【問薦骨問題就像博杯】
不知道大家有到廟裡問神明的經驗嗎?跟神明的溝通必須透過博杯(擲茭) 的儀式,一直覺得這個過程跟問薦骨問題很像!因為都只能問是非題,神明給你的答案就是三種:聖杯(一正一反)、笑杯(兩個正面)、蓋杯(兩個反面),笑杯跟蓋杯都算是沒有杯,其中笑杯通常代表你的問題不清楚、或是神明不予置評笑而不答!
問薦骨問題時,有時候也會遇到薦骨靜音的情況,很多人這時候會懷疑自己的薦骨是不是壞了?當然有可能因為長期壓制薦骨的聲音,導致失去與薦骨的連結,但更多的時候,就像你搏到笑杯,只是代表你的問題可能不清楚,薦骨需要更多的資訊才能正確回應,所以你必須重新提供或增加條件,換個方式問。也有可能薦骨演出像神明的「笑而不答」,也就是薦骨不置可否,代表了至少這個當下薦骨就是沒有動能,那最好過一會兒或改天再問,不要強求。每當薦骨被再次詢問,就像是獲得了一次重新選擇的機會,答案可能會突然變得清晰,給出明確的聖杯或蓋杯。
以前的我很愛求神問卜,總希望能趨吉避凶,更加掌控自己的命運。非常感謝祖師爺把人類圖帶來這個世界,現在的我終於不需要再仰賴外在權威(神明也是外在權威的一種),只要遵循內在權威,人生就能順流,所有的答案其實都不需外求,而是向內尋找,尤其是薦骨內在權威的大家,就像身體內建了一座薦骨的聖殿,當我們聆聽身體的智慧,就能讓薦骨引領我們走向滿足又豐盛的人生! 是不是很棒呢?
不置可否不予置評 在 藍又時Shadya - 請教成語:「不置可否」與「不可置否」,哪個對? 的推薦與評價
不置可否. 11 yrs. 莫小魚. 不置可否. 11 yrs. Yiling Cheng. 不置可否. 11 yrs. Yiling Cheng. 記得意思是類似" 不予置評" 的意思~ 對某件事情沒有什麼意見或想法,或 ... ... <看更多>
不置可否不予置評 在 [翻譯] "微妙" 的中文該怎麼翻... - 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
這問題困擾我好久了...
日本人常常說的"微妙"
除了有含蓄中偏一點否定的意思在
另外也有表達說話者感覺中一種複雜又不去確實評斷好壞的感覺在..
比如最近在試著翻譯的這一段...
A「……はぁ」
B「おい待て! なんだその期待はずれと言わんばかりのため息は!!」
A「いや、微妙だなぁ~っと思って」
B「俺の存在が微妙だとでもっ!?」
A「うーん……どうだろう」
B「そこは否定しろよ、親友!!」
平常在學校和同學用中文說"微妙"說習慣了...
實際翻譯的時候才驚覺...這並不是我們中文的語法阿 = ="
但又沒有一個好的中文詞彙可以體現出這個詞的意境來....
目前我是用"感覺真複雜"來試翻..但不知道版上的朋友有沒有更貼近意思的詞呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.183.201
"微妙"在日文帶有一種含蓄不表達說話者的意見,但又有一點戲謔不正經的意味在裡面..
這種感覺是不是只有日本的民族性才有辦法表達的出來..中文文言文可能有..
但白話文用習慣的我實在想不出好的翻譯方法..
※ 編輯: harrison204 來自: 61.63.183.201 (02/13 03:00)
※ 編輯: harrison204 來自: 61.63.183.201 (02/13 03:02)
※ 編輯: harrison204 來自: 61.63.183.201 (02/13 03:03)
... <看更多>