=================================
「Make the most of」と「Make the best of」
=================================
私の生徒によると「Make the most of」と「Make the best of」の意味を両方とも「〜を最大限に活用する」と紹介している辞書があるようですが、厳密に言うとこの2つのフレーズには微妙なニュアンスの違いがあるので、今日はその点について触れていこうと思います。
--------------------------------------------------
1) Make the most of _____
→「〜を最大限に活用する」
--------------------------------------------------
このフレーズは自分に与えられた機会、出来事、物などを最大限に活かすことを意味します。特に、時間や条件にある程度の制限が設けられた状況で用いられ、限られた時間を大切にする意味合いとして使う場合は「思っきり楽しむ」や「満喫する」と訳した方が適切でしょう。例えば、ロスに数ヶ月間の短期留学をしている友達に「You're only in L.A. for a few months. Make the most of it!(ロスには数ヶ月しかいないんだから、思いっきり楽しんでね!」という具合に使います。
<例文>
You have to make the most of every opportunity.
(あらゆるチャンスを最大限に活かさないとね。)
College days go by in a blink of an eye. Make the most of it!
(大学生活なんてあっという間なんやし、思いっ切り楽しみや〜!)
I try to make the most of my commute. I use that time to study English.
(私は通勤時間を最大限に活用するために、通勤中は英語を勉強しています。)
--------------------------------------------------
2) Make the best of _____
→「(不利な状況を)最大限に活用する」
--------------------------------------------------
このフレーズも和訳すると「最大限に活かす」になりますが、自分にとって不利な立場や困難な状況を受け入れつつ「ベストを尽くす」といったニュアンスになります。ポイントは「好ましくない状況」のなかで最大限に活かすことです。例えば、パワーポイントでプレゼン資料を用意したのに、プロジェクターが壊れていてパワーポイントが使えなかったら、「There's nothing I can do. I just have to make the best of it.(しょうがない・・・やれるだけのことをやるだけだ。)」と言うことで、ホワイトボードを使ったり、資料を印刷して配布するなどして、不利な状況下でも出来る限りのことをする意味合いとなります。
<例文>
I understand you are in a difficult situation but you have to make the best of it.
(君が困難な状況に置かれているのは分かるが、やれるだけのことをやるしかないね。)
He ended up with a terrible host family but he made the best of the situation.
(彼は結局、最悪なホストファミリーに引き取られましたが、何とかしてその状況をやりくりしました。)
It was pouring the whole time we were in Hawaii but we tried to make the best of it. We visited a couple museums and went shopping.
(ハワイにおる間はずっと大雨やったけど、何としても楽しんだろ思て、美術館に行ったりショッピングしたりしとったわ。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過9,290的網紅Chor.Draft:Japan Music Group,也在其Youtube影片中提到,公開中の『劇場版シン・エヴァンゲリオン』主題歌 宇多田ヒカルさんの歌う「One Last Kiss」を石若Pによるヴォーカルで演奏してみました。 伴奏はピアノとヴィオラによるアコースティックバージョンです #OneLastKiss #UtadaHikaru #エヴァンゲリオン #宇多田ヒカル #主...
プロジェクター いら なかった 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
=================================
「Make the most of」と「Make the best of」
=================================
私の生徒によると「Make the most of」と「Make the best of」の意味を両方とも「〜を最大限に活用する」と紹介している辞書があるようですが、厳密に言うとこの2つのフレーズには微妙なニュアンスの違いがあるので、今日はその点について触れていこうと思います。
--------------------------------------------------
1) Make the most of _____
→「〜を最大限に活用する」
--------------------------------------------------
このフレーズは自分に与えられた機会、出来事、物などを最大限に活かすことを意味します。特に、時間や条件にある程度の制限が設けられた状況で用いられ、限られた時間を大切にする意味合いとして使う場合は「思っきり楽しむ」や「満喫する」と訳した方が適切でしょう。例えば、ロスに数ヶ月間の短期留学をしている友達に「You're only in L.A. for a few months. Make the most of it!(ロスには数ヶ月しかいないんだから、思いっきり楽しんでね!」という具合に使います。
<例文>
You have to make the most of every opportunity.
(あらゆるチャンスを最大限に活かさないとね。)
College days go by in a blink of an eye. Make the most of it!
(大学生活なんてあっという間なんやし、思いっ切り楽しみや〜!)
I try to make the most of my commute. I use that time to study English.
(私は通勤時間を最大限に活用するために、通勤中は英語を勉強しています。)
--------------------------------------------------
2) Make the best of _____
→「(不利な状況を)最大限に活用する」
--------------------------------------------------
このフレーズも和訳すると「最大限に活かす」になりますが、自分にとって不利な立場や困難な状況を受け入れつつ「ベストを尽くす」といったニュアンスになります。ポイントは「好ましくない状況」のなかで最大限に活かすことです。例えば、パワーポイントでプレゼン資料を用意したのに、プロジェクターが壊れていてパワーポイントが使えなかったら、「There's nothing I can do. I just have to make the best of it.(しょうがない・・・やれるだけのことをやるだけだ。)」と言うことで、ホワイトボードを使ったり、資料を印刷して配布するなどして、不利な状況下でも出来る限りのことをする意味合いとなります。
<例文>
I understand you are in a difficult situation but you have to make the best of it.
(君が困難な状況に置かれているのは分かるが、やれるだけのことをやるしかないね。)
He ended up with a terrible host family but he made the best of the situation.
(彼は結局、最悪なホストファミリーに引き取られましたが、何とかしてその状況をやりくりしました。)
It was pouring the whole time we were in Hawaii but we tried to make the best of it. We visited a couple museums and went shopping.
(ハワイにおる間はずっと大雨やったけど、何としても楽しんだろ思て、美術館に行ったりショッピングしたりしとったわ。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
プロジェクター いら なかった 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
=================================
「Make the most of」と「Make the best of」
=================================
私の生徒によると「Make the most of」と「Make the best of」の意味を両方とも「〜を最大限に活用する」と紹介している辞書があるようですが、厳密に言うとこの2つのフレーズには微妙なニュアンスの違いがあるので、今日はその点について触れていこうと思います。
--------------------------------------------------
1) Make the most of _____
→「〜を最大限に活用する」
--------------------------------------------------
このフレーズは自分に与えられた機会、出来事、物などを最大限に活かすことを意味します。特に、時間や条件にある程度の制限が設けられた状況で用いられ、限られた時間を大切にする意味合いとして使う場合は「思っきり楽しむ」や「満喫する」と訳した方が適切でしょう。例えば、ロスに数ヶ月間の短期留学をしている友達に「You're only in L.A. for a few months. Make the most of it!(ロスには数ヶ月しかいないんだから、思いっきり楽しんでね!」という具合に使います。
<例文>
You have to make the most of every opportunity.
(あらゆるチャンスを最大限に活かさないとね。)
College days go by in a blink of an eye. Make the most of it!
(大学生活なんてあっという間なんやし、思いっ切り楽しみや〜!)
I try to make the most of my commute. I use that time to study English.
(私は通勤時間を最大限に活用するために、通勤中は英語を勉強しています。)
--------------------------------------------------
2) Make the best of _____
→「(不利な状況を)最大限に活用する」
--------------------------------------------------
このフレーズも和訳すると「最大限に活かす」になりますが、自分にとって不利な立場や困難な状況を受け入れつつ「ベストを尽くす」といったニュアンスになります。ポイントは「好ましくない状況」のなかで最大限に活かすことです。例えば、パワーポイントでプレゼン資料を用意したのに、プロジェクターが壊れていてパワーポイントが使えなかったら、「There's nothing I can do. I just have to make the best of it.(しょうがない・・・やれるだけのことをやるだけだ。)」と言うことで、ホワイトボードを使ったり、資料を印刷して配布するなどして、不利な状況下でも出来る限りのことをする意味合いとなります。
<例文>
I understand you are in a difficult situation but you have to make the best of it.
(君が困難な状況に置かれているのは分かるが、やれるだけのことをやるしかないね。)
He ended up with a terrible host family but he made the best of the situation.
(彼は結局、最悪なホストファミリーに引き取られましたが、何とかしてその状況をやりくりしました。)
It was pouring the whole time we were in Hawaii but we tried to make the best of it. We visited a couple museums and went shopping.
(ハワイにおる間はずっと大雨やったけど、何としても楽しんだろ思て、美術館に行ったりショッピングしたりしとったわ。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
プロジェクター いら なかった 在 Chor.Draft:Japan Music Group Youtube 的最讚貼文
公開中の『劇場版シン・エヴァンゲリオン』主題歌
宇多田ヒカルさんの歌う「One Last Kiss」を石若Pによるヴォーカルで演奏してみました。
伴奏はピアノとヴィオラによるアコースティックバージョンです
#OneLastKiss
#UtadaHikaru
#エヴァンゲリオン
#宇多田ヒカル
#主題歌
#男性
歌詞
初めてのルーブルは なんてことはなかったわ
私だけのモナリザ もうとっくに出会ってたから
初めてあなたを見た あの日動き出した歯車
止められない喪失の予感
もういっぱいあるけど もう一つ増やしましょう
(Can you give me one last kiss?)
忘れたくないこと
Oh oh oh oh oh...
忘れたくないこと
Oh oh oh oh oh...
I love you more than you'll ever know
「写真は苦手なんだ」 でもそんなものはいらないわ
あなたが焼きついたまま 私の心のプロジェクター
寂しくないふりしてた まあ、そんなのお互い様か
誰かを求めることは 即ち傷つくことだった
Oh, can you give me one last kiss?
燃えるようなキスをしよう
忘れたくても
忘れられないほど
Oh oh oh oh oh...
I love you more than you'll ever know
Oh oh oh oh oh...
I love you more than you'll ever know
もう分かっているよ
この世の終わりでも
年をとっても
忘れられない人
Oh oh oh oh oh...
忘れられない人
Oh oh oh oh oh...
I love you more than you'll ever know
Oh oh oh oh oh.
忘れられない人
Oh oh oh oh oh...
I love you more than you'll ever know
吹いていった風の後を
追いかけた 眩しい午後
Vo:石若P
Viola:はっしー・ATM
Piano:石若P
MIX:ガモウ
#ChorDraft
produced by #石若雅弥
チャンネル登録、高評価よろしくお願いします!
メール→ Chor.Draft★gmail.com (★は@に変えて送ってください)
ゲーム実況サブチャンネルはコチラ
https://bit.ly/2N5pFKo
ピアノ演奏の再生リストはコチラ
https://bit.ly/3qvng9t
ポップスカバーの再生リストはコチラ
https://bit.ly/3t2IwF7
アニソン合唱の再生リストはコチラ
https://bit.ly/3rvTrXF
オフショット。旅行などしている再生リスト
https://bit.ly/3v7BSPW
カラオケ音源も制作しています。(別チャンネルKaraokeDraft)
https://bit.ly/2O6WNC4
●Twitter → https://twitter.com/chordraft
●LINE公式アカウント → http://nav.cx/9B50brd
●Facebook → https://www.facebook.com/Chor.Draft/
●DraftメンバーTwitter
どらふとん→https://twitter.com/drafton_
石若P→https://twitter.com/studio_811
ガモウ→https://twitter.com/chordraftdancho
ハイム→https://twitter.com/UCbm1YMuMNSmtY0

プロジェクター いら なかった 在 Chor.Draft:Japan Music Group Youtube 的最佳解答
こんばんは!
ついに公開されました「シン・エヴァンゲリオン劇場版」。
そのテーマソングを歌うのは、もちろん宇多田ヒカルさんです。
ショートバージョンの動画も投稿していましたが、今回はフルバージョンです。
(楽譜は簡易版です)
既に映画を観た人もそうでない人もぜひお楽しみください
歌詞
初めてのルーブルは
なんてことはなかったわ
私だけのモナリザ
もうとっくに出会ってたから
初めてあなたを見た
あの日動き出した歯車
止められない喪失の予感
もういっぱいあるけど
もう一つ増やしましょう
(Can you give me one last kiss?)
忘れたくないこと
Oh oh oh oh oh...
忘れたくないこと
Oh oh oh oh oh...
I love you more than you'll ever know
「写真は苦手なんだ」
でもそんなものはいらないわ
あなたが焼きついたまま
私の心のプロジェクター
寂しくないふりしてた
まあ、そんなのお互い様か
誰かを求めることは
即ち傷つくことだった
Oh, can you give me one last kiss?
燃えるようなキスをしよう
忘れたくても
忘れられないほど
Oh oh oh oh oh...
I love you more than you'll ever know
Oh oh oh oh oh...
I love you more than you'll ever know
もう分かっているよ
この世の終わりでも
年をとっても
忘れられない人
Oh oh oh oh oh...
忘れられない人
Oh oh oh oh oh...
I love you more than you'll ever know
Oh oh oh oh oh.
忘れられない人
Oh oh oh oh oh...
I love you more than you'll ever know
吹いていった風の後を
追いかけた 眩しい午後
#エヴァ
#宇多田ヒカル
#OneLastKiss
#ワンラストキス
#楽譜
#フル
#Piano
#ピアノ
#MusicSheet
#Utada
#Hikaru
#BeautifulWorld
#エヴァンゲリオン
#ChorDraft
produced by #石若雅弥
チャンネル登録、高評価よろしくお願いします!
メール→ Chor.Draft★gmail.com (★は@に変えて送ってください)
ゲーム実況サブチャンネルはコチラ
https://bit.ly/2N5pFKo
ピアノ演奏の再生リストはコチラ
https://bit.ly/3qvng9t
ポップスカバーの再生リストはコチラ
https://bit.ly/3t2IwF7
アニソン合唱の再生リストはコチラ
https://bit.ly/3rvTrXF
オフショット。旅行などしている再生リスト
https://bit.ly/3v7BSPW
カラオケ音源も制作しています。(別チャンネルKaraokeDraft)
https://bit.ly/2O6WNC4
●Twitter → https://twitter.com/chordraft
●LINE公式アカウント → http://nav.cx/9B50brd
●Facebook → https://www.facebook.com/Chor.Draft/
●DraftメンバーTwitter
どらふとん→https://twitter.com/drafton_
石若P→https://twitter.com/studio_811
ハイム→https://twitter.com/UCbm1YMuMNSmtY0
