這一週連上兩班寫作課、要改兩班的寫作業,有很深刻的體悟。
週六晚上一位在歐洲的學員,從小是作文比賽冠軍,社群媒體發文很活躍。她的寫作作業讓我有很多邏輯上的疑惑,到底上寫作課的動機是什麼?
我沒有太多修改,只是提出很多問題請她補充說明。她第一稿寫了五小時,第二稿改了也很久。
課程中她坦承,根本不會寫作。過去的寫作就是成語、比喻精巧,但是在海外跟外國人溝通,必須精準表達,成語的比喻幾乎無效。同時開始經營事業,需要提案,跟投資人、大眾溝通。
她發現過往的寫作技巧,幾乎無法派上用場,因為她思考統合的能力出了問題。
第一堂課將她打回原形,開始重建自己的思考與寫作能力。必須站在讀者角度思考,每段、每句話的意義是什麼?是否清晰表達想法,也能有效打動與說服讀者。
透過深刻反思,以及回應我的疑問,把該精準表達之處補強,她的第二稿就順利過關。
也有很多學員文章被我刪除,因為跟主題無關。我問他們會心痛嗎?他們說不會,本來就來接受改變的,才發現自己就是思考不清,導致什麼都想寫,反而過於冗長鬆散。
我也看到很多學員用太多寫作「技巧」,奇特的形容詞、刺激的字眼來包裝內容,但是我一一建議刪除,因為看不懂、甚至迴避了該寫的重點。
重寫之後的文章,突然比較清晰爽朗,沒有那種刻意的「作文」感。
被要求文稿補強之後,有位國文老師寫出她的痛苦。
她寫著:就算中文系出身,經過四年的師培教育,對作文的教學一知半解,唯有複製著上一代的教學模式:出題、寫作、批改的無限循環。
這樣的教學對於作文能力的提升,只是徒勞。辛苦無限,而成果有限。
但我認為最難說得清楚的部分是——架構。這是一開始看到題目時,我應該如何決定大綱?我可以怎樣書寫出有條理的內容?然而不管是公式般列出「總分總」、「起承轉合」或「鏡框法」等包羅萬象的架構模式,再加上範例說明,依然無法解決我的問題。
========
看著看著,覺得這一代學生、老師、大人、甚至企業主管(我要去教主管商業寫作)都好可憐。
最簡單的最不簡單,我希望幫大家一把。但改稿其實很累。我跟澄意文創的可欣說,今年只再開一班了,11月下旬的週二晚上開班。因為我太忙了,想要寫變現刺激文的、學各種寫作技巧的人,可不要上錯門了。
同時也有30部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅法文邂逅,也在其Youtube影片中提到,到底法文怎麼說「工具人」和「綠茶婊」?!😂 朋友們!上次在Instagram詢問大家:「到底有什麼中文字,是在法文中沒有的呢」? 我們很驚訝收到了大家非常熱烈及有創意的回覆,可以感覺到大家學習法語道路上,遇到很多「法文有沒有類似說法呀?」的疑問!在回覆當中,有些中文詞的概念,確實是...
「疑問詞中文」的推薦目錄:
- 關於疑問詞中文 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於疑問詞中文 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於疑問詞中文 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳解答
- 關於疑問詞中文 在 法文邂逅 Youtube 的最佳解答
- 關於疑問詞中文 在 果籽 Youtube 的最佳貼文
- 關於疑問詞中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳貼文
- 關於疑問詞中文 在 [文法] 疑問詞為主詞的辨別法? - 看板Eng-Class 的評價
- 關於疑問詞中文 在 疑問詞中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於疑問詞中文 在 疑問詞中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於疑問詞中文 在 疑問詞中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 動漫二維世界 的評價
- 關於疑問詞中文 在 疑問詞中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 動漫二維世界 的評價
- 關於疑問詞中文 在 【N5文法】疑問詞 的評價
- 關於疑問詞中文 在 日本語と日本文化和井上老師一起輕鬆快樂學日語| Facebook 的評價
- 關於疑問詞中文 在 日本語と日本文化和井上老師一起輕鬆快樂學日語| Facebook 的評價
疑問詞中文 在 Facebook 的最讚貼文
【解析宅語錄】
最近炎上的折木奉太郎宅語錄,怕有人看不懂,來寫一下他想表達什麼好了:
1.米納桑 空幫哇:這很簡單,就是「皆さん、こんばんは(大家晚上好)」
2.www:源自日文動詞「笑う(Warau)」,把第一個「w」拿來當作簡稱「笑」的意思。
3.嘛:「まあ」,當作感嘆詞表示驚訝、意外之外,還可以作為副詞表達「不是最好但還算可以接受」的意思。
4.阿no餒:「あのね」,「叫別人聽你說話」時會用的感嘆詞~
5.恩姆:「うむ」,用來表示肯定,通常用「うん」來表示,類似於中文的「嗯」。「うむ」是比較古風的說法~
6.阿咧咧咧:「あれれ」,表示疑問、驚訝的感嘆詞。根據日本鄉民的說法,據說是因為名偵探柯南裡每次柯南要裝做很自然的發現證據時所用的詞而被眾人所知。
7.誒都:「ええと」,在想下一句要說什麼的時候用的前置詞。
現在你能看懂宅語錄了😁
疑問詞中文 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳解答
「日語文法大解惑!」文稍長
今天的主題是「日文問句」
我們在初級課本中,都學過這樣的基本問句
★ どこに行きましたか?
★ コンビニで何を買いましたか?
.
不過呢,其實日文的疑問句還有另一種寫法
★ どこ「か」行きましたか?
★ コンビニで何「か」買いましたか?
動詞的前面,使用「か」來取代「に・を」等等助詞
.
問題來了,這二種問句形式,意思有哪裡不一樣呢?
平時我們該如何區別使用呢?
↓
↓
解説
↓
↓
這二種「疑問句」的文法,看起來很像,但是意思有些不同
我們分別進行解說:
.
⭐ ① 一般形式的問句
就是我們最早學到的日文問句,相當於中文「〜呢?」
例:
どこに行きましたか?
(你去了哪裡呢?)
コンビニで何を買いましたか?
(在便利商店買了什麼呢?)
.
⭐ ②「疑問詞+か」形式的問句
動詞前方的助詞改成「か」,相當於中文「有〜嗎?」
例:
どこか行きましたか?
(你有去哪裡嗎?)
コンビニで何か買いましたか?
(有在便利商店買什麼嗎?)
.
然後呢?具體來說有什麼不同呢?
其實這二種問句,最大的差異,在於「回答方式」
文法解釋起來有點複雜,不過其實沒那麼難,我們直接用中文來理解就會很容易懂
.
⭐ ① 一般形式的問句,屬於「開放式問句」,回答時要說出具體事物
.
例:
どこに行きましたか?
(你去了哪裡?)
書店に行きました。
(我去了書店)
コンビニで何を買いましたか?
(在便利商店買了什麼呢?)
漫画を買いました。
(買了漫畫)
.
⭐ ②「疑問詞+か」形式的問句,屬於「Yes No 問句」,
回答時要先說「はい」或「いいえ」,中文使用習慣也相同
.
例:
どこか行きましたか?
(你有去哪裡嗎?)
はい、書店に行きました。
(有啊,我去了書店)
いいえ、どこにも行きませんでした。
(沒有,我哪都沒去)
.
コンビニで何か買いましたか?
(有在便利商店買什麼嗎?)
うん、漫画。(嗯,買漫畫)
いや、何も。(沒耶,沒買什麼)
.
也可以用英文理解:
どこに行きましたか?
➡ Where did you go?(你去了哪裡呢?)
どこか行きましたか?
➡ Did you go somewhere?(你有去哪裡嗎?)
.
.
✅ 我們再舉幾個例句,幫助大家理解(例句不嫌多嘛)
.
▶ 情境例句 ①
会社に誰がいますか?
(誰在公司?)
鈴木さんがいます。
(鈴木在公司)
会社に誰かいますか?
(有人在公司嗎?)
はい、鈴木さん。
(嗯,鈴木)
.
▶ 情境例句 ②
もう12時だ。何を食べる?
(已經12點了,你要吃什麼?)
コンビニ弁当かな。
(吃超商便當吧)
もう12時だ。何か食べる?
(已經12點了,有要吃什麼嗎?)
いや、何も食べたくない。
(沒,什麼都不想吃)
.
⭐ 對了,還有一點很重要,
「疑問詞+か」其實也可以用在「肯定句」的時候
這時一般會和假設的「〜たら・〜ば」一起使用,表示「有〜的話」之意(直接看例句更好懂)
.
例:
誰か答えが分かる人いたら、是非教えてください。
(有人知道答案的話,請一定要告訴我)
何か思いついたら、すぐメモを取る。
(有想到什麼的話,會馬上做筆記)
どこか行きたい所あれば、連れていくよ。
(有什麼地方想去的話,我會帶你去)
.
.
我們複習一下重點
✅ 一般形式的問題,回答時直接說出答案即可
例:何を食べる?弁当を食べる。
✅ 「疑問詞+か」形式的問句,回答時要先說「はい」或「いいえ」
例:何か食べる?いいえ、何も食べない。
✅ 「疑問詞+か」也可以用在「肯定句」,和「たら・ば」搭配使用
.
.
這樣大家是不是稍微理解了呢?
音速日語,我們下回見!
疑問詞中文 在 法文邂逅 Youtube 的最佳解答
到底法文怎麼說「工具人」和「綠茶婊」?!😂
朋友們!上次在Instagram詢問大家:「到底有什麼中文字,是在法文中沒有的呢」?
我們很驚訝收到了大家非常熱烈及有創意的回覆,可以感覺到大家學習法語道路上,遇到很多「法文有沒有類似說法呀?」的疑問!在回覆當中,有些中文詞的概念,確實是在法文中完全不存在,不過也有些回覆其實是能夠翻譯的,為了避免遺珠之憾,所以這一系列分成兩集為大家解答!
今天的【上集】將跟大家一一解答能夠翻成法文的中文單字!雖然有一些字,還是沒有100%吻合的翻譯,不過我們還是試著用法文解釋,大家趕快跟法語區的朋友分享看看吧!🤩
有哪位朋友們,提供的字出現在影片中的嗎?!😆
#法文邂逅
#法文中不存在的中文
#還有哪些字你想知道法文怎麼說?!
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!2021仲夏線上講座即將開課!
朋友們!在講座中,從母語者的視野從文化中快樂開口說法文,一起重拾遺失的法式美好!
https://bonjouratous.com/product/202012a2to/
疑問詞中文 在 果籽 Youtube 的最佳貼文
最近這個港字典的濾鏡在Instagram吸引不少網民使用,簡單的字詞配上生動的解釋,如「減肥」的注釋是「係一個口號,只係用嚟嗌,唔係用嚟做」,簡直說中了不少人的心聲。港字典創辦人Wilfred是今年哲學系碩士畢業生,他在一年半前成立港字典專頁。他說成立港字典是:「在修讀哲學的時候,有很多神奇的概念令我重新反思日常語言的運用。」他更表示在外國一早已經有一些解釋生活化的字詞,在以前我們看字典這個概念可能是很正式的《牛津字典》、《康熙字典》等,而外國出現一些市井字典,開始解釋如「LOL」是甚麼意思。他覺得有些字詞在我們日常生活中,用的時候可能有一獨特的解釋,而跟字詞字面上的解釋未必相同,所以Wilfred想將它寫出來,告訴大家。
https://hk.appledaily.com/lifestyle/20200715/RZUNHTKXANSIGI4PQT6F2SBSG4/
近這10年廣東話好像慢慢從生活消失,在街頭經常也會聽到中小學生說普通話。如果一個地方的語言消失的話,是不是代表一個地方的文化也終將消失?為了學好廣東話,記者嘗試用不同方法學習,有教授說唱歌可以學廣東話;有人開班教香港人廣東話的聲韻調,除了懂得講之外,我們還要識寫;有年輕人覺得廣東話表達最到肉,所以去創立廣東話雜誌;又有日本人苦學多年,終於講到一口流利廣東話還教中文語法,那麼香港人又要用多少時間學好廣東話呢?一連三集《我要學好廣東話》便為大家解答這個疑問。
https://hk.appledaily.com/lifestyle/20201106/CWBMN3XYZNCNDES5YNJVZZKN5M/
資深傳媒人盧覓雪覺得,如果十分為滿分,她的廣東話只有六分。看着手機把她說的「換彈簧」轉換成文字「玩蛋黃」,她開始懷疑自己廣東話發音有問題,但又疑惑:「係咪冇一套方法可以學好廣東話呢?」最終發現若想改善懶音等粵語問題,原來可以學粵拼。
https://hk.appledaily.com/lifestyle/20201107/AAAKMGNRANB6VM6EVW6URAQUGE/
影片:
【我是南丫島人】23歲仔獲cafe免費借位擺一人咖啡檔 $6,000租住350呎村屋:愛這裏互助關係 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/XSugNPyaXFQ)
【香港蠔 足本版】流浮山白蠔收成要等三年半 天然生曬肥美金蠔日產僅50斤 即撈即食中環名人坊蜜餞金蠔 西貢六福酥炸生蠔 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/Fw653R1aQ6s)
【這夜給惡人基一封信】大佬茅躉華日夜思念 回憶從8歲開始:兄弟有今生沒來世 (壹週刊 Next) (https://youtu.be/t06qjQbRIpY)
【太子餃子店】新移民唔怕蝕底自薦包餃子 粗重功夫一腳踢 老闆刮目相看邀開店:呢個女人唔係女人(飲食男女 Apple Daily) https://youtu.be/7CUTg7LXQ4M)
【娛樂人物】情願市民留家唔好出街聚餐 鄧一君兩麵舖執笠蝕200萬 (蘋果日報 Apple Daily) (https://youtu.be/e3agbTOdfoY)
果籽 :http://as.appledaily.com
籽想旅行:http://travelseed.hk
健康蘋台: http://applehealth.com.hk
動物蘋台: http://applepetform.com
#廣東話 #90後 #粵語 #懶音 #盧覓雪
#果籽 #StayHome #WithMe #跟我一樣 #宅在家
疑問詞中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳貼文
因為感興趣而做的OuO/
--------------------------------------------------------------------------------------
巴哈姆特討論版上出現了大佬指點!!!
感謝「KEITEI」大大
以下是修正
因為語音上與口氣跟腔調有很大的關係
有些用詞上翻譯沒有達到原文的部分
故解釋在下方
(外來語的那些英文不進行解釋, 因為那都是技能名稱)
도망칠 수 없을걸?
걸? 有疑問的語氣
【翻譯 : 你應該逃不了吧? 】
쓸어주지!
쓸다(掃除/掃蕩)+주다(給予)
【翻譯 : 就把你給掃下去吧! 】
막아보시지!
막다(阻止/阻擋)+보다(試看看)
【翻譯 : 你就擋看看吧! 】
우리 상대가 되겠어?
되겠다(能夠/能成為)
【翻譯 : 能成為我們的對手嗎? 】
끝을 내주지!
내다(交出/拿出)+주다(給予)
【翻譯 : 就給你結束吧! 】
다 부숴버려! 미르!
부수다(粉碎/擊碎)+버리다(掉)
【翻譯 : 全都破壞掉吧! 米勒! 】
오닉스여!
여! 的結尾是尊敬的語氣, 類似 神啊 的那個 啊!
【翻譯 : 歐尼斯啊! 】
--------------------------------------------------------------------------------------
(糗爆: 本來我查這句的時候就很猶豫最後那個字了,因為最後那個字查不出意思,我本來也猜是「啊」,後來之所以翻譯成「龍」是因為我後來查「龍」的韓文發音是"Yong",然後他最後的音聽起來像是yong,然後我就腦補了XD)
感謝大佬指點「那個發音是YO,沒有NG的音,Yong的話會變영」
疑問詞中文 在 疑問詞中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
汉语疑问词大全- 新华字典古代疑问词分为两大类:第一类是疑问代词,第二类是疑问语气词。 (一)疑问代词. (1)谁,孰,何. “谁”字跟现代汉语的“谁”一样,是 ...搞不清楚 ... ... <看更多>
疑問詞中文 在 疑問詞中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
汉语疑问词大全- 新华字典古代疑问词分为两大类:第一类是疑问代词,第二类是疑问语气词。 (一)疑问代词. (1)谁,孰,何. “谁”字跟现代汉语的“谁”一样,是 ...搞不清楚 ... ... <看更多>
疑問詞中文 在 [文法] 疑問詞為主詞的辨別法? - 看板Eng-Class 的推薦與評價
如何分別疑問詞為主詞或受詞
坊間專書跟網路搜尋我都找過了
雖知道大概的分別法 但是以下這幾句讓我百思不解
What do you think is the situation?
What do you consider is the tone of the speaker?
這兩句為原來的句子插入 do you think 來詢問對方意見
但是書上說 他的原句
What is the situation? 和 What is the tone of the speaker?
的疑問詞What在句中為主詞
但是不管用中文或用英文想
What is the situation? 的回答應該是 The situation is XXX.
而不是 XXX is the situation.吧 what怎會是主詞
What do you consider is the tone of the speaker?
回答也應該是The tone of the speaker is XXX.
what應該是受詞補語不是主詞
所以這兩句加入do you think/consider應該是
What do you think the situation is?
和 What do you consider the tone of the speaker is? 才對吧
煩請文法高手解釋!!
難道課本寫錯了@@"?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.130.251.250
... <看更多>