又三郎 ◎N-Buna
水溜りに足を突っ込んで
我一腳踏進水漥裡
貴方は大きなあくびをする
而你打了一個大大的呵欠
酷い嵐を呼んで欲しいんだ
好想召喚出一場狂暴的暴風雨
この空も吹き飛ばすほどの
能夠把這整片天空都吹走的那種程度
風を待っていたんだ
我等風吹來等了好久
何もない生活は
什麼理想都沒有的生活
きっと退屈過ぎるから
肯定乏味得不行,所以
風を待っていたんだ
我等風等了好久
風を待っていたんだ
等風等了好久
吹けば青嵐
初夏的薰風既然已經吹起
言葉も飛ばしてしまえ
也把議論紛紛全部都吹走吧
誰も何も言えぬほど
誰也無法多說些什麼
僕らを呑み込んでゆけ
將我們都吞噬後前行吧
どっどど どどうど
Doddodo dodoodo
どっどど どどうど
Doddodo dodoodo
どっどど どどうど
Doddodo dodoodo
風を呼ぶって本当なんだね
「你真的能夠召喚風耶!」
目を丸くした僕がそう聞いたから
我這樣地向你詢問時睜圓了雙眼
ぶっきらぼうに貴方は言った
於是你粗聲粗氣的說
「何もかも思いのままだぜ」
「當然一切盡在我掌握之中啦!」
風を待っていたんだ
我等待著風來等了許久
型に合った社会は
因為符合模樣的社會
随分窮屈すぎるから
真的是十分太過於擁擠狹隘了啊
それじゃもっと酷い雨を
那麼請再下更巨大的暴雨吧
この気分も飛ばす風を
給我能把這樣的心情也吹走的風吧
吹けば青嵐
初夏的薰風既然已經吹起
何もかも捨ててしまえ
把所有盡可能地捨棄吧
今に僕らこのままじゃ
再維持現在的我們的話
誰かも忘れてしまう
最後連自己是誰也會遺忘的
青い胡桃も吹き飛ばせ
把青綠的胡桃也吹走吧
酸っぱいかりんも吹き飛ばせ
把酸澀的木瓜也吹走吧
もっと大きく 酷く大きく
再巨大的 嚴酷的、巨大的
この街を壊す風を
颳起一陣毀壞掉這座城市的風吧
吹けよ青嵐
吹吧初夏的薰風
何もかも捨ててしまえ
把所有盡可能地捨棄吧
悲しみも夢も全て
悲傷也好夢想也好,全部
飛ばしてゆけ 又三郎
吹走並前行 又三郎
行けば永い道
行走在這條永無止境的道路時
言葉が貴方の風だ
話語即是你的風
誰も何も言えぬほど
誰也無法多說些什麼
僕らを呑み込んでゆけ
將我們都吞噬後前行吧
どっどど どどうど
Doddodo dodoodo
どっどど どどうど
Doddodo dodoodo
どっどど どどうど
Doddodo dodoodo
◎作者介紹
ヨルシカ於2017年組成,是由作曲家n-buna與歌手suis組成的日本搖滾樂團,因為「不希望為音樂帶來先入為主的偏見」,所以兩人的官方消息除上述外別無其他,至今仍未公布兩人的樣貌等相關資料。「ヨルシカ」(夜しか)這個名字取自於第一張迷你專輯《夏草使人厭煩》中最後一首歌《雲和幽靈》的歌詞:「只有夜晚才能入眠」(夜しかもう眠れずに)。n-buna自己認為「確切地來說ヨルシカ和一般的樂隊不太一樣」,在樂隊性質的基礎上,可以說「ヨルシカ」本身就是一件作品。作為VOCALOID創作者的n-buna創建這個樂隊的期望之一,是為了表現有別於機器音源的人類聲音的特色。
◎小編琦萱賞析
《又三郎》是日本搖滾樂團ヨルシカ的單曲,最早於2021年6月7日由日本環球音樂公司發行公布於各大平台上。由歌詞中引用宮澤賢治童話《風之又三郎》中,主角哼的歌謠:「青い胡桃も吹き飛ばせ(把青綠的胡桃也吹走吧)∕酸っぱいかりんも吹き飛ばせ(把酸澀的木瓜也吹走吧)」以及「どっどど どどうど」可見,ヨルシカ打算以風之意象為題材,打造一首輕快且帶有力量的歌曲。
歌曲描述身處在一個處處皆是桎梏的社會,空虛地生活著的煩悶壓抑,渴望一陣狂風能摧毀這種現狀。是故,筆者在翻譯歌詞時,特別注意將壓抑的世界呈現,以及對改變的渴求之展現。像是「風を待っていたんだ(我等待著風來等了許久)∕型に合った社会は(因為符合模樣的社會)∕随分窮屈すぎるから(真的是十分太過於擁擠狹隘了啊)」著重在現代社會給人們的約束框架令人窒息,以及「もっと大きく 酷く大きく(再巨大的 嚴酷的、巨大的)∕この街を壊す風を(颳起一陣毀壞掉這座城市的風吧)」則是以任性稚氣的口吻渴望改變這一切。
再來細數整首歌曲中,風擔任的角色。一開始的「酷い嵐を呼んで欲しいんだ(好想召喚出一場狂暴的暴風雨)∕この空も吹き飛ばすほどの(能夠把這整片天空都吹走的那種程度)」的暴風雨即出現風的元素,將整片天空吹走的暴風雨,為風在歌曲中擔任「改變」角色埋下伏筆,隨後出現多次等待風的橋段,可以感受到等待改變的焦慮,與身處環境的窒息感。進入第一次副歌後,「吹けば青嵐(初夏的薰風既然已經吹起)∕言葉も飛ばしてしまえ(也把議論紛紛全部都吹走吧)∕誰も何も言えぬほど(誰也無法多說些什麼)∕僕らを呑み込んでゆけ(將我們都吞噬後前行吧)」,此時的風變成吹走輿論的角色,想要做自己的心情逐漸嶄露頭角。
直到第二次副歌,「吹けば青嵐(初夏的薰風既然已經吹起)∕何もかも捨ててしまえ(把所有盡可能地捨棄吧)∕今に僕らこのままじゃ(再維持現在的我們的話)∕誰かも忘れてしまう(最後連自己是誰也會遺忘的)」,風成為幫助改變自我的角色,展現出脫離拘束做自己的意味,直到最後一次副歌,脫離一切框架的奔放感更加強烈。
風之子吹散社會沉重的枷鎖,隨著歌曲的漸進愈能感受到風起的漸「勁」,愈能感受到改變、尋求自我的決心,其醞釀逐漸強烈,《又三郎》不僅是一首講述追求改變的歌曲,也表現出日本社會壓抑的氛圍,仰賴童話與赤子之心喚醒最真切自己的冀望。
最後,若有同樣覺得被社會的期許壓得喘不過氣,或是被迫過著半推半就生活的讀者,想給予你這一段歌詞的力量:「行けば永い道(行走在這條永無止境的道路時)∕言葉が貴方の風だ(話語即是你的風)∕誰も何も言えぬほど(誰也無法多說些什麼)∕僕らを呑み込んでゆけ(將我們都吞噬後前行吧)」心中之聲音即為改變的風,便任憑它吹起吧。
-
美編:林泱
同時也有12部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅#ミニマリストライフ,也在其Youtube影片中提到,http://youtube.com/dougakaihou/ My Channel 私のチャンネルです 動画解放軍 クリスマスソング、お正月の歌、童謡、スタンダード曲だと思っている楽曲の中には、実はまだ権利が残っているものが多くあります。 YouTubeなどの動画に投稿する場合は注意して下さい...
「きよしこの夜 歌詞 日本語」的推薦目錄:
- 關於きよしこの夜 歌詞 日本語 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳解答
- 關於きよしこの夜 歌詞 日本語 在 哲看新聞學日文 Facebook 的最佳解答
- 關於きよしこの夜 歌詞 日本語 在 姜采希 CC Music Studio 古箏 Guzheng Facebook 的最佳貼文
- 關於きよしこの夜 歌詞 日本語 在 #ミニマリストライフ Youtube 的最讚貼文
- 關於きよしこの夜 歌詞 日本語 在 RadiOyazi Youtube 的精選貼文
- 關於きよしこの夜 歌詞 日本語 在 RadiOyazi Youtube 的最佳解答
- 關於きよしこの夜 歌詞 日本語 在 Tb24語文教育學院's photo - Facebook 的評價
きよしこの夜 歌詞 日本語 在 哲看新聞學日文 Facebook 的最佳解答
【#今週の日本 0328-0403】#哲看新聞學日文
-
■大阪市内、聖火リレー中止を 知事表明、まん延防止措置で|#共同通信
-
■因應蔓延防止措施 大阪府知事:大阪市內應停辦聖火傳遞|共同通信
-
🇯🇵大阪府の吉村洋文知事は1日、政府が新型コロナウイルス対策の「まん延防止等重点措置」を大阪市内に適用した場合、「外出自粛をお願いすることになる」として「大阪市内の(東京五輪の)聖火リレーは中止すべきだ」と府庁で記者団に述べた。大阪市の松井一郎市長も「大変残念だが見合わせるべきだ」と吉村氏に同調した。府内のリレーは13~14日の予定で、14日に大阪市内を通ることになっている。「まん延防止等重点措置」について、感染が急拡大している宮城、大阪、兵庫3府県に全国で初めて適用することを決めた。期間は5日から5月5日までの1カ月間。飲食店に対し午後8時までの営業時間短縮を要請する。
-
🇹🇼大阪府知事吉村洋文1日在府廳向記者團表示,政府將新冠病毒對策「蔓延防止等重點措施」適用於大阪市內的情況下,「將要求民眾外出自肅」、「大阪市內的(東京奧運的)聖火傳遞應該停辦」。大阪市市長松井一郎也與吉村口徑一致表示,「雖然很遺憾,但是應該停辦」。大阪府內的聖火傳遞預定在13日到14日之間,14日將會通過大阪市內。關於「蔓延防止等重點措施」,確定在感染急速擴大中的宮城、大阪、兵庫3府縣內全國首度實施。期間為4月5日起至5月5日止的1個月內。針對餐飲業要求營業時間縮短至晚上8點為止。
-
■愛知の聖火リレーで男性限定区間 舟「女人禁制」|#毎日新聞
-
■愛知縣聖火傳遞設男性限定路線 船上「女性禁入」|每日新聞
-
🇯🇵愛知県で6日に行われる東京オリンピックの聖火リレーのうち、同県半田市内を舟で通るコースが「男性限定」となっている。同市で江戸時代から続く「ちんとろ祭り」で使用されている舟にランナーを乗せて聖火を運ぶが、舟が伝統的に「女人禁制」であることを踏まえ、同市の申請を受け愛知県実行委員会が決定した。識者からは「男女平等をうたう五輪憲章を理解していないのでは」と批判の声が上がっている。市の担当者は「五輪精神にそぐわないところもあるかもしれないが、祭りはそういうもの」と説明。県実行委の担当者は「相撲などと同じ伝統なので、特段問題にはならず承認した」と話している。
※県実行委員会と市は2日、女性も乗船可能と変更した。
-
🇹🇼東京奧運的聖火傳遞將於6日接力抵達愛知縣,跑者搭船通過縣內半田市的路線被定為「男性限定」。半田市自江戶時代以來持續舉辦的「珍燈籠祭典」中使用的船,將搭載跑者傳遞聖火,根據傳統,船上「禁止女人搭乘」,愛知縣執行委員會也據此接受了半田市的要求。有識之士便批評:「這不是沒有理解到主張男女平等的奧林匹克憲章嗎?」類似的聲音也持續高漲中。半田市負責人說明:「雖然或許有不符合奧運精神的地方,但祭典就是那樣的東西。」愛知縣執行委負責人說:「因為跟相撲之類都是一樣的傳統,所以並沒有變成特別的問題便承認了(女人禁制)。」
※愛知縣執行委員會及半田市2日更改為女性也能乘船。
-
■「選択の自由」VS「家族の根幹」 夫婦別姓で議論|#FNNプライムオンライン
-
■「選擇的自由」VS「家庭的根本」 就夫妻不同姓氏而議論|FNN NEWS
-
🇯🇵夫婦が希望すれば、それぞれ結婚前の姓を名乗れる「選択的夫婦別姓」をめぐり、自民党は党内で賛否が分かれる中、衆議院選挙を見据えて、本格的な議論をスタートした。新たな作業チームを設けて、2日に初会合を行い、推進派・慎重派双方から意見が出された。推進派・岩屋元防衛相「1人でも多く結婚し、家庭を持ちたいという方の願いがかなう、そういう多様性を包摂する社会にしたい」慎重派・山谷元国家公安委員長「氏の問題は、家族の根幹に関わることであり、自由の拡大とか選択肢が増えるとか、そういうことではない」
-
🇹🇼如果夫妻希望的話,就能夠改回婚前各自姓氏的「選擇性夫妻別姓」,圍繞於這個議題,自由民主黨(執政黨)在黨內贊成與反對的分歧之下,著眼於眾議院選舉,開始了正式的討論。自民黨設立了新的作業小組,於2日舉行了首次的會議,推進派跟慎重派雙方都提出了意見。推進派的前防衛大臣岩屋毅♂:「我想要打造一個這樣的社會,1個人也能多次結婚、想擁有家庭的人能實現願望,這樣包容著多樣性的社會。」慎重派的前國家公安委員長山谷惠里子♀:「姓氏的問題關係到家庭的根本,並不是擴大自由、增加選項那樣的事情。」
-
■日本の「男女平等度」120位、G7で最低…政治・経済分野に女性少なく|#読売新聞
-
■日本的「男女平等指數」全球第120名、G7中最低…因政治、經濟領域女性稀少|讀賣新聞
-
🇯🇵ダボス会議を主催するスイス・ジュネーブの研究機関「世界経済フォーラム」は31日、2021年版の男女平等度ランキングを発表した。日本は156か国中120位だった。女性の労働参加率向上や賃金格差の縮小で、過去最低だった20年版(19年12月発表)から一つ順位を上げたものの、先進7か国(G7)の中では引き続き最下位だった。評価を下げる要因となったのは、政治参加147位と経済活動117位だ。女性の国会議員や閣僚、企業の女性幹部などの少なさが響いた。
-
🇹🇼主辦達佛斯論壇的瑞士日內瓦研究組織「世界經濟論壇」31日發表了2021年版本的全球男女平等指數,日本在156個國家中排行第120名。雖然因為女性的勞動參加率增加,以及薪資差距的縮小,讓日本比過去最低排名的2020年版本(2019年12月發表)上升了1名,但是在七大工業國組織(G7)排名中仍持續敬陪末座。評價降低的主要原因為,日本在政治參加排第147名、經濟活動排第117名,女性國會議員及內閣成員、企業的女性主管等要職人數稀少所影響。
-
■「PUI PUI モルカー」ニードルフェルトキット発売決定! 手作りポテト&シロモを作ろう♪|#アニメ!アニメ!
-
■《PUI PUI 天竺鼠車車》羊毛氈確定發售! 一起來製作手作馬鈴薯和西羅摩吧♪|Anime! Anime!
-
🇯🇵パペットアニメ『PUI PUI モルカー』のフェルトキット2種が登場。2021年4月23日9時よりハンドメイドマーケット「minne」にて発売される。本商品「ニードルフェルトでつくる【PUIPUIモルカー】」は、作中に登場するポテトとシロモが作れるニードルフェルトキット、各990円です。
-
🇹🇼布偶動畫《PUI PUI 天竺鼠車車》推出2種羊毛氈,將於2021年4月23日9點起在手作商城「minne」上販售。這個商品「用羊毛氈做的天竺鼠車車」,是能夠製作在動畫中登場的馬鈴薯和西羅摩的羊毛氈,各是990日圓(約新台幣256元)。
-
■アニメ『進撃の巨人』最終章76話、NHK総合で今冬放送へ|#ORICON
-
■動畫《進擊的巨人》最終章第76話 今年冬天NHK綜合台播出|ORICON
-
🇯🇵NHKで放送中のテレビアニメ『進撃の巨人 The Final Season』の第75話「天地」が28日深夜(29日)に放送された。本編終了後、第76話「断罪」が、今冬に放送されることが発表された。YouTubeでは告知映像も公開されている。映像では、『「待っていたんだろ」「ずっと」「二千年前から」「誰かを」』という言葉と、エレン達の軌跡の特別告知映像がながれた。NHKアニメの公式ツイッターでも「第76話『断罪』は、今冬、総合テレビで放送予定!どうぞお楽しみに。」と告知。
-
🇹🇼NHK播映中的電視動畫《進擊的巨人 The Final Season》第75話〈天地〉於28日深夜(29日)播畢。本篇結束後,官方宣布第76話〈斷罪〉將於今年冬天播出。YouTube上也釋出了相關影片,影片中出現了「等待著」、「一直」、「從兩千年前」、「某人」的話語,以及關於艾連等人的經歷。NHK動畫的官方Twitter也推文表示,「第76話〈斷罪〉預計在今年冬天於綜合頻道播出!敬請期待。」
-
■『あの花』ED歌詞「10年後の8月」にあわせてイベント開催決定 放送10周年記念企画が始動|#ORICON
-
■《未聞花名》配合片尾曲歌詞「10年後的8月」決定舉辦活動 啟動開播10周年紀念企劃|ORICON
-
🇯🇵2011年4月に放送された人気アニメ『あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。』(通称:あの花)の放送10周年を記念して、新たなプロジェクトが始動することが28日、発表された。出演キャスト陣がED主題歌としてカバーをした「secret base ~君がくれたもの~」の歌詞にもある「10年後の8月」にちなみ、8月28日に『「あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。」10周年記念イベント』を開催する。
-
🇹🇼為紀念2011年4月開播的人氣動畫《我們仍未知道那天所看見的花名。》(簡稱:未聞花名)邁入10周年,官方28日宣布將啟動全新企劃。作為片尾曲被演出聲優群翻唱的〈secret base ~君がくれたもの~〉的歌詞中也有一句「10年後的8月」,源自於此,8月28日將舉辦「《我們仍未知道那天所看見的花名。》10周年紀念活動」。
-
【新聞單字片語】
★まん延防止等重点措置(まんえんぼうしとうじゅうてんそち)⑭〔名〕:蔓延防止等重點措施
★見合わせる(みあわせる)⓪〔動下〕:暫停
★要請(ようせい)⓪〔名〕:要求
★女人禁制(にょにんきんせい)④〔名〕:宗教場所禁止女性進入
★コース(こーす)①〔名〕:course,路線
★識者(しきしゃ)②〔名〕:有識之士
★謳う(うたう)③〔動五〕:強調、主張
★に+そぐわない③〔接続〕:不符合
★夫婦別姓(ふうふべっせい)①〔名〕:夫婦不同姓氏
★名乗る(なのる)②〔動五〕:改姓
★賛否(さんぴ)①〔名〕:贊成與否
★見据える(みすえる)⓪〔動下〕:注視
★設ける(もうける)③〔動下〕:設立
★包摂(ほうせつ)⓪〔名〕:包含
★氏(うじ)①〔名〕:姓氏
★選択肢(せんたくし)④〔名〕:選項
★男女平等(だんじょびょうどう)①〔名〕:男女平等
★ダボス会議(だぼすかいぎ)④〔名〕:達佛斯論壇
★フォーラム(ふぉーらむ)①〔名〕:forum,論壇
★賃金格差(ちんぎんかくさ)⑤〔名〕:薪資差距
★PUI PUI モルカー(ぷいぷいもるかー)⑦〔名〕:天竺鼠車車
★ニードルフェルトキット(にーどるふぇるときっと)⓪〔名〕:needle felt kit,羊毛氈
★パペット(ぱぺっと)②〔名〕:puppet,布偶
★進撃の巨人(しんげきのきょじん)⑥〔名〕:進擊的巨人
★本編(ほんぺん)①〔名〕:本篇
★軌跡(きせき)⓪〔名〕:經歷
★あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。(あのひみたはなのなまえをぼくたちはまだしらない。)〔名〕:我們仍未知道那天所看見的花名。
★カバー(かばー)①〔名〕:cover,翻唱
★に+因む(ちなむ)②〔動五〕:源於
-
【新聞關鍵字】
#まん延防止等重点措置|#女人禁制|#夫婦別姓|#男女平等|#モルカー|#進撃の巨人|#あの花
-
【新聞連結】
https://this.kiji.is/750199265309540352
https://this.kiji.is/750291999145738240
https://news.line.me/image_link/oa-jiji/fh4pprnrkofg
https://mainichi.jp/articles/20210401/k00/00m/050/351000c?fm=line
https://www.fnn.jp/articles/-/164026
https://www.yomiuri.co.jp/world/20210330-OYT1T50230/
https://news.line.me/image_link/oa-animeanime/47fu1h9cefnt
https://www.oricon.co.jp/news/2188746/full/
https://www.oricon.co.jp/news/2188729/full/
-
■FB:哲看新聞學日文
■IG:@ay_japanesenews
-
#台湾 #台日友好 #台湾好きな人と繋がりたい #日本 #日本語 #ニュース #報道 #記事 #日本語勉強 #日文 #日本新聞 #學日文 #日語學習
きよしこの夜 歌詞 日本語 在 姜采希 CC Music Studio 古箏 Guzheng Facebook 的最佳貼文
《#上を向いて歩こう》#昂首向前走
創作於1961年 ,由坂本九演唱
作詞:永六輔 作曲:中村八大
輕快好記的旋律,正向的歌詞
鼓勵人們藏起悲傷,抬起頭勇往直前,日本在各種愛心募款活動中常常使用這首歌曲激勵民心
1962年,英國Pye Records唱片公司總裁Louis Benjamin訪問日本,非常喜愛這首歌,交爵士樂團Kenny Ball and His Jazzman改編爵士樂發行;但歌名(Ue o muite arukou )對英國人很繞口,聽眾也難有印象。於是,很有創意的將訪日期間受邀時吃的著名料理『壽喜燒』Sukiyaki冠為歌名,不料在英國也造成轟動。
從此全世界開始流行這首歌曲!並於全球70餘國累積了1300萬張銷售唱片紀錄!各個國家推出不同語言的翻唱版本,我有印象的是由歌手龍千玉翻唱的台語版本《烏龍茶》
しあわせは 雲の上に しあわせは 空の上に (將幸福放在雲端 將幸福放在天際)
上を向いて步こう 淚がこぼれないように(昂首向前行 努力不讓淚水滴下來)
泣きながら 步く 一人ぽっちの夜
(流著淚踏著步伐 孤單一人的夜晚)
思い出す秋の日 一人ぽっちの夜
(想起那個秋日 孤單一人的夜晚)
悲しみは 星のかげに 悲しみは月のかげに(將悲傷放在星星的陰影 將幸福放在月亮的陰影)
上を向いて步こう なみだがこぼれないように (昂首向前行 努力不讓淚水滴下來)
姜茵茵生日快樂🎂
きよしこの夜 歌詞 日本語 在 #ミニマリストライフ Youtube 的最讚貼文
http://youtube.com/dougakaihou/
My Channel 私のチャンネルです 動画解放軍
クリスマスソング、お正月の歌、童謡、スタンダード曲だと思っている楽曲の中には、実はまだ権利が残っているものが多くあります。
YouTubeなどの動画に投稿する場合は注意して下さい。
対策方法
・権利のある曲をカバーする場合は収益化しない
・収益化する場合は個別にJASRACと契約(正直費用で割に合わない)
・カバーを止める
です。
注意する楽曲
・ホワイトクリスマス 音楽歌詞共に権利あり
・赤色のトナカイ 音楽歌詞共に権利あり
・ジングルベル 日本語歌詞に権利あり
・きよしこの夜 日本語歌詞にけんりあり
・あわてんぼうのサンタクロース 音楽歌詞共に権利あり
・サンタが街にやってくる 権利者が死後50年経過していない
・ストラヴィンスキーの楽曲 火の鳥 や 春の祭典など 日本では権利が残っている
・お正月の歌 曲はOK、歌詞は2019年までNG
注意して下さい。
きよしこの夜 歌詞 日本語 在 RadiOyazi Youtube 的精選貼文
パーティなどで、聖夜を英語で歌ってみませんか。聖夜(SilentNight)を英語で歌うための歌詞のついたカラオケです。カラオケ以外の音は入っていませんので、このまま、出し物等で使えます。ご自由にご利用ください。
KeyはAです。
このカラオケには、伴奏+主旋律+ハモりパートが入っいます。
ラジオヤジのサイトは http://radioyazi.com です。
このカラオケは、KORGのmicroARRANGERを使用して作成した、長谷川雅一の、オリジナルコンテンツです。
なお、この楽曲の著作権ですが、JASRAC(日本音楽著作権協会)によれば原曲と原詞はPD(パブリック・ドメイン)となっており、著作権は消滅しています。日本で歌われている由木康氏(1985年没)による日本語の訳詞の著作権は消滅しておらず、 日本語の「きよしこの夜」の歌詞を掲載する場合は 著作権使用許諾が必要となりますが、本動画では日本語の歌詞は使用していません。以上確認の上、使用しています。また、他人のパフォーマンスを収録した動画ではなく、自分自身が編曲、演奏していますので、著作権法上、問題がないと認識しています。
この楽曲の著作権について、なにか、お気づきの点があれば、コメント欄、あるいは、パーソナルメッセージ等で、ご指摘いただければ幸いです。
きよしこの夜 歌詞 日本語 在 RadiOyazi Youtube 的最佳解答
パーティなどで、聖夜を英語で歌ってみませんか。聖夜(SilentNight)を英語で歌うための歌詞のついたカラオケです。カラオケ以外の音は入っていませんので、このまま、出し物等で使えます。ご自由にご利用ください。
KeyはAです。ハモり練習に使う場合は、主旋律につられずに歌えるよう練習するための、Level-4カラオケとなります。
このカラオケには、伴奏と主旋律が入っています。
Sタイプのカラオケは、伴奏+主旋律+ハモりパートが入ってるので、音が豪華です。
このカラオケの作成には、KORGのmicroARRANGERを使用しました。
ラジオヤジのサイトは http://radioyazi.com です。
なお、この楽曲の著作権ですが、JASRAC(日本音楽著作権協会)によれば原曲と原詞はPD(パブリック・ドメイン)となっており、著作権は消滅しています。日本で歌われている由木康氏(1985年没)による日本語の訳詞の著作権は消滅しておらず、 日本語の「きよしこの夜」の歌詞を掲載する場合は 著作権使用許諾が必要となりますが、本動画では日本語の歌詞は使用していません。以上確認の上、使用しています。また、他人のパフォーマンスを収録した動画ではなく、自分自身が編曲、演奏していますので、著作権法上、問題がないと認識しています。
この楽曲の著作権について、なにか、お気づきの点があれば、コメント欄、あるいは、パーソナルメッセージ等で、ご指摘いただければ幸いです。
きよしこの夜 歌詞 日本語 在 Tb24語文教育學院's photo - Facebook 的推薦與評價
中文歌名:平安夜 日文歌名:きよしこのよる 英文歌名:silent night 中文歌詞: 平安夜,聖善夜! 萬暗中,光華射, 照著聖母也照著聖嬰, 多少慈祥也多少天真, ... <看更多>