【 我沒有固定的「泡友」♨️ | 台瑞交流大NG 🇹🇼🇨🇭】
幾個禮拜前被其中一個學生問:「以你現在的中文程度,在台灣還會遇到交流上的障礙嗎?」
老實說,還是會!就算聽讀和寫已經沒什麼問題,但當我在敘述一個比較長的故事時,還是會觀察旁邊台灣朋友的臉是否會擺個黑人問號😅 我學會的中文字已經不少,但是由於國字的組合有很多種,所以我會自己發明新的單字,因此經常造成不少糗事。
昨天跟我的好朋友聊天:
🙋♂️:「杰宇!這幾天天氣變好冷,我們要不要找一天去泡溫泉?」
💁♂️:「好啊!好久沒有去北投泡溫泉了,好興奮!」
🙋♂️:「我知道你很愛泡湯。你之前都去哪裡呢?」
💁♂️:「我喜歡白天沒有人的時候,去飯店的大眾池。入場費不一定很貴,裡面很乾淨,又很安靜。」
🙋♂️:「蛤!你之前都一個人去泡溫泉嗎?」
💁♂️:「對啊。也許是瑞士人對於裸露身體還是比較害羞,所以比較少跟朋友去泡湯。偶爾還是會約,但都不是固定『泡友』。」
🙋♂️:「啊!什麼『ㄆㄠˋ友』?你們都去什麼溫泉啊?」
💁♂️:「就剛剛跟你說北投飯店的溫泉啊 😳 怎麼了?」
🙋♂️:「等一下!你知道『ㄆㄠˋ友』的意思嗎?」
💁♂️:「就是一個跟你『泡』湯的朋『友』啊,不是嗎?」
🙋♂️:「天哪!希望你之前沒有跟其他台灣人提到『泡友』,人家會嚇瘋欸。」
💁♂️:「可是 … 這單字的組合不是很合理嗎?之前都聽過別人說:室友,網友 ,股友,球友,酒友,車友,筆友,山友等,我都叫我的學生們『杰友』。 為什麼不能說『泡友』呢?」
🤦♂️:「相信我杰宇!你最好不要知道,也不要再用這個字…」
後來朋友還是跟我解釋了「泡友」另一個同音但不同的詞,這讓我笑了很久,也覺得很不好意思 😂 那時給了我一個好教訓,就是 一 外國人還是不要隨便嘗試自己組合新單字!
之前學生很常問我「誤會」、「面子」的法文單字怎麼說,所以今天也順便介紹幾個法文常用的單字👇
1. Un quiproquo :誤會造成的雞同鴨講
« Je suis désolé, il y a eu un quiproquo ! »
「不好意思,我們剛剛有點誤會了!」
2. Une situation gênante : 糗事
« Il se retrouve toujours dans des situations gênantes qui ne manquent pas de nous faire rire. »
「他每次都會發生一些讓我們大笑的糗事。」
3. Avoir honte : 感覺丟臉
« Bien qu’elle ait un bon niveau, elle a honte dès qu’elle doit parler anglais. »
「儘管她的程度不錯,她每次要開口說英文都會覺得很丟臉。」
4. N’avoir aucune honte :不要臉
« Tu n’as vraiment aucune honte !»
「你真的不要臉欸!」
5. Se soucier des apparences : 愛面子
« Il se soucie trop des apparences. »
「他太愛面子了。」
Voilà voilà ! 😊💯
你們最近聽過什麼有趣的中文縮字呢? 聽說有些同學受不了「北車」這個說法?😂 還有什麼縮字我也該避免使用呢?
#杰宇的法文邂逅
#你有泡友嗎
#中文縮詞
#糗事
同時也有206部Youtube影片,追蹤數超過1,040的網紅王詩晴 Cerise,也在其Youtube影片中提到,第一次聽到這首歌之後 就深深愛上這首歌了 真的超好聽的啦 中文詞: 我會在這徘徊 耐心等你回來 風光明媚那一天 身旁有你在 情緒總來得太快 混濁空氣吞噬了我 無力回擊的雙手 突然有你的溫柔 總牢牢牽著我 等暖陽乍現 光照燦爛 我是波光粼粼的水面 My love is like water...
中文縮詞 在 王詩晴 Cerise Youtube 的最讚貼文
第一次聽到這首歌之後
就深深愛上這首歌了
真的超好聽的啦
中文詞:
我會在這徘徊
耐心等你回來
風光明媚那一天
身旁有你在
情緒總來得太快
混濁空氣吞噬了我
無力回擊的雙手
突然有你的溫柔
總牢牢牽著我
等暖陽乍現 光照燦爛
我是波光粼粼的水面
My love is like water
再痛的傷都會癒合
洗去不曾放下的煩憂 不再退縮
重獲了新生的笑容
I need you to hold me
命中注定遇見你
填補了彼此麻木和空洞 環抱溫熱
Like water , water
我會期盼活著
能找到意義 I know
And I just wanna thank you for believing in me, mmh
Ah~~
婆娑目光中充滿不安
破碎的心靈到何處能靠岸
就等暖陽乍現 光照燦爛
我是波光粼粼的水面
I want you to love me
再痛的傷都會癒合
洗去了不曾放下的煩憂 不再退縮
重獲了新生的笑容
I need you to hold me
命中注定遇見你
填補了彼此麻木和空洞 環抱溫熱
Always like water
你溫暖的懷抱
Like you're water to me
帶走哀傷的浪潮
像鑽石在閃耀
►更多Cerise:
➠ Facebook:https://www.facebook.com/loveofcerise
➠ Instagram:https://www.instagram.com/cerisewang
中文縮詞 在 風傳媒 The Storm Media Youtube 的最佳解答
一句「你有事嗎」讓她傻爆眼 韓國正妹搞不懂的5種台式中文
超多外國人不能理解台灣人語法,看完影片後才察覺我們真的有這種說話習慣!尤其是縮寫太經典啦!
影片授權: @屋塔房的李老師옥탑방 이선생 (https://youtu.be/wwKlDXa5uRo)
✓ 點我加入《風傳媒》Line 好友(ID:@dyp8323m) http://bit.ly/2hETgWE
✓ 點我訂閱《風傳媒》YouTube 頻道 http://bit.ly/2grkAJ6
✓ 點我追蹤《下班經濟學》IG頻道(ID:@worked_money) https://bit.ly/2WZ1Dnb
✓ 點我加入《下班經濟學》telegram頻道 https://t.me/storm_money
【Facebook粉絲團】
風傳媒►► https://www.facebook.com/stormmedia
風生活►► https://www.facebook.com/SMediaLife
下班經濟學►►https://www.facebook.com/workedmoney
中文縮詞 在 半瓶醋 Youtube 的最佳解答
#尚氣與十環傳奇 #張夢兒 #漫威電影宇宙
其他出沒地區
►【半瓶醋】LBRY頻道
https://odysee.com/$/invite/@bpf1980:5
►Twitch【半瓶醋】
https://www.twitch.tv/bpf1980
每週五晚上九點半的【半瓶醋夜未眠】
►【半瓶醋】臉書粉專
https://vinegarfilmcafe.pros.is/QDDQT
這邊其實是每天都在出沒的區域
►【半瓶醋】IG
https://www.instagram.com/baofuzhang/
其實一直沒有很習慣用IG...
►YouTube頻道【半瓶醋】
https://pros.is/RDVPU
Podcast
基本上就是把【半瓶醋夜未眠】當中的精選討論片段放上去,不想看畫面只想聽聲音的朋友可取用。
►iTunes Podcast【半瓶醋】
https://pros.is/SRYWZ
►Spotify Podcast【半瓶醋】
https://vinegarfilmcafe.pros.is/SN9AN
部落格:之前有很多個部落格,不過目前縮減到只有兩個還在更新
►GQ【半瓶醋】
https://vinegarfilmcafe.pros.is/THT4V
►巴哈姆特【半瓶醋】
https://vinegarfilmcafe.pros.is/SPSUU
專欄:媒體合作的供稿,不定期出影評
►派特88【半瓶醋】
https://vinegarfilmcafe.pros.is/T3HRD
All videos on my channel are only used for commentary.
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.
中文縮詞 在 又名,亦稱…」的意思,是also known as的英文縮寫。 aka... 的推薦與評價
下面列出aka的英文例句跟中文意思,趕快學起來吧! TW.ENGLISHER.INFO. aka 中文意思是?一分鐘 ... ... <看更多>
中文縮詞 在 網路超常見英文縮寫大整理- 語言板 - Dcard 的推薦與評價
... Ikr = I know right (翻成中文很像我們平常對話的那種,”對吧”、”可不是嗎”) smh = shake my head (某個人或某件事讓你覺得很蠢,蠢到讓你想搖頭) ... ... <看更多>