬上進入頁面
: : 也用更快的手速填完資料 但還是沒搶到阿....
: : (本來是預計兩場都去的Q_Q)
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
男孩回到了現在,
15年來,第一次成功地將自己對女孩的感情說了出口。
男孩的願望已經結束,原以為奇蹟之門再也不會向他打開,
但是──
那扇沉重的門扉,還是被女孩打開了。
究竟,幸福會不會降臨到這兩人的身上呢? 《求婚大作戰 SP》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.128.58 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1688031567.A.D2F.html
... <看更多>