<何謂「シブい(渋い/しぶい)」>
「渋い」的原意是味覺的「澀」,用來形容人時,普通的用法應該會是針對某人的興趣、嗜好、風格、品味所做出的評斷語吧,譬如我用吉他自彈自唱了一首堀内孝雄的「恋歌綴り」,這時我想應該會有日本人來跟我說「王さん、渋いね」。但是,再怎樣應該也不會有日本人會跑來跟我說,「王さん,你長得很渋いね」吧。形容長相「渋い」應該是針對不在場的第三者,而且大多數應該都是針對明星藝人而言,感覺上會比較偏向指稱性格男星,像是克林伊斯威特我個人就覺得是十足的「渋い」的感覺。
以下針對「渋い」這個詞,歸納了個人的解讀,請大家參考。
「シブい(渋い)」是一個經常聽到但卻很難正確理解與掌握的日語單詞。根據『デジタル大辞泉』的解釋,「渋い」是一種不華麗但卻沉穩,樸實但卻有深度的趣味與風格(はででなく落ち着いた趣がある。じみであるが味わい深い。)的意思。如果要勉強翻譯的話,應該算是一種「內斂的」「酷酷的」「有獨特風味的」感覺。譬如說,長相好看而打扮得光鮮亮麗,那叫做帥(かっこいい),但如果長相好看而留髮蓄鬍不修邊幅,這時若是感覺邋遢那叫做「きたない」,而若是感覺很有風格味道那就是偏向「渋い」了。換句話說,「渋い」的感覺是拿來與表面上的光鮮亮麗或浮華做比較之後,突顯了它在風霜歲月中所沉澱累積出的沉著穩重紮實的感覺。又譬如,聽歌聽五月天、聽伍佰,那不會有「渋い」的感覺,但如果聽的是「童安格」「王傑」(可能有人不認識他們)的話,那應該就有點「渋い」的味道了。
當然這種感覺,也牽涉到個人主觀認定的問題,是不能放在同一個標準上來一概論之的。而且「渋い」據說有褒有貶,貶義有可能是形容一個人過於老氣、老成。不過我想日本人如果對一個外國人說「渋いね」的時候,應該是褒義多於貶意吧。意思有可能是未世俗化而有內涵的、風格獨到的、沉穩老練的、冷酷而有深度、不同凡響的等等,感覺好像很難用一個準確的中文詞義來表達。
PS:這是2014年時寫的一篇短文。
同時也有7部Youtube影片,追蹤數超過7,360的網紅Keril韋喆,也在其Youtube影片中提到,Zico-Any song (cover by 韋喆Keril、王煜開YK、CN吳承恩) [Chinese/English Version] 近期新冠狀病毒疫情擴散,希望能以影片的方式傳達大家 :確實實施防護措施,共同維護彼此安全🌍 首次跟CN、YK合作,以開學、口罩、防疫五大措施為主軸,改編了...
「中文詞性表」的推薦目錄:
中文詞性表 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳貼文
隨著政治局勢的變化,現在的意識形態與價值辯論已經透過網路媒體滲透到我們日常生活中的一舉一動。開始有不同立場的網友去舉報或公開批評他認為不符合自己價值觀的某些動漫設定與故事,也有網友在網路上公開批評那些公眾人物在不同場合的立場表態。
但是最深入大家日常網路生活的,則是有人開始敏感地注意到不同中文表達詞彙的差異,並藉此來標籤化這些不同中文詞彙背後的意識形態。事實上,不同的詞彙用語多半只是表達出日常生活習慣的差別,還可以進一步表示出出生與成長地點的不同,距離真正的政治意識形態還有不小的距離。
不過,在文化與政治環境緊張的時候,語言,尤其是詞彙、用語這些能夠透過習慣用法連結到地域性與族群性差異的部分,就常常被拿來作為語言上「真實」的邊界。在歐立德的研究中,清代的乾隆皇帝就很常公開強調滿洲人使用滿語與滿文對於滿洲文化與族群認同的重要性。在台灣的戒嚴時期依然,政府規定所有人都只能使用國語以及國語的詞彙,不能使用自己的母語及詞彙。由此可見,語言大多數被作為邊界使用、對待時,常常都是為了某些政治或文化意識形態的目的出發的結果,而不是自然形成的區分。
--------------------------------
「好聰明的中國人,好優美的中國話...?」隨著中國在東亞的強勢崛起,中國用語和當代流行語的傳播,近幾年也常在「華語圈」之中形成討論;而最引起論戰與焦慮的,莫過於中國用語可能帶來的文化侵略問題。實際上不只是因為政治與歷史鳩葛的台灣,在「被統戰」的生存困境下對語言的滲透感到威脅,東南亞的華語使用也曾因為「說中國話」的問題而困擾——中文會不會改變原有的在地文化認同?該說什麼樣的中文才是「正確的」?而在馬來西亞,更因此有了「規範標準華語」引起的認同之爭。
不過逆向回看中國,卻也能發現類似的焦慮感。直到近年,中國官媒都還有保護「純潔漢語」、少用外來語和流行語的社會檢討,以免汙染了原本純淨的國語。而身受漢字影響的日本,也曾有保守派認為大量的外來語破壞日本文化傳統,而有所謂的「國語防衛」的對抗概念;儘管論述未必精確,但實際生活面上,確實出現了老年世代對新聞資訊的各類新外來語難以理解的困境。但純潔的語言存在嗎?在語言使用的背後,又是什麼樣的身分建構與文化認同之戰?
語言與政治的關聯不只呈現在台灣與中國的兩岸關係上。在馬來西亞華人間,許多詞彙的使用也在某程度上反映了他們如何看待「中國政權」及其對自身認同的文化焦慮。如果粗淺地以世代差異來做區分,1980年代以前的馬來西亞華人大多使用繁體字和注音,以現今的中年世代而言,他們當時學習的拼音法是注音拼音,而非漢語拼音。
馬來西亞最早的華人私塾可以追溯到1819年在檳城成立的五福書院,當時是使用方言教學。此外,來自不同省份的華人也紛紛成立會館,如福建會館、海南會館等等,使用原居方言進行溝通是當時凝聚原鄉意識、溝通情感的方式之一。而繼中華民國成立、五四運動後,大馬的學校書院紛紛跟隨中國開始把教學語言由閩粵等方言,改為中國國語──現代標準漢語。 一直到1980年代,當地華文學校隨後也轉向簡體漢字與漢語拼音的學習。
在流行文化方面,粗略而言,80至90年代的馬來西亞華人多受日本、香港和台灣文化影響,特別像是同樣使用華語的台灣流行文化,如偶像劇、流行音樂,同時也作用在語言的使用上。不過在2000年後出生的華人,所接觸的流行文化大多來自中、韓,尤其是中國,相關的古裝劇、微信抖音等社交平台、陸綜的興起等,也讓當地華人在用詞上更受中國影響。如「拉黑」、「小哥哥」、「牛逼」等詞彙也常流通在年輕人之間。
雖然在華文用語上會因著政治和流行文化的輸入而受影響,但與新加坡「Singlish」(新加坡式英語)的狀況相同,也不能忽略來自馬來西亞當地各族群雜揉而生的口語用法及音調上的差異。使用者未必在表達時都能意識到這些詞彙的流變和傳播歷史,但可以相信的是,其中所反映出的認同或是文化親近性可從中見得。
像是留學台灣與中國的華人,慣用詞彙就有所不同,這並不能代表使用者的政治認同,但時而也會成為大馬華人之間識別認同的指標。雖然大多都是帶有偏見的觀察,但也可以視為語言回過頭來影響人們對政治的看法。
如上所述,馬來西亞的多元文化讓其華語時常夾雜著著不同的方言、英文和馬來文等,這可以被視為具有當地特色、靈活性的語言,但反對者也將之視為不規範華語。
2020年底,一家補習中心在臉書上分享了一則關於「華文用詞規範」的貼文,希望學生們不要使用口語化的中文,並且也列出相關列表,將當地口語化的「不規範用詞」對照以中國為主的「規範用詞」,如將巴剎改為「市集」、有料改為「有學問」、大紅花改為「木槿花」等。此貼文最終引發了批評聲浪,迫使補習班刪掉該則貼文。
其中的爭議在於,有認同者覺得需要有一套規範的語言和標準,但反對者認為為何規範化得以「中國」為標準,反而會喪失其語言的靈活性和地方性。與台灣「母語運動」相似,馬來西亞歷年也有「多說福建話運動、粵語運動」,憂心其他強勢語言,將掩蓋自身語言的呼聲。反之,也有「講華語運動」提倡多說華語,少說方言。
這些呼籲的背後邏輯,都代表了語言背後所乘載的價值是否受到重視。
(以上引用自網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5393329
中文詞性表 在 社會心理,從他們到我們-林仁廷 諮商心理師 Facebook 的最佳貼文
【Yahoo論壇/林仁廷】「亞斯伯格」是什麼?
。
5分鐘簡述亞斯伯格。
。
雖然醫學上已不用此名詞,而歸於泛自閉症族群
然而中文詞實在很容易令人聯想字面意義--耍自閉
所以我仍然習慣用亞斯一詞,或者就用ASD來代替
此篇要講
ASD是一種特質
你可以想成像拿不下來的帽子
套在「他」身上
而「他」才是主體,只是多了那一頂帽子
當然就會有千萬種性格表現的亞斯
。
對於不解的事,人們多端看看得見的行為表現來做分類與理解
不過呢,我抓到能區分心理思維的關鍵
「情緒盲點」
這是受發展障礙所苦的關鍵點
才會衍生後續很多社會溝通困難及固著的現象
。
https://tw.news.yahoo.com/%E3%80%90-yahoo%E8%AB%96%E5%A3%87%EF%BC%8F%E6%9E%97%E4%BB%81%E5%BB%B7%E3%80%91%E3%80%8C%E4%BA%9E%E6%96%AF%E4%BC%AF%E6%A0%BC%E3%80%8D%E6%98%AF%E4%BB%80%E9%BA%BC%EF%BC%9F-090058748.html
中文詞性表 在 Keril韋喆 Youtube 的最佳解答
Zico-Any song (cover by 韋喆Keril、王煜開YK、CN吳承恩) [Chinese/English Version]
近期新冠狀病毒疫情擴散,希望能以影片的方式傳達大家
:確實實施防護措施,共同維護彼此安全🌍
首次跟CN、YK合作,以開學、口罩、防疫五大措施為主軸,改編了韓國原曲Anysong填上中文詞,把想傳達的訊息給大家,並以歡樂卻不失細節的方式表達防疫觀念,在疫情緊繃的時刻,也能用輕鬆的態度對民眾強調防疫的重要性。
希望你/妳們會喜歡❤️
喜歡的話請不要忘記點個心留個言並分享
共同把台灣的愛傳達給全世界
詞曲:CN、Keril、YK
錄音混音:YK
導演攝影剪輯:Huanghran
場地:Creatorbase
Members | @instagram
--------------------
CN吳承恩 | @chenn0517
王煜開| @yk_going
韋喆Keril | @kerilmusic
Guest | @instagram
--------------------
Gino | @ginoisfunny
熠凱 | @syuyikai
小U | @uuu0405uuu
布丁 | @likecyndi
凱伊 | @kaii_0421
莉娜 | @lenaq.www
洪子堯 | @william971028
吳之永 | @wuchiyung
呂佳洋 | @michaellu6039
Support Us | @instagram
--------------------
CreatorBase | @creatorbase_taiwan
Music
--------------------
Zico-Anysong
Follow
--------------------
CN吳承恩品牌《Create Now》| @createnow.official
中文詞性表 在 蘋果妹Applemei Youtube 的最佳解答
現在才發現原來這個影片沒有成功上傳!!
這次特別改寫櫻之花嫁
是來自RO遊戲裡的新版主題曲
特別寫了中文詞!希望大家會喜歡~
歌詞:尤冠尹 (蘋果妹)
回頭一看 你還在我身邊
握緊雙手 從來沒有走遠
在前方要面對 未知的冒險
也依然 想和你 一起守護最永恆的愛
上課都不專心 腦海裡總跑出你的身影
歪頭咬著鉛筆 想算出我和你之間的距離
這個世界很大 巨大到我不敢相信 能遇見你
依然慶幸 在那一天 我們在同時間搭上線
奔跑西門邊界 傻笑坐在南門口
世界線的跳躍 只為了想和你一起
勇敢冒險 牽著手面對敵人
忘不了 熱氣球上你偷偷拍照害羞的表情
回頭一看 你還在我身邊
握緊雙手 從來沒有走遠
在前方要面對 未知的冒險
也依然 任性的 想你在身邊
說好一起 走遍整個世界
握緊雙手 做最大的支援
用心守護你 守護你永恆的愛
也依然 只有你 才能賦予生活的色彩
中文詞性表 在 A-Lin官方專屬頻道 Youtube 的最佳解答
海嘯收聽: https://alin.lnk.to/ALin
訂閱A-Lin Youtube頻道: https://goo.gl/eCP1Ci
A-LIN同名專輯的歌詞由金曲最佳作詞人李焯雄一人包辦,A-Lin說與李焯雄一開始只是「飯友」,第一次見面是在韓紅邀請的飯局上,兩人相談甚歡。後來確定專輯找荒井十一合作製作,荒井與李焯雄也很熟,三人碰面聊天後覺得理念契合,於是邀請李焯雄來為A-Lin擔任歌詞統籌。李焯雄很好奇為何一個這麼樂觀進取的歌手,過去唱了這麼多愁苦悲歌?他花了很多時間與A-Lin聊天,了解A-Lin的生活點滴、個性、觀點與想法,他串起A-Lin跳躍的塊狀思維,從A-Lin的生活經歷中汲取出每個人都會有共鳴的部分,組合起來放在每一首歌詞中呈現A-Lin的人生觀。A-Lin很佩服李焯雄老師可以用淺顯的文字寫出深刻的意涵,不只有文字,也有畫面與意境可以想像。A-Lin喜歡聽李焯雄講解歌詞,他會用一幅畫來解釋歌詞中的情緒,或是引經據典說故事,讓她理解歌詞的意境,就像在上課, A-Lin笑說:「以前當學生都沒那麼認真,但李焯雄老師讓我愛上中文課!」
除了李焯雄,這次A-Lin跟幾位歌壇「小鮮肉才子」周興哲、J.Sheon、韋禮安也有合作,A-Lin笑說跟他們完全是循最流行的「網路交友」模式,除了J.Sheon合唱「你點的歌救了我」要碰面錄音,她跟邀歌對象的「網友」們幾乎沒碰過面,全透過電子郵件、微信來交換意見、討論與丟歌。其中最好笑的應該就是跟韋禮安邀歌的趣事,去年底因為久候不見歌到,A-Lin有天連續傳了好幾個「兇狠」的催歌私訊,傳完後覺得自己好像太急躁了,連忙全數回收;後來沒隔幾天韋禮安就交出讓大家折服的好歌「好,不好」,A-Lin看似雲淡風輕的在跨年那天晚上傳給韋禮安:「Happy New Year謝謝你的歌!」網友韋禮安完全不知道她有過這段煎熬的內心小劇場!
而曾經合作過單曲「幸福太短」的Eric周興哲這次為A-Lin寫了「無人知曉的我」,A-Lin說:「上次『幸福太短』Eric把我最低與最高的音域都抓出來,這次『無人知曉的我』則是用不斷反覆出現的旋律來表現內心的糾結,既洗腦又揪心,我覺得相當厲害!」此外專輯中A-Lin也自己創作了「光之海」、「隨心所遇」兩首曲及「#愛」的rap詞,以最直接的方式表達自己內心的想法。
最驚喜的是,專輯中還收錄了引領全球流行的「不露臉天后」Sia的作品,透過索尼音樂國際牽線,Sia提供兩首未曾發表的作品demo讓A-Lin選擇,最後選擇其中一首填上中文詞成為「不要不要的」。期間Sia與A-Lin透過email往來,A-Lin透露:「Sia說很期待聽到自己的作品唱成中文的樣子!」
★更多A-Lin活動詳情請上 https://alin920.com
A-Lin官方FB→http://goo.gl/E9qqCS
A-Lin官方IG→ https://www.instagram.com/lulin168/
A-Lin官方Weibo→ https://weibo.com/avexalin
索尼音樂 Sony Music Taiwan Instagram
https://www.instagram.com/sonymusic_taiwan/
索尼音樂 Sony Music Taiwan CPOP
https://www.facebook.com/SonymusicTaiwanCPOP/
中文詞性表 在 结巴词性对照表 的推薦與評價
结巴词性对照表. GitHub Gist: instantly share code, notes, and snippets. ... <看更多>