「和表弟閒聊時,他突然問我「是否支持台灣獨立」。我回答說「是」,表弟立即向我比了個中指,指責我「被台灣教壞了」。
我壓抑怒氣,問表弟「為什麼這麼認為?」
表弟非常自信地說:「網路報章都有寫啊」,那語氣彷彿我沒在看報紙。
我追問他都看哪些報章媒體,他舉了「人民網」、「鳳凰衛視」、「央視」等等。當時,我們眼前的電視正好停在「CCTV4」,一個中國中央電視台針對國際華人社群設置的頻道。」
#季風帶「故事」系列講堂後話篇—關於中國紅色力量與馬來西亞中華膠
▍「紅色認同」:淺談馬來西亞「中華膠」現象
作者:馮垂華
先從兩個個人案例說起。
案例1.
去年的農曆新年回到外婆家,和表弟閒聊時,他突然問我「是否支持台灣獨立」。我回答說「是」,表弟立即向我比了個中指,指責我「被台灣教壞了」。
我壓抑怒氣,問表弟「為什麼這麼認為?」
表弟非常自信地說:「網路報章都有寫啊」,那語氣彷彿我沒在看報紙。
我追問他都看哪些報章媒體,他舉了「人民網」、「鳳凰衛視」、「央視」等等。當時,我們眼前的電視正好停在「CCTV4」,一個中國中央電視台針對國際華人社群設置的頻道。
案例2.
一位非常敬佩的馬來西亞友人到台灣來旅行,我們在午後的酒吧討論香港反送中運動。友人持反對態度,我們為此花了不少時間討論這場運動的發生、過程以及後繼影響。
友人在討論過程中突然反問我:「難道你不認同自己是『中國人』嗎?」
我愕然,然後搖頭否認,並且試著解釋「族群」、「種族」以及「民族」之間的差異:我們並不是中國人。我們在族群類別上屬於「華人」,並且是「馬來西亞」公民,但絕對不是中國人。
一般上,如上述抱持大中華主義,認為所有華人同屬「中華民族」,並嚮往中國治理文化的人,常被戲稱為「大中華膠」。實際上,「中華膠」是相當貶義的詞彙,「膠」為粵語「硬膠」(「戇鳩」的諧音)的縮寫,泛指愚蠢、思維守舊僵化之意(維基百科,n.d.),因此「中華膠」通常旨在嘲笑或諷刺那些主張大中華主義的群眾。近來香港反送中運動引起馬來西亞華人社群在網路上辯論、謾罵,「中華膠」即被大量使用。然而,這樣的現象目前僅在網路上發酵,並未引起當地學界的興趣,也還沒產出足夠的研究。在這樣的情況下,我們很難對「中華膠」有全面的理解,也容易將這種貶義身份標籤化。
對任何一個集體的提問,我們首先應該理解它是如何組成、產生認同,或者被建構的。問題核心包括:是什麼樣的社會條件或社會關係有助於這種集體的生成?其認同建構的文化依據為何?又有哪些制度性條件支持這種認同?又為什麼「華人」特別容易被賦予甚至接受這樣的身份分類?唯有試著討論這些問題,我們才能對「中華膠」有初步的理解。
一、華人的種族建構
安煥然(2019)在〈什麼「中華膠」〉一文中認為「中華膠」其實是一種「中華情結」。他尤其指出早期接受華文教育,或參與左翼運動的前輩對所謂「中華文化」滿懷熱情,因此難免對中國懷抱強烈的認同。作為族群的華人,文化即為其中一種重要的認同依據,但族群認同的邊界其實是雜糅、模糊、易變的,不同世代、社會、教育、工作經驗等等都可能對認同產生影響。但也正因為這種易變的特質,我們才有可能轉換傳統的「中華情結」,將之本土化或在地化。因此,安煥然在文末感慨:「一個缺乏文化主體性的在地族群,注定是離地的」;「當馬華文化就只等同於中國文化的時候,不管老左還是年輕人,你的『馬』已脫韁」。不過,安煥然沒有討論到的是,為什麼一部分的馬來西亞華人認同會如此僵化、不易流動?
華人其實是複雜的文化群體,作為移民社會,馬來西亞華人其實涵蓋不同籍貫的社群。在殖民時代,籍貫社群彼此往往會因為經濟或政治利益而發生械鬥,釀成嚴重的流血衝突。這些彼此差異的社群在英殖民時代被建構為一支「種族」(race),相對的,歐洲人、馬來人、印度人也都被視為不同的「種族」。「種族」的知識建構首先從人口普查開始(如1891年後的人口普查),然後藉由分而治之以及「種族分區」的政策加以制度性強化。
在被視為「種族」的情況下,不同籍貫的華人社群產生極大的涵容性,開始將彼此視為「同種同屬」的群體;相對的,它也具備強烈的排他性,將被歸類於其他「種族」的群體視為絕對的他者。「種族」論述的建構背後暗含兩種意義:首先,「種族」是一種生物性的類屬,在接納這種認同時,人們往往會認知彼此之間的差異是「與生俱來」,並且不能改變的;其二,「種族」知識由歐洲殖民勢力引入時就被賦予了社會達爾文主義的意義,他們認為不同種族之間存在著優劣之分,而這也合理化了優勢「種族」對他者的歧視、壓迫、剝削、暴力。
「種族」雖然作為一種殖民帝國引入的知識,但馬來(西)亞人民也不全然是被動接受這種歸類的。當「種族」作為政治治理的策略以及經濟活動的單位時,不同族群為了捍衛自身的政治及經濟利益,往往會輕易挪用「種族」身份來區分彼此,以強調我群/他群的絕對差異來獨占特定的政治權力及社會資源。這種以「種族」為知識基準形構出來的國家、政治及社會關係可以被稱作「種族典範」(race paradigm),並且成為馬來西亞最成功的一種知識建構。時至今日,「種族」依舊是馬來西亞媒體及大眾的普遍用語,同時也是政治決策及實踐的主要依準。例如 Nakamura(2015)對馬來西亞大學學生廣泛使用「種族」一詞的現象進行研究,發現使用生物科學定義下的「種族」,其實暗示了馬來西亞各族群在身理及心理上存在著根本差異,繼而認定彼此之間的差異難以消除。
在「種族典範」的影響下,「華人」自認為一種「種族」,並且對自身的「歸屬」有一種本質的想像(nature of belonging)。這種歸屬的想像無可避免地連接到其祖輩的移民母國——中國,並認為彼此作為「種族」的情況下是本質上近似的。不過,類似的討論可能高估「種族典範」對馬來西亞華人社會關係及歷史文化的影響,畢竟當代族群關係是繁複互動與衝突下的產物,因此要思考華人對中國的認同,至少要回到獨立時代的政治局勢進行觀察。
二、民族之爭:華裔族群虛幻的民族認同
民族指的是現代主權國家中的人民集合的稱謂,他常藉著想像共享特定文化、歷史以及社會生活來形成一個共同體。由於「國家」是這一群體的主要行動單位和想像依據,因此民族通常也稱作「國族」,民族主義者常強調自身民族對於國家有行使主權的權力,有強烈的政治治理的意涵(紀駿傑,2014)。和民族不同,公民則是法律賦予的政治身份,並且合理地享有法律規定之權力與義務的群體。在很多時候,這兩種身份看似平等,但在建構民族主義的過程中,社會成員會藉著強調「我族」的共同性來訴求其民族地位,這時候往往會對社會裡的其他弱勢族群造成排除的結果,甚至剝奪其公民身份。
第二次世界大戰結束以後,許多殖民地開始追尋殖民母國的政治經驗,試圖建立現代民族國家。作為一個多元族群社會,當時的政治團體、知識分子曾就一個「民族」的定義進行過數次爭辯。1946 年,左翼的政治聯合組織(PUTERA-AMCJA)草擬了一份開放而包容的《人民憲法草案》。《人民憲法草案》第二節中,嘗試將「馬來人」界定為一個高度包容性的國族身份,其中沒有任何宗教上的義務,公民僅需要學習一些簡單的馬來語作為對話工具,因此「所有馬來亞公民都會受到平等的待遇,因為『馬來人』(Malay)一詞是一個開放與包容的政治概念,並不帶任何族群或宗教的含義」。
PUTERA-AMCJA的左翼政治背景很快就引起英殖民政府的憂慮,而他將「馬來人」視為一種「開放與包容的政治概念」(實際上是在嘗試建構一個「民族」身份)則導致以巫統為首的馬來人民族主義菁英的憤怒。1948年,英殖民政府以反共為由宣布馬來亞進入「緊急狀態」,並將PUTERA-AMCJA視為非法組織,《人民憲法草案》才遭到廢置,從此(尤其官方歷史中)無人聞問。
相對的,英殖民政府與巫統提出的《馬來亞聯合邦憲制》則成功取得憲制地位,成為1948年馬來亞聯合邦的憲法。這部憲制除了強調蘇丹及馬來人的特殊地位之外,也大大提高了其他族群公民身份的限制。雖然在往後的歷史中公民身份的限制被稍稍放寬,但仍無阻這部憲制強調馬來亞作為「馬來人的國家」的企圖。《聯合邦憲制》也成為未來馬來西亞憲法的基礎,正當化了馬來人的「國族」身份。
Suryadinata(2013)認為,馬來西亞在建構國族身份時,就將特定的族群文化(即「馬來人穆斯林文化」)視為其國族核心,任何抵觸核心者,其國族身份將遭受質疑。換句話說,這種被建構的國族身份保障了馬來人的優勢地位,其他族群的國族身份則隨著政治局勢擺盪,時而獲得認同,時而遭受質疑。此外,國族身份也常與公民權力發生衝突。雖然國族與公民所依據的建構核心並不相同,但若國族身份遭到質疑,公民在一國之內所行使的政治權力也將受到挑戰。
在這樣的歷史背景下,馬來西亞華人雖然在「公民」身份上受到承認,但始終被排除在「國族」(民族)核心之外。在此情況下,華人很容易就將缺失的「民族」想像勾連到中國因統戰需求,以及回堵西方自由主義國家的威脅而建構出的「大中華民族」概念。這樣一來,華人社群在認同上很容易產生同時是「馬來西亞人」又是「中國人」、「中華民族」的詭異又矛盾的認同。
除此之外,華人在馬來西亞政治場域遭剝削的現象也導致華人期待中國的崛起能為他們賦權。誠然,中國崛起了,而華人或許從中獲得些許政治及經濟資本,但其中的管道及方式是相當可議,並且有違民主的。追根究底,這是建構「中華膠」的關鍵因素——紅色滲透。
三、中華膠與紅色滲透
Hamilton(2019)以澳洲的局勢發展為例,討論了中國因素如何破壞澳洲的民主社會。其中相當重要的一點,即是利用「僑務」及海外華人來進行滲透。他描繪了澳洲當地華裔商人、政治人物以及中國移民運用金權政治、貿易與投資、「銳文化」來突破民主防線,很可以作為我們的借鑒。在馬來西亞,這些滲透一直被視為理所當然,使得「中華膠」的討論一直局限在上述我們提到的種族、文化情結,以及政治剝奪感等層面。
2018年,馬來西亞最大中文報刊《星洲日報》在其背頁刊載了一整版的「廣告」。廣告主為「中國駐馬來西亞大使館新聞與公共外交處」登出的廣告,標題為「真實的新疆」。
廣告內文很長,大致分成六小節:一、新疆的歷史;二、中國憲法保障宗教信仰自由,中國政府尊重伊斯蘭文化;三、新疆實行民族自治、多民族和諧共處;四、新疆穆斯林族群的宗教信仰和習俗得到尊重和保護;五、新疆面臨著恐怖主義和極端主義的重大現實威脅;六、中國充分尊重伊斯蘭宗教信仰,同穆斯林國家傳統友好。
這無疑是回應國際社會對於中國新疆集中營事件的指責,並且尋求其他國家華人社群的支持所「製造」出來的廣告。不僅如此,2019年,當BBC深入新疆集中營採訪,並批評中國政府的不人道政策時,數家中文媒體也同時獲准進入新疆報導,其中亦有《星洲日報》。7月7日,《星洲日報》以「新疆教培中心曙光:助維吾爾族重融入社會」為題,正面報導了集中營,寫下令人戰栗的詭異故事:
2019年7月11日,中國公佈「中國大陸以外華文媒體網站影響力榜單」,馬來西亞《中國報》、《星洲日報》、《南洋商報》分別名列第4、5以及12名。這份榜單的第一名為台灣《中時電子報》,其調查公正性十分可疑。換言之,馬來西亞媒體已遭中國勢力滲透,其獨立、自主的地位岌岌可危。
不僅如此,中國對教育機構的影響也十分令人擔憂。在海外,其手段往往是透過金錢及物質利誘,最終達到滲透的效果。在馬來西亞,我並沒實質證據證明教育機構正成為中國政府的傳聲筒,但中國大手筆資助華校已是不爭的事實。以我的母校寬柔中學為例,中國駐馬大使白天就在2018年捐贈了獎助金、贊助龍獅隊1萬5600令吉,以及提供校董會成員中國簽證便利等配套。另一個經驗是,馬英九在2016年前往馬來西亞南方大學學院演講時,校方展示的海報、文宣上對馬英九的稱號竟然更改了數次,(印象中)從「台灣總統」或「中華民國總統」改成不倫不類的「世界華人前領袖」,令人疑心背後的政治角力。
企業方面,中國在一帶一路策略下的海外投資已有許多研究。不過,馬來西亞華人企業主一般上常被視為文化或政治意見領袖,因此中國對華人企業的影響不可不查。以馬來西亞海鷗集團為例,其業務主要以經營中國藥材、藥酒、美容及保健產品為主,與中國官方及市場往來密切。在今年的「海鷗與媒體大團拜晚宴」中,其董事經理就引用中馬建交45週年推出的歌曲《左肩》歌詞,比喻彼此之間的關係:「左肩位於心臟上方位置,而海鷗就如同右手般,可以放在左肩上,為其遮風擋雨。」
這段談話雖然僅僅暗示了兩者之間的親密關係,但董事經理提到的《左肩》其實是中馬建交45週年微電影《時間的眼淚》之主題曲。實際上,過去中馬建交週年紀念在華人社群與報章常常博得許多關注及版位,中國政府更不惜透過許多廣告、藝文創作、社團活動等來「凝聚」華人的「中國認同」,將建交週年構築得如慶典一般。這樣的盛況不會出現在馬美建交週年,不會出現在馬英建交週年,也不會出現在馬新建交週年等場合,「中國」是難得的特例。
最後,常常令人難以察覺,甚至認為無關緊要的,也許是中國對日常生活的細微滲透。那些出現在城市與小鎮中心、寫滿中國式標語與賀詞的掛簾與海報;那些在日常生活裡被認為政治意味並不濃厚的綜藝節目;又或者生活空間中一些微不足道的日用品或小小裝飾,都可能對我們的認同產生潛移默化的影響。
友人Z的家庭在7月1日撕下農民曆的那一天,發現日曆上標著大大的「建黨節」字樣,畫面中還展示著共產黨標誌,彷彿時空的哪個節點出了差錯。Z翻了翻日曆,發現8月31日(馬來西亞獨立日)以及9月16日(馬來西亞成立日)兩頁在右上角部分標上了小小的馬來西亞國旗,象徵這兩天與馬來西亞有關。這樣一來,即確定他並未拿錯其他國家的農民曆,也並未生錯國家。但令人困惑的是,「建黨節」究竟與我們有何關係?
而那每一戶擁有這本農民曆的家庭,每一年7月1日望著那顯著的共產黨標誌,以及強而有力的「建黨節」粗體,他們還會記得那兩面被標識在8月及9月的小國旗嗎?
結語
「中華膠」確實是一個具有貶義的詞彙,但實際上非常值得進行深入討論。我認為,「中華膠」的建構不僅僅是「中華情結」或「政治剝奪感」下的產物,同時也應該關注中國「紅色滲透」的影響。馬來西亞華人社群的歷史特殊性也許使得中國的「紅色滲透」更容易成功,甚至能輕易建構其「中國」認同,但這種認同並不純然是文化面向的。對中國的威權意圖而言,這種認同具有高度的政治色彩,並利於中國面對西方民主社會的批評時進行動員。與其稱之為具有貶義的「中華膠」或一般意義上的「中華情結」,我認為「紅色認同」更能帶出其「中國因素」的影響。
當然,這篇文章不過是過去研究的心得,以及胡亂的資料整理。要進行中國對馬來西亞滲透的研究,還需要更嚴謹的實證方法,而且具有其迫切性。也許,未來會好好來寫寫吧。
▍作者簡介:
馮垂華,1990年生。國立政治大學社會學系碩士生。研究興趣為族群關係、公民社會與社會運動。偶爾寫小說。
#季風帶—帶給你不一樣的跨域視野
#Read a different world. Read the world differently.
▍Reference
Hamilton C.著,江南英譯, 2019, 《無聲的入侵:中國因素在澳洲》,新北:左岸
Nakamura R., 2015, ―Race or Ethnic Group?‖ Politics of Race in Malaysia. Sociology and Anthropology 3(8): 389-398.
Suryadinata. L, 2013, The Making of Southeast Asian Nations: State, Ethnicity, Indigenism and Citizenship. Singapore: World Scientific.
安煥然,2019,<什麼“中華膠”>,《星洲日報》網頁內容:https://www.sinchew.com.my/content/content_2072192.html
紀駿傑,2014,<族群關係>,頁181-207,收錄於《社會學與台灣社會》,台北:巨流。
▍延伸閱讀:
1. 關於季風帶「故事」系列講堂—Season 1
http://bit.ly/2NozRNr
2. 關於季風帶「電影月」系列講堂
http://bit.ly/2XdnrfI
3. 關於季風帶8月講堂
http://bit.ly/2M0JK2r
圖: http://bit.ly/2HcAHaw
【 季風帶文化網店:http://bit.ly/31NH4Zs】
「五 十 年以後 粵語 歌詞」的推薦目錄:
- 關於五 十 年以後 粵語 歌詞 在 蔡依橙的閱讀筆記 Facebook 的精選貼文
- 關於五 十 年以後 粵語 歌詞 在 Dung Kai-cheung 董啟章 Facebook 的精選貼文
- 關於五 十 年以後 粵語 歌詞 在 那火星來的據說是空姐。ah-yo。 Facebook 的精選貼文
- 關於五 十 年以後 粵語 歌詞 在 粵語填詞谷 的評價
- 關於五 十 年以後 粵語 歌詞 在 五十年以後歌詞粵語的推薦與評價,YOUTUBE、FACEBOOK 的評價
- 關於五 十 年以後 粵語 歌詞 在 五十年以後歌詞粵語的推薦與評價,YOUTUBE、FACEBOOK 的評價
- 關於五 十 年以後 粵語 歌詞 在 五十年以後歌詞意思的問題包括PTT、Dcard、Mobile01 的評價
- 關於五 十 年以後 粵語 歌詞 在 五十年以後歌詞意思的問題包括PTT、Dcard、Mobile01 的評價
- 關於五 十 年以後 粵語 歌詞 在 五十年以後歌詞意思的問題包括PTT、Dcard、Mobile01 的評價
五 十 年以後 粵語 歌詞 在 Dung Kai-cheung 董啟章 Facebook 的精選貼文
一種華文:各表、同表、共生
中國現代文學學會「跨越1949:文學與歷史國際學術研討會」閉幕演講,臺北2016年
2005年時我曾語帶調侃的寫了一篇文章叫「兩岸三地一中文」,談我個人在三地的閱讀和寫作的經驗和體會,並談到方言寫作與香港的書面語,開始了我對相關議題的更大興趣。
過去三年,我在香港浸會大學和嶺南大學講過「一種華文,各自表述」,這時候「中文」已經改成「華文」,更提到要以華文(sinoscript)代替華語語系(sinophone)書寫的想法。聽眾似對各自表述方面很感興趣,而往往忽略了我的前題是華文一種。
今天的題目是「一種華文:各表、同表、共生」,不止談各表,還強調共生;不止談體驗談現象,還談點理論。在粵語裏這叫「撈過界」,唯此必須請各位專家學者指正。
我會說到:
1,標準書面語的變化不止來自方言。三地華文字詞書寫的演變都應該叫三及第化,而不是語音為主的克里奧爾化。
2,華文從來不是我手寫我口。書面語也是約定俗成的,不等於白話或北方口語。
3,書寫對言語的影響。
4,文與言要分開而論。華文以文為主,不是語音中心的:以語為前、文為後,語為第一性、文為第二性,是一種顛倒的思維。我會帶到德里達的華文非邏各斯中心之議,以及柄谷行人對其一連串的思考,並考慮柄谷對日文的論述是否足以形容華文之文的獨立性和華文的「文言二途」的特殊性。
5,這次會議的主題是「跨越1949」,我認為華文在三地的各自表述是與49年前後的政治變局分不開的,49年後華文的加速變化,是與政治分斷與政權建設相關的。
不過華文的共同幽靈有強大黏性,而華文的非字母拼音的形聲圖像字體特性,保障了華文是一體共生的一種書寫文字,各地的華文的表述可以不一樣,但依然是同一種華文的寫作。而且我們不能說都是49年惹的禍,因為就後果而言現在我們看到的可能是華文的新契機、新盛世。
演講分為六節,即:為什麼用「華」字、為什麼叫華文書寫不叫華語書寫、為什麼說華文是一種、如何各表、何謂同表、為何必需共生。
1, 為什麼用「華」字?
華文,人們經常與中文、漢語、漢字甚至華語交替使用,很少細究。從小我們香港人就一直叫華文為中文,很順口順耳。
1.1 事緣有一年我和一位大陸作家一起同台,在倫敦用普通話演講,同場有普譯英的翻譯。那位大陸作家介紹自己是中國作家,然後轉過來面對我,他停了一下,然後說我是…國際作家。我感覺他是很善意的,本來大概想說我是香港作家,但猶豫了一下在這樣場合說我是香港作家而他自己是中國作家是否有歧義,才突然轉出一個國際作家的說法。我很不認同國際作家的說法,當時想回應一下,但一時想不到聰明的說法。事後我想到當時我可以說,不不不,我們都是中文作家。不過,如果當時我回應說我們都是中文作家,只會製造更多誤解,因為我們的翻譯會把中國作家譯成Chinese writer, 也把中文作家譯作Chinese writer, 英譯上是一樣的,台下聽眾會以為我也在爭做中國作家。
如果當時我說我們都是華文作家或華語作家,自己補上一個英文單詞sinophone,或許可以解窘。
中國人、中國的、中文,在英文裏都是Chinese,有時候是會有點含糊,為此,有文學研究者提出書寫上的華語語系sinophone一說。
但我這裏主張以華文代中文,主要不只是因為翻釋上容易有混淆,還有別的原因。
1.2,中文的言語不叫中語,叫漢語、華語,然後漢語、華語又被等同於國語普通話(一種北方地區語被選為一國之通用語) 。大陸在1955年10月「全國文字改革會議、現代漢語規範問題學術會議」,為避免民族之間的敏感,決定不把屬於漢語的北方官話叫做國語,而叫普通話。普通話即通用語、橋樑語(lingua franca)。中文則如當年歐洲共通的拉丁文。
中文自漢代開始,就為鄰族所學用,但當時沒有中文之說。現在中文是中國的官方文字,不過大陸地區除漢族外,還有23個有文字的民族。為了避免大漢族主義與帝國意味,「國」語已改稱普通話,文字方面是不是也應有比中文兩字稍好的說法呢?譬如說,不叫中文叫華文?
1.3,大陸有很普遍的「漢語」說法,例如詞典叫漢語詞典,另外字叫漢字,地方叫漢地,學術叫漢學。日本有和制漢字之說。
1.4,但華比漢更早。我常以「華漢」代替「華夏」,因為夏的政體信史不可考,但華作為華族是實證存在的。華族文字出現在甲骨文之前或至少同期,周有周文周語,但當時的文字大概還有不同版本,秦滅六國後書同文才奠基為一種,可見華文、周文、秦文,都早於漢文。
廣東人叫海外華人為唐人,講唐話食唐餐聚唐人街,但唐就更晚了。現在海外華人一般稱華僑華裔,殖民地香港稱華人為華民或華人。南洋也多用華文一詞代替中文。華和漢都是普及用法,只是華在先,漢在後。
1.5, 就語言而論,華語、漢語我都認為沒有問題。從文字書寫來看,華文比漢文更普及。但華文的字,若叫華字,就很生僻,遠不如漢字通行,所以也有華不如漢之處。
1.6, 我覺得大家可繼續言語叫漢語或華語,文書叫中文或華文。我只是認為細究起來,「華」比「中」、「漢」更恰當。為方便討論起見,我希望讀者同意我試用「華」字貫徹這次演講的文與語,以華文暫代替中文,以華語代替漢語。其實這裏我要真正強調的還不是一個「華」字,而是「文」字。即:華文以文為主,是文字中心主義的。若以文字中心主義代替語音中心主義的進路的話,漢語詞典應改叫漢文詞典或華文詞典。
2, 就書寫而言,為什麼要用「華文」而不該用「華語」?近年有以英文書寫的國際漢學界帶頭,區分sinophone 與chinese, 寫作分華語語系寫作與中文(中國)寫作,文學分華語語系文學與中國文學。前者將包括台灣在內的書寫都叫做sinophone華語語系寫作而不是chinese中文(中國)寫作。由離散到移居地新本土身份,華僑變華裔,僑民變定居者,鄉愁花果飄零改為此時此地靈根自植,這一切確甚有49年政治分斷的意味,甚至有內部殖民主義的指控:有論者強調,華語語系寫作,不包括中國大陸的華語使用者,但卻包括使用華語的中國大陸地區少數民族。
在中國以外漢學界普遍接受華語語系寫作一說之前,我想不合時宜地再做一次友善的勸阻:華語語系書寫的概念是不成立的、不自洽的。其實現成已經有一個很好、很準確的說法「華文」。我認為包括大陸、台灣、各民族,全世界所有的漢字書寫,都應叫華文書寫。我主張以華文書寫來糾正華語語系書寫之說,解決後者解決不了的理論難題,把顛倒的理念再顛倒過來。
2.1,華語sinophone,是語音中心主義的概念,華文sinoscript,是文字中心主義的,而華文書寫的重點在文字,不在語音。重點是文,如果仿傚英語學界以語為重,借用柄谷行人的說法,那是一種顛倒。
2.2, 華語或漢語常被誤以為等同官話、國語、普通話。外國人說學漢語華語,其實是學國語普通話。更常出現文、言混淆,譬如說,有人會問外國人,你會說中文嗎?
其實華語不是用來日常溝通言說的。華語只是一般人不理解的語言學的超大分類(sinitic語,出自sinitic-tibetan語類),是包括現存所有華漢方言地區語即各種華漢地方住民的母語,加上後天的官話國語普通話的抽象總稱。這是一個語言學的分類。我們甚至可以說,沒有人會說抽象的華語 (只說方言母語和普通話) ,更沒有人是用華語語系來寫作的,有的只是用華文的寫作。
2.3, 你可能會說,等一等,國際學界只能理解sinophone,因為有anglophone, francophone, lusophone等說法在先,沒有西方人會懂sinoscript的意思。但這可正是我要矯正、要強調的重點,也是問題所在。漢學界用了西方的語音中心思維,機械地以字母拼音書寫為模型,以「後拉丁文」歐洲較受俗語拼音影響而演變出各民族國家新語文的觀念,錯套在兩千多年書同文、文字中心的華文世界。漢學界和華文學界似應該先不要管外國人懂不懂,首先要實事求是的擺正自己的道理。
漢字華文是全世界華文寫作者共用的,已經有了通用的、準確的、政治上中性的華文書寫一說,為什麼要有引進華語語系書寫之一舉?華文的書寫,根本不是建基在語音之上的字母拼音書寫,故此西方的英語語系、法語語系的理念,不適合用在書同文的華文書寫上。
且不說後置詞 -phone與近代殖民主義歷史分不開,各種 -phone是指被殖民地區的住民,學了殖民宗主國的語言。但至少對境外華文寫作者來說,殖民與離散有別,她不是被殖民者,只是移居者,並不是在用殖民者的語言,她是在別種主流語種的地區,使用在當地屬於少數人的一種文字的寫作者,她的寫作只能稱為華文寫作,而不是sinophone寫作。
2.4, 語音中心主義主要以alphabet字母拼音的母音全音素文字如歐洲的英文、法文等作考慮,旁及輔音音素文字Abjad如閃米特語 (就是同一種書寫文字可以有不同的地方發音,如阿拉伯語和希伯來語在拼寫時都不標母音,讓讀者根據各自地區的語音來誦讀) ,但基本上不適用於完全不同性質的表意成聲morphological-syllabic形音圖像文字如古埃及聖書體、漢字華文。
2.5, 華漢形音圖像合體字文化,加上秦的書同文以降,是一種文字中心的書寫文化,至今仍是文字高度同源一體。歐洲是拼音字語音中心文化,拉丁文之後,歐洲民族國家都分別建構了自己的語文,雖大致同源但不再一體同解,分成多種語文。
2.6, 言語方面,華語有很多地方語系和方言,很多是相互聽不懂的,但沒有發展出互不相通的文字,正因為華文並非語音中心的字母拼音字。用語音中心的進路,地區語沒發展成不同的文字是不可解的。日本在漢字書寫時期也有文言二途之說,華文的文與言不是完全二途卻也是文言有別,言不那麼決定文,文不那麼跟隨言,華文非字母拼音文字的特殊性,是語音中心的進路所無法解說的。
2.7, 文字中心的文化,與語音中心的文化可能有差別。這是德里達一個出名的命題。從歐洲語音中心主義的語文,他推至歐洲文化形而上邏各斯中心主義。不過,他也補充指出過,非語音中心主義地區,就不見得有形而上的邏各斯中心主義。柄谷行人1992年的文章《書寫語言與民族主義》裏,曾論及德里達、索緒爾與班尼迪.安德森的國族想像共同體,說德里達弄錯索緒爾的一套語音中心論,把語音中心主義推前到上古西方形而上的核心,而日本在「文言二途」的實況下,在前近代時期也有本土語音中心主義衝動,以俗語語音文字反漢字書寫,建構現代國家。不過柄谷也強調漢字和假名混合文字書寫對現代日本國語有決定性影響,文字書寫擴大了言語所能談論的領域。文字書寫影響言語。
2.8, 我大致同意柄谷所說,與日本狀況相同的是,華文不單主導華漢文化的書寫,更大範圍影響華族的各種言語(地方語、方言與官方通語),更是華漢文化一體性以及現代主權國家建構的重要環節。華文混用假名借音字或拼音字程度遠比現代日文低,文字受到語音的影響也更低(雖然49年後特別是近年,借音假名字在港式臺式書寫之中稍有增加)。華文絕對不能化約為語音中心的華語,文和言互相影響但文更大程度上帶動著言語。華文文化的語音中心傾向比日文更低,德里達的華文非邏各斯主義觀點仍值得重視,而不是如一些學者說德里達命題也只是一脈不理解中國的西哲的東方主義他者幻想(hallucinating the other)。
2.9近年的實證研究也確立文字對語言的重大影響。托爾欽斯基(Liliana Tolchinsky)研究識字的社會,她發覺不單文與言相互影響,有如回力鏢的效應,但基本上是文字帶動言語,而且識字者比文盲者懂得更多口語。
(題外話:有些作家認為,文盲的農民言語比城市知識份子的言語更豐富。照托爾欽斯基的研究,這是不成立的。我想,文盲農民的言語可以有地方色彩,甚至繞有生趣,但不可能比北京胡同聽相聲唱京劇的旗人老炮,或上過書齋的老廣東口水佬的言語更豐富。)
3為什麼說華文是一種?
3.1, 翻譯家思果曾特別批評過「一種」這兩個字,說是上了英文不定冠詞的當。但若翻看錢穆的《國史大綱》就發現賓四先生曾多次用上「一種」,如一種憑空抽象之理想,一種新通史。
這裏也是明知故犯。「一種」戲仿著流行的不定冠詞用法,如一個中國,還借同文同種之說,表示書同文一體後,華文同屬一個種,此後共生共同進化。
3.2, 華漢文化裏,甲骨文時期已有文,周代(1046-256bc) 有周語周文,但各國文字有差異,才有秦書同文之舉 -- 這是政治力量決定文化的重要案例,也說明文的發展雖不能化約為政治但離不開政治。
3.3, 秦之後,華漢文化覆蓋地區,不論分成多少個政治實體,多少互不明白的地方語與方言,文字的讀音各地不一樣,但書寫文字還是一種。期間有胡言、佛語到漢地、外地文的音譯或意譯入文、各朝正音官話的建構等,還有白話寫作的語錄,話本,最後都融入華文書寫的同一種傳統。
3.4 到現代之前,各地慣用的字或有些不一樣,例如粵語日常語中有些詞,屬生僻古漢字,但都可以在大陸叫古漢語詞典的華文詞典中找得到,還是屬於一種華文,不是另創新字。
3.5, 新創的字,數目上遠不如由舊字組成的新詞多,華文特色之一是多偶數詞特別是雙字詞。
作家韓少功說:「像我這樣的作家寫了十幾本書,也就是掌握三千多字。漢語以舊字組新詞的能力非常強」 。
不是語音中心,不是字母拼音的華文,偶有新字但不容易產生新字,只增新詞。外來字音譯意譯,都是組舊字成新詞,如電腦。
3.6, 上世紀初新文化運動、新文學運動、白話文運動,受了西方語音模式影響,甚至主張拉丁化改華文為拼音字,作為建構民族國家的工程之一。也有主張直譯歐文句法。這些倡導者皆有語音中心的傾向,幸而都未竟全功,沒有改變漢字華文的非語音中心特性 (一些小語種如蒙文以至新疆維族語文則可以徹底被語音化) 。
3.7,用六書造字法的分類,絕大多數漢字是形聲字(不是一般認為的象形字)。華文是一種意音文字、形聲合體字、圖像文字、語標音節文字。
描述華文特性的英文並不劃一,包括:logographic system with characters that are partially morpho-syllabic, graphic characters, syllabary logograph, ideograph, ideogram, graphism。德里達就說語音模式或言語模式(linguistic or speech model)不能處理圖案文字系統(graphical systems)。華文置中國文化在形而上邏各斯主義文化之外。托爾欽斯基在研究文書對言語的影響時,也認為要分辨字母拼音字、閃米特字和華文這種形聲字,不能假設三種字系是同質的。當代拉康派中國學者霍大同甚至認為中國人的無意識如漢字一樣結構。其實在上世紀三十年代,哲學家張東蓀就研究形聲文字、華漢邏輯與華人認知之間的關連。學界可以不同意薩皮爾與沃爾夫的語言決定論假設,但也可想像華文的形標意音合體圖像文字對華文文化有一定的影響。這裏要強調的是華文的特性絕不能與語音中心的文字混為一談。
3.8, 「一種」也有同種之意。我們用的華文是同一種的,表述各異,但沒有兩種華文,只有活躍的華文和被遺忘的華文之分。
華文文詞有太多不活躍的古代漢字詞句,如死火山、死鬼魂一樣,但仍是所有華文使用者所共有的。凡有人活用的前人文字詞句,成活幽靈,飄流過界,在華文世界上空徘徊。華文是一種而且是活的文字,華文文字詞句有共同祖宗、華文書寫有大量等待再魅的共用幽靈。
3.9,今天三地分治是華文一種的三千年未見的大變局嗎?上世紀白話文的普及,沒有結束華文作為一種的存在,49年的變化,會不會讓華文越走越遠,終於結束一種的華文?我認為不會,因為華文是文字中心而不是拼音字,黏性很強,大家用大同小異的意音合體圖像字,雖走向各表,創了較多不同的新詞,甚至有少量不同新字,但主體絕大多數的文字詞句仍是同一種意義共享的漢字華文。
4如何各表?
4.1, 作家王爾德有兩句名言,第一句是「英國和美國是被一種共同的語言所分裂的兩個國家」。第二句更清楚:「我們英國人現在其實一切跟美國人都是共通的,當然,除了語言」。這是對英式英語和美式英語、英文與美文的故意誇張的幽默。
英國英語、美國英語、澳洲英語、加拿大英語,都是「英語」的「方言」,語音、字句有差別,但之間的差別還不如粵語、閩語與普通話。從書面文觀之,各地的華文則如「英文」和「美文」,雖有差異但不至於互看不懂。
4.3, 單從言語而言,華語內部早就雞同鴨講了。
華語包括官話(國語、普通話)、族群地區語(ethnological topolect)、方言 (dialect)三個層次,比一些歐洲語言多了族群地區語這個層次。大陸一般說有七大族群地區語:北方、吳、贛(江西南京)、湘、閩、粵、客家。此外還有更少數的徽語、晉語、平話 (廣西雲南),閩也分閩北閩南,山區的族群地區語不算在內。族群地區語之間有不同程度互聽不懂,不能以一般方言視之,但也不是新語言,不能算是非華語,故必須引入ethnological topolect這個概念。
大陸其他種族的語言當然不算在上述華語之內。
上述這些華語家族的言語是族群地區語,不是方言。山東、陜北、雲貴、四川話都是屬於北方地區語系的,它們是北方話的方言,但吳、贛、湘、閩、粵、客家等語卻不是北方語的方言,也不是相互的方言,而各成一種族群地區語,之下各有自己的方言。
據《漢語方言親疏關係的計量研究》,與普通話對比,粵語的可懂度,在各大族群地區語中可能是最低的,大概只達百分之十八。
各族群地區的言語在語音、用字、句法結構大有不同,聽懂不易。相對而言,各地區的華文寫作差異程度遠沒這麼大,華文的文字特性使然。
歷代中央政府也會挑選提升以一種族群地區語為主而拼湊出官話。正如粵語諺語說:天不怕地不怕,最怕廣東人說官話。這不妨礙很多說不好官話的廣東人學好寫好華文,中狀元、進士及第,因為華文只有一種。
4.4, 說到官話,學者商偉說:官話是後天習得的,沒有誰天生就說官話。
官話的前身又叫共同語。漢代時叫做通語。
宋代之後各朝代都有各種韻書定正音,中古漢語也一直有演變。明初以南京話為官話,遷都北京後,南京話加上北方口音混出大明國官話。17世紀滿人入主北京,明末的官話加上滿人口音成大清國新官話,1728年,雍正皇帝確定這種北京話為官方用語。清國北京新官話受滿族的影響很大。滿族人不能區分尖團音,也不會發入聲,因此,滿洲貴族所說的官話是滿族化了的北京話,也被戲稱為「五音不全」。
到上世紀這種「老國音」經過民國國音京音之爭等多個提案,1920「增修國音字典委員會」「以北平讀法為標準音」,並將這種「新國音」的北京官話改稱國語。現代官話標準國語有22子音,以前的正音有超過30子音,可見變化。至於接近不同時期的中上古漢語原語音的粵語有9聲、閩語7聲、客家語6聲,到了今天的北方語只有4聲,也說明北方語的語音變化頗大。
49年後台灣仍叫國語,但大陸在1955年10月的「全國文字改革會議」和「現代漢語規範問題學術會議」定立「以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言」的「普通話」,張奚若在大會主題報告中說:「為了突出我們是一個多民族的大家庭,為了突出我們各民族語言文字的平等,所以經過深入研究,我們決定不採取國語這個叫法。如果叫國語的話,擔心會被誤解為把漢語淩駕於國內其他民族之上。」中國的通語不叫國語而叫普通話是有多民族的考慮的。
有趣的是普通話標準音,現在大有人認為不是在北京城,而是在承德附近的灤平縣,那裏的居民是從北京遷移過來的滿人,他們說話沒兒化音,也不吃字,不像今天北京胡同或近郊住民般說話。
今天叫普通話的官話,接近但不等於今日北京話。今日北京話成了一種北方族群地區語的方言。
不過,這裏要說的重點是,官話是人為建構的。
4.5, 地方上直到今天還不是人人說官話,歷來不說官話是大多數。每個地方都有母語,互不好懂,但華文作為書面文字,卻大同小異。華漢文化可以一體,是因為它是文字中心的。
4.6, 上世紀中國的白話文運動,是一次華文內部的大變動,不過華文仍是一種。
49後華文內部的差異加大,則是秦以降所未見的。政治斷裂與區隔是重要原因之一。
一是國府遷台,納中華入台灣。國府官樣文章並不那麼白話,內含很多文言以及「等因奉此」等慣例套句。然而49年從大陸到臺灣的民國書寫,最終將遭遇到台語(屬於閩語的方言) ,加上外語特別是之前的日語日詞和之後的英語英文。
二是共產黨建政後,大陸有自己的文風如新華體,包括黨八股和後來的文革語,這是本來台灣、香港不熟悉的。
三是香港,因為南北移民湧入,加上殖民地政策和英文的地位,49年後書面語變化也大,下文再說。
總之49年後三地政治、社會與生活取向各異,各走各路,華文書寫因路徑依賴而加大差異。
4.7, 標準書面文、現代華文的現代白話文,出自古代老白話,但現代白話文一開始就不等同口語,只是接近國語,甚至以文影響語,建設了國語語法,卻從來不曾是國語、俗語或地區族群的母語口語的我手寫我口。
白話文可說也是文體文,不是語體文,始初即夾雜著不可或缺的大量翻譯詞句、日本漢字、歐語語式、標點符號、阿拉伯數目字,以至古代典故、語法,始初就是揉雜的寫作。白話文流行前,梁啟超等的清末新文體是近文言文的揉雜體,而現代白話文則是近民國國語的揉雜體。
老白話文和文言文是華漢文化古代兩種書面文,不是絕對對立的,上世紀以前華文本來甚至沒有文言文之說。
白話文運動建構出想像中的現代白話文,對付想像中的文言文,這就是現代中文(華文)標準書面文的揉雜因緣。
4.8, 白話文的推手,受西方語音中心取向的「誤導」,有的開始的時候卻還鼓勵方言入文,如胡適在《吳歌甲集序》說:「今日的國語文學在多少年前都不過是方言的文學…國語的文學從方言的文學裡出來,仍需要向方言的文學去尋他的新材料,新血液,新生命」。可見白話文運動要對抗、要排除的是文言文,反而是歡迎方言成為白話書寫的一部份。這個想法後來大致沒有實現。
之後更有人提倡大眾語,直接寫方言,其中也是有功利和宣傳原因。中共在香港的左翼文學界曾響應華北大眾文藝運動,推動粵語方言寫作,以為這樣的方言書寫可以吸引更多說地方語的普羅讀者,但效果不佳。有論者說當時的純方言小說「不忍卒睹」,反而非純方言的揉雜派作品較為可讀。
4.9, 受西方語音中心思想影響,民國白話文運動主張像早期現代歐洲以各地俗語(vernacular) 書寫替代拉丁文般替代文言文,彷彿想像中的白話書寫將是我手寫我口的,甚至要拉丁化或注音化,以發展國語的文學和文學的國語,文與語合一。
北方官話叫國語,白話文成了「中文」,雖有助催生民族國家,卻陷入語音中心主義的學理誤區,忽略了一體化漢字華文書寫與多樣化華語言語的分野,忽略了漢字與拼音文字的差異。幸好如商偉所說:「五四文人的確這麼說來著,旗幟也亮了出來,但做起來卻是另一回事兒…胡適根本就沒拿語音當真。他白話文觀念仍然是以書寫為核心…這跟但丁、薄伽丘在義大利文的草創形成過程中所起的作用,完全不具可比性。」
俗語方言寫作,一直沒有成為白話文運動之降的華文寫作的主流。華語的語音多樣性,並不是推動華文寫作多樣性的主力。
4.10, 漢字華文書寫吸收口語的幅度畢竟有限,許多以地方特色聞名的作品,通常不過是綜合各種手段,營造地方風味,或象徵性地鑲嵌一些標誌性的語詞,如烹飪中放點香菜、孜然、花椒等地域香料。
我曾就此事問過一位著名的新京味作家,說我們「地方」作家在作品中經營「在地感」都要很自律,生怕讀者看不懂,但北京作家把大量在地俚語俗話寫到作品裏,就不怕北京以外的讀者在閱讀上有障礙?那位新京味作家說:從來沒想過這樣的問題!國語出自北方話,白話文被視為國語的我手寫我口,製造出華語之中的布迪厄式的品味位階等級,也讓北京作家在土語入文的時候更自信、更不自覺。
4.11, 當代華文的書面語竟被稱為書面「語」,可見受語音中心思維誤導之深。在本文中,我姑且同義反複的改稱一般所說的「標準書面語」為「標準書面文」。標準書面文是受官方加持的,可以借公權之力,特別是通過中小學教育,遏阻華文過度的變化。華文讀者的閱讀訓練和習慣,是不接受純方言化寫作的。不過,三地想像中的標準書面文的文字書寫,本來也就有頗多差異,只是差異低於民間的媒體和出版書寫。據人民日報91年6月6日社論《認真做好語言文字規範化工作》,標準中文只是「根據約定俗成原則而規定的各項標準」。
4.12, 以香港華文為例,學校標準書面文仍以想像中的白話文為準,輔以古文和用典。香港民間華文變化也不只是粵語地區語方言入文的問題,更揉雜了大量文言文、外語翻譯、新流行詞、大陸新華體政治文字,以至當年南來文人的老民國詞句遺風。另外,近年的大眾媒體和網上書寫,普遍穿插少量的借音字,把漢字當聲符使用,借其音而不管其義,以書寫常用的粵語口語,如把「他」寫成「佢」(而不是古漢字與「他」同義的「渠」) ,並且創造新字,在近音字之旁,加上「口」邊,如:唔、咁、啲。純符號標記如心形入文就暫且不論。
台灣和大陸書寫亦然,各有路徑依賴,三地差異遂越來越大。
4.13, 港式華文揉雜變化可以在學理上統稱為三及第化,實不止三種揉雜的底料。
三及第文體,原是一種香港流行過的小說和散文體。固然,方言入文,半文半白文體,古已有之。三及第是專指一種香港粵語文人的特定寫作,故意揉雜白話文、文言文和粵語三結合。跟左派方言大眾小說不一樣,港式三及第寫作是在想像中的標準書面文即白話文的用詞遣句文法結構下,加上較多的文言文和文言語法,之外添上適量粵語字詞和極少量粵語語句結構,以及外語翻譯詞、本地流行詞語等雜底以成文,但文句結構仍是依賴約定俗成的書面文,以遷就讀者的閱讀習慣 -- 香港民間華文和學校華文教育裏文言文的成份比當時大陸多。
重點是香港的三及第寫作的讀者是識字庶民,是一種「好看」的流行娛樂性讀品,說明它是吻合操粵語的華文讀者的閱讀習慣的。但純方言文學則不是,因為違反華文閱讀習慣,不好讀,所以反而是小眾的。
可以說,近年茅盾獎的《繁花》與暢銷的《龍頭鳳尾》都是三及第文學而不是方言文學。
4.14, 為什麼叫三及第文體?大概跟一種大眾受歡迎的低廉民食「及第粥」有關。及等粥的煲粥配料是豬的三種下水,即內臟,粵人叫豬雜。命名來源方面,坊間有多個版本,附會說某某廣東狀元在微時獲人施捨過豬雜粥,及第後回報,豬雜粥升為及第粥,都頗遷強。更可能的是粵人有湯底之說,豬雜煲粥用的是低廉雜底,也叫雜底粥,粵語雜底與及第音近,後變成及第粥。
相信三及第文體的「及第」兩字是來自以三種豬雜的雜底煲粥的廉價民食及底粥,可見寫作者不無自嘲和自覺。
4.15, 用篇幅說三及第,因為我認為這是一個重要的文字演變的理論名詞。
文字中心的華文變化,不宜叫克異奧爾化。
克里奧爾是先有語音,後用字母拼音成文字。克里奧爾的各種語言,後來都產生了自已的新的文字、文法、字句結構,在語言學上已不被視為是某種元語言的衍生語言,更不是次等語言了。但克里奧爾化是一個語音中心的概念。
華文變異應依文字中心路數,華文的揉雜不是因為不同語言的語音揉雜,而是因為文體、字詞來源的揉雜,所以不能稱之為克里奧爾化。其實,我們已經有了現成理論性概念名稱:三及第化。
三地華文都在三及第化。推而廣之,所有現代文字書寫也都或多或少在三及第化。三及第化應是當代中外書寫與文學研究都可用的概念。
4.16, 港式書面華文的三及第化在49年後加快成形,其中推動因素包括南來文人的國語文化、殖民地政府的語言教學政策、英文和英文學校在香港的社會地位、回歸前的母語(粵語)教學運動、本土化(粵語化),與回歸後用語大陸化等等。這裏不細說了,有興趣者可參看石定栩、邵敬敏、朱志瑜編著的《港式中文與標準中文的比較》。該書作者說:「港式中文已經積累了數量相當可觀的特有的詞語、短語、句法結構、篇章結構及其相應的用法…」;「辭彙系統、詞義理解、結構組合、句式特點、語言運用等方面跟標準中文有所不同」;「中英夾雜、半文半白、不粵不標…遠離漢語規範的混雜語文」;「兩種漢語書面語沿著不同的方向發展」。
不過,該書作者認為,「現在的港式中文在香港已經流行了幾十年,早已為香港市民大眾所接受,成為香港地區正宗的書面漢語,也就取得了當代語言學意義的合法地位,不可能推倒重來,更不應該加以取締…」
4.17, 與我同代的「嬰兒潮」香港寫作者的最大疑惑是,如何寫好「中文」。一是心虛,不懂普通話是不是寫不好白話書面文?其實當年傅斯年是有這種主張(懂國語才能寫好中文),但胡適也已經反駁過,上文還舉了廣東出狀元的例子。二是疑惑,譬如寫香港現實主義作品,書中大多數港人的對白應是用粵語還是北方語(香港作者往往選擇用北方語)。三是七十年代有些在香港的寫作名家推崇「純正中文」,很多寫作者有了必須符合「純正中文」的焦慮。彼時在香港推純正中文的主張者,卻是反對胡適傅斯年魯迅的立場的,特別抵制方言口語和歐化語句,卻鼓勵雅馴的文言入文,也接受翻譯詞,可見所謂純正中文也者,也只是另一種三及第的文體。
4.18, 現在政治化的香港,出現多個有關華文的議題,包括普通話教中文與母語(粵語)教中文之爭、某些本土主義者的粵語比普通話更優質的吹擂,以及一種認為粵語化字句入華文寫作(因為有較多古字詞句和文言成份)才是雅馴中文的粵語沙文主義。
我不反對華文寫作有好壞之說,更喜歡看到有超級讀者站出來,當文字清道夫的工作。不過,涼茶調濟一下適量喝一點是好的,多喝就傷元氣變虛弱。
若把純正中文作為意識形態規範主張,成為絕對化的標準,甚至提升到華文認識論層面,那我就只能說:不存在純正現代中文!
同樣,說粵式中文雅馴、粵語殊勝也只是偏頗意氣之一面之辭。
4.12, 話說回來, 現在華文一種的各自表述格局已成,三地不同輕重和路徑的三及第化現代華文,差異增多,但仍是以大家看得懂的漢字來寫作,還是離不開同屬一種華文。
5何謂同表?同表的意思是,我們都是用只有一種的華文來表述。華文是全球華文使用者的華文,華文文學是華文寫作世界的文學。
華文確是世界最大的一種語種。固然,文學才份並不是一定與使用者人口成比例的,否則以人口比例配額而言,華人作家每六年就應得一個諾獎。不管怎麼說,華文字詞書寫,千年歷史累積,在文字書寫場域肯定擁有最多文學幽靈在徘徊,這是所有有能力以華文閱讀寫作,願意使用華文者的寶庫。
所謂同者,就是指同以華文字詞書寫閱讀,承認一種華文的一體同源。
這種同不是墨家的同,後者的同意味著千人一面、取消差異的同質性。墨家尚同,儒家恐同,倡和而不同,如音樂的琴瑟共鳴。那是理想狀態。但現代世界不能強求和諧或共譜樂曲,現代常態是眾聲喧嘩,像港粵語歇後語:潮州音樂,自己顧自己。
現代不可能也不應該強求墨家式同質化或儒家式和諧,不過不同、不和諧並不表示不能並存,反而是不能急於同化消滅差異,甚至不應把雜音都和詣掉,強迫大家進入一個大熔爐。差異是必需共存的。同與和,都不足面對當下的多樣性,所以要引進包容多元文化,要互動共濟交流混雜,要有共同進化的「共生」概念。
6何以共生?
6.1, 共生,就是大家都存活,live and let live;共生是複數的,分開就不生,同化也不生,是互濟但卻擁有不同主體的一種狀態。
6.2, 生物學上叫symbiosis,不同生物機體活在一起,或緊或鬆,互動、互利,分開拆散則互損,甚至就是死亡。
6.3, 這裏也用政治理念做比喻。本文其實一直沒有忘記華文的政治面向,讀者應已感覺到兩岸四地華文的狀況與政治狀況有同構性。
政治理念而言,在16世紀下旬的讓﹒布丹的絕對不可分割的主權觀與17世紀中旬霍布斯的國家是利維坦的說法之間,我們可以看到另一種針對絕對主權的政體觀,即約翰內斯﹒阿爾特胡修斯(Althusius) 1603年的聯邦盟契理念,一種由共生體(symbiotes)自願組合、從下而上的遞進自治的盟約式組織形態。
一種華文的現況,何嘗不像是一種文字的共生邦聯!
(語言學科的共生學是指Leiden學派,這裏就不說了。)
6.4, 華文一種,各表而共生。因為政治分治,身份歸屬,文化本土化,加上三地華文內部三及第化路徑,三地文化的差異在拉寬,但如果能持有欣賞參差的美學觀,三地間同中有異的華文文化互相影響雜交補足豐富,多樣文化可比單一文化monoculture更精彩!
三及第化離不開華漢形音文字的同種華文,兩岸三地的華文仍有著很大的共通性,沒有想像中的統一純正,可是也沒有走到另一極端,即全面方言化、部落化至互不理解。
我既存疑文化強制標準化,也反對本土排他。源頭不見得比末流高、中心不見得比邊陲強,純正不一定比混雜好。本土稍有優先但也不是在位階上更高。文字是活的、是變的,華文不能走進大一統鐵屋,但躲在自閉在竹籬巴內也是不行的。
6.5, 現狀是文化統識權(霸權)的分裂,三地互不服氣。更成問題的是,沒有欲望也不愛看別區的華文。
但我們可以看外文看翻譯,為什麼不能看看有點陌生的鄰區華文?
積極做法是:三地需要養成一大批至少是通兩地華文的超級讀者 ,形成有規模的理想讀者的共同體 。我們缺的是這一種多樣性華文的超級讀者、超級文字清道夫,和新一代能駕馭活用差異的書寫者。
興趣與欲望可克服文字大同小異的障礙,三地因為懂得才有可能慈悲。
三地社會和大學人文通識科有必要培養學生閱讀不同華文的能力,加強下代精英熟悉三地華文的表述,參與一場參差美學的華文嘉年華。三地三及第雜底粥做法不同,但都可以是可口美味的粥。過去所有華文幽靈也不斷被選擇性啟動,在跨域。
6.6, 從來就是揉雜和多樣的當代華文,在三地各自想像中的所謂標準書面文框架下,以白話文、文言文、普通話、地區語、方言、外來翻譯語、新本土流行詞,交錯出約定俗成的歷史發展軌跡,並在讀者的認受局限等多種制衡下,各地方、階層、族群、性別、世代、載體以至個別寫作者仍然可以在有限度自由的情況下,自作主張,寫出各自的、真正意義上的「一種華文,各自表述」。
今天三地華文的資源,是前所未有的豐富的。在這個意義上我們可以禮讚1949,它促成21世紀華文的繁花似錦。
讓分治的缺憾還諸天地,我們肉體上都真的如張愛玲所說「回不去了」,但這不妨礙文化上大家多點往回看,如Beatles的歌詞:“ Once there was a way to go homeward” (Golden Slumber) 。另方面,同樣重要的是,好好觀南望北、左顧右盼,看看你周圍這一代華文新寫作,他者不是地獄而是你的新材料、新血液與新生命。政治上七十年分治帶來的可能是全球的華文使用者,一種華文三千年未遇的一場三及第化的、共生同享的盛世流動華宴。
五 十 年以後 粵語 歌詞 在 那火星來的據說是空姐。ah-yo。 Facebook 的精選貼文
Like Like Like
講廣東話的香港人,應該自然會識哂全部。但看到文字解釋,還是第一次 (有時台灣同事問一些廣東話的意思,我也解釋到九唔搭八的,來源也不知道。哈)
廣東俗語典故
一)留返拜山先講
情景:若有人不停嘴的說些你不感興趣的內容,你想叫他閉嘴。
我而家唔得閒聽你講嘢,有嘢留返拜山先講啦。
——時間很趕,有什麼以後再說吧。
解釋:傳說是拜山時說話百無禁忌,什麼都可以講,所以有〔有嘢留返拜山先講〕的說法。字面解釋是〔有什麼話留到清明祭祖時再說〕,但實際上是“不想聽你說,你要說就在拜山時自己說個夠”的意思。
二)掂過碌蔗
情景:描述一種非常順利的情況。
新年一過,就又升職加薪又揾到女朋友,今年運程掂過碌蔗。
——新年一過,就又升職加薪又找到女朋友,運程好得不得了。
解釋:甘蔗很直(粵語的〔掂〕有直的意思),也很甜(粵語〔甜〕、〔掂〕近音),因此甘蔗很〔掂〕。若比甘蔗還〔掂〕,那就確實很順口了。
三)冇咁大個頭唔好帶咁大頂帽
情景:責怪別人不自量力。
月薪得三千文就學人供車供樓,冇咁大個頭就唔好帶咁大頂帽。
——月薪只有三千元就學人家供車供樓,沒有這樣的能力就不應該勉強。
解釋:若戴上一頂比自己的頭大得多的帽子,就會不合襯,而且戴得很辛苦,這句俗語是一個生動的比喻。另外,〔學人……〕在粵語中很常用,也是指責別人做了本不合適做的事,如〔學人拍拖〕、〔學人食煙〕。
四)行路唔帶眼
情景:青年人撞倒老人身上,老人責怪他不小心。
後生仔,乜你行路唔帶眼口架。
解釋:普通話都有〔走路不帶眼〕的說法。這裡要說的是粵語中〔行〕跟〔走〕的區別,〔行〕就是正常速度的走路,而〔走〕就是接近跑步的快步前進。清楚這點就容易明白〔未學行先學走〕的意思了。
五)扮嘢
情景:椓穿別人的假面目。
唔使扮嘢喇,我唔會再信你。
——不要裝模作樣了,我不會再信你。
我最憎人扮嘢。
——我最討厭別人裝蒜。
解釋:〔嘢〕是東西,但所謂〔扮嘢〕,並不是扮東西,而是裝作處於某一種狀態,如扮窮、扮斯文、扮好學……當然,有時〔扮嘢〕也指扮人,某電視綜藝節目就有一個〔扮嘢環節〕,專門模仿明星和其他名人。普通話中的〔裝蒜〕與〔扮嘢〕幾乎完全對應。
六)嗱嗱聲
情景:老闆吩咐下屬趕工。
阿儀,嗱嗱聲同我打呢份快勞出嚟。
——阿儀,趕緊幫我打這份文件出來。
解釋:很多個形如〔××聲〕的詞都表示迅速,如〔含含聲〕、〔雪雪聲〕等,此外例句還可以用〔嗱嗱臨〕代替,意思相同。〔快勞〕是英文單詞file 的譯音。
七)唔好嘈
情景:叫別人安靜,不要嘈鬧。
我睇緊書,你哋唔好嘈天巴閉啦!
——我正在看書,你們別在那裡吵鬧!
解釋:〔嘈吵〕一詞,粵語取前字〔嘈〕,普通話取後字〔吵〕,實際上表示相同意思。〔嘈天巴閉〕、〔嘈嘈閉〕、〔嘈生曬〕意思都差不多,核心都在於一個〔嘈〕字。當然,也可以直接說〔你哋靜啲啦!〕
八)開胃
說明:且看粵語詞〔開胃〕的兩種用法。
我今餐好開胃,食咗三碗飯。
——我這頓飯胃口很好,吃了三碗飯。
幾十萬就想買呢區嘅樓?你真係開胃!
——區區幾十萬就想在這一區買房?你倒想得美!
解釋:兩個〔開胃〕意思不同,前句指胃口好,是這個詞本來的意思;後句的〔開胃〕由本來意思引申而來,形容某些人的過分要求或理想,帶有一些職責或不滿的意味。
九)批個頭落嚟畀你當凳坐
情景:堅信自己的判斷。
如果中國隊今次入到世界盃決賽週,我批個頭落嚟畀你當凳坐!
——要是中國隊這次能衝出亞洲進入世界盃決賽週,我把頭割下來讓你坐!
解釋:〔批〕,在粵語中是〔切、削〕的意思,例如〔批蘋果〕。有膽量用自己的頭來打賭,證明說話者必定對自己的判斷很有信心。
十)跟你姓
情景:堅信自己的判斷,因而發誓。
如果佢入到呢次面試,我就跟佢姓/我就乜都得/我就切!
——若他竟然可以進入面試,我就跟他的姓/叫我幹啥也行/我就自宮!
解釋:這種表達,通常前句是一個假設句式,而且在說話者心目中,這個假設條件是不可能成立的。上面所講的〔切〕,實際上是〔切除某重要器官〕的簡寫,粵語中常常用一個〔切〕字代替。
十一)相嗌唔好口
情景:別人吵架時,勸籲別人停止爭吵。
大家一人少句啦,相嗌唔好口啊。
——大家別再吵了,吵架對大家都沒好處。
解釋:所謂〔一人少句〕,就是〔每個人都少說一句〕,就是叫大家停口。而〔相嗌〕,就是相互〔嗌交(吵架)〕。
十二)出少句聲當幫忙
情景:希望吵架的其中一方不要再出聲挑起矛盾。
你唔好再同佢嘈喇,出少句聲當幫忙啦。
——你就當幫我個忙,少說兩句吧。
解釋:吵架要出聲說話,〔出少句聲〕也就是〔停口〕的另一種表達了。粵語中表示爭吵的詞有很多,例如〔嘈〕、〔嗌交〕、〔嗌霎〕、〔鬧交〕等。
十三)留返啖氣暖下肚
情景:不屑於與對方爭吵。
同佢嘈都嘥氣啦,不如留返啖氣暖下肚。
——跟他爭吵完全沒意義,還不如省口氣。
解釋:這是一個生動的表達,說明與對方爭吵的價值還不如自己肚內的一口暖氣。與其〔嘥(浪費)氣〕,還不如〔留返啖氣〕。
十四)怕咗你先怕米貴
情景:被某人長時間纏繞後,對其表示無奈和厭煩。
我怕咗你先怕米貴,最後幫埋你呢次,以後唔好再嚟煩我!
——我算是怕了你,最好幫你這次忙,以後別再煩我!
解釋:米是生活必需品,人們固然害怕米價升高,但若害怕某人的程度甚於害怕米貴,那就說明他很可怕了。〔先〕是〔才〕的意思。
十五)孻仔拉心肝
說明:要表達〔最小的兒子最得疼愛〕,粵語有一句獨特的俗語。
偉仔喺屋企排最細,所謂〔孻仔拉心肝〕,阿媽最惜嘅就係佢。
——小偉在家裡排行最小,所謂〔最小的兒子最親〕,媽媽最疼的就是他。
偉仔乜都肯同我哋講口架,孻仔拉心肝吖嘛。
——小偉什麼都跟我們說的,最小的兒子最貼心嘛。
解釋:完整版本是〔孻仔拉心肝,孻女拉五臟〕,但通常只講前半部分。〔孻〕在粵語中是指最後的一個,如孻女、孻叔、孻屘〔mei1〕,而〔拉心肝〕則表示心肝相連(貼心)。由於〔孻〕、〔拉〕同音,因此很多人會錯寫成〔拉仔拉心肝〕。
十六)生骨大頭菜
說明:形容寵壞了的孩子,粵語也有獨特的俗語去表達。
呢個細路真係生骨大頭菜,屋企所有大人都遷就曬佢。
——這小孩真的被嚴重寵壞了,家裡所有大人都遷就他。
解釋:大頭菜的菜莖是軟的,那些種壞了的,手感就會很硬,就叫〔生骨〕。粵語裡面,〔種〕〔縱〕同音,所以生骨大頭菜形容被縱壞(慣壞)了而品行不佳的孩子。有時也可以講〔生曬骨〕,如:〔你個皇帝仔縱到生曬骨,冇得教口架喇。〕
十七)擺上臺
說明:若不滿被人推出來當出頭鳥,可以如何表達呢?
呢個項目我根本就唔清楚,你而家話我係負責人,即係擺我上臺啫。
——這個項目我根本不清楚,你現在說我是負責人,不是分明想陷害我嗎?
解釋:所謂〔擺上臺〕,就是〔擺上檯面〕,顧名思義就是把某人推到前面來當箭靶,包含〔陷害〕的意思。又例如:國足嗰兩個鬼佬教練都係畀足協擺上臺嘅(兩位洋教練都是足協的替死鬼)。
十八)放飛機
說明:說好了去做,又不去做而令人受欺騙的行為,粵語又叫〔放飛機〕。
你咁早返嘅?唔係約咗阿雲踢波咩?
——你怎麼這麼早回來?不是約了阿雲踢球嗎?
B:唔好提喇,佢又放飛機!
——不要提了,他又爽約!
如果你今次再放我飛機,以後朋友都冇得做!
——要是你這次再失約,以後連朋友也不做了!
解釋:〔放飛機〕相當於〔爽約〕。在〔放〕和〔飛機〕之間,可以加上被〔放飛機〕的受害對象,如〔放佢飛機〕、〔放老世飛機〕等。
十九)大頭佛
說明:闖禍或惹出了麻煩事,有種生動的講法叫〔搞出個大頭佛〕。
嗰單拆遷工程本來話系想改造舊城區,點知搞出個大頭佛。
——那項工程本來說是想改造舊城區,哪知搞成一團糟。
特首唔易做,派生果金都差啲派出個大頭佛。
——特首不易當,派老年津貼都差點出亂子。
解釋:〔大頭佛〕源於舞獅習俗,由於後面常跟著一大幫敲鑼打鼓的人,因此被比喻為一堆麻煩事。〔大頭佛〕除了可以〔搞〕出來,有時也可以跟其它動詞,如上面的〔派〕。此外,也可用〔搞到一鑊泡〕這個近義詞替換。
二十)七國咁亂
說明:以下對話示範了粵語中表達〔亂〕的意思的一種生動說法。
A:我想去你間新屋參觀下。
——我想到你的新居參觀一下。
而家重裝修緊,入面七國咁亂,你都係遲啲先嚟啦。
——現在還在裝修,亂糟糟的,你還是遲點再來吧。
解釋:俗語〔七國〕是指戰國時的七國亂勢,〔七國咁亂〕就是亂得一塌糊塗。粵語詞彙豐富,意義相近的還有〔立立亂〕、〔亂曬坑〕、〔亂曬龍〕等詞,可以交替使用。
二十一)你鋪話法
說明:不同意別人說的話,有時還可以用以下這種方式。
而家嘅汽油都係之前高價入返嚟嘅,所以唔應該降價。
——現在的汽油都是(汽油公司)以前高價買回來的,所以現在不應該降價。
你鋪話法(吖)!噉以前低價買入嘅汽油又唔見低價賣返畀消費者?
——你的說法很有問題,那以前低價買進的汽油怎麼又不低價賣給消費者?
解釋:〔你鋪話法〕實際上是〔你鋪話法要戒喇〕的省略形式,用於完全否定對方的觀點,意思是〔你這種說法不對〕或〔你不能這樣說〕。加上〔吖〕後,否定語氣更強烈。
二十二)話齋
說明:上期說過否定別人的觀點的方法,這次講一下如何讚同並引用別人的觀點。
學你話齋,做人最緊要開開心心。
——就如你說的,做人最重要是開開心心。
正如蔡生話齋,錢系買唔到健康嘅,所以你揾錢之餘都要注意身體。
——正如蔡先生說的,錢是買不到健康的,所以你掙錢的同時也要注意身體。
解釋:由於〔話齋〕通常是引用別人的話或觀點,所以前面往往搭配〔學〕、〔正如〕等詞。注意在上面第二句中,〔所以〕後面的分句並非引用的內容,是說話者自己的意見。〔話齋〕還有個近義詞叫〔話事偈[gai2]〕,不過現在用的人已不多。
二十三)事急馬行田
說明:危急形勢下採用非常規的應對辦法,可謂〔事急馬行田〕。
甲:司機,我老婆就生得喇,唔該開快啲啦!
——司機,我妻子快生產了,請開快點吧!
乙:老世,前面紅燈啊,阿Sir 會抄牌口架。
——老闆,前面是紅燈,員警會抄牌的。
甲:照衝過去啦,事急馬行田啊,有咩後果我負責!
——照衝過去吧,事情來得緊急,沒辦法了,我負責一切後果。
解釋:〔事急馬行田〕源自象棋,指形勢危急時馬走田字,而不按規矩走日子。〔生得〕,粵語又叫〔蘇得〕,都是〔可以生〕的意思。類似的用法還有〔走得〕、〔食得〕等。
二十四)擺明車馬
說明:形容顯而易見的事情,可用〔擺明車馬〕,或其簡化形式〔擺明〕。
你上司喺呢個時候安排你出差,擺明(車馬)系唔想你接手玉嬌嗰單官司。
——你上司這個時候安排你出差,顯然是不想讓你接手玉嬌那樁官司。
嗰個乜乜委又開聽證會,擺明(車馬)又準備調高油價。
——那個什麼委又開聽證會,看來又要調高油價了。
解釋:這個俗語中,〔車〕讀〔居〕音,而不讀〔ce1〕音。〔乜乜〕,相當於〔什麼什麼〕、〔所謂的什麼〕,帶有一種不屑的感情。〔擺明〕,有近義詞〔明框〕,如〔佢明框呃你(他顯然是騙你)〕。
二十五)食人隻車
說明:若覺得對方要求過分,貪得無厭,就可以對他使用這句俗語。
兩個爛鬼獸頭銅像賣到成億文,食人隻車咩!
——兩個破獸首銅像賣到上億元,太離譜了!
甲:你快啲陪返部新電腦畀我!
——你快點賠我一台新電腦!
乙:嘩!我整爛你個鼠標,你要我賠成部電腦畀你,想食咗我隻車啊?
——哇!我弄壞你的滑鼠,你要我賠你一整台電腦,這不是搶嗎?
解釋:這個俗語也是出自象棋,所以〔車〕也是讀〔居〕,其中的〔人〕字可以替換成第一人稱的〔我〕。意思和用法相近的表達方式還有〔你唔好去搶?〕、〔想攞命咩!〕等。
二十六)車大奅
說明:〔說大話〕在粵語中有一個特別的俗語,氣勢上比〔吹牛〕更厲害。
甲:禽晚我去咗志雲個飯局。
——昨晚我去了志雲的飯局。
乙:你唔好車大奅啦,志雲今朝先從英國返嚟。
——你別胡扯了,志雲今早才從英國回來。
阿女,以後唔好同振聰交往咁多,呢個人專車大奅,信唔過嘅。
——女兒,以後別跟振聰交往太多,這個人專會吹牛,信不過的。
解釋:很多人寫成〔車大砲〕,其實本字為〔扯大奅〕,不過現在〔車〕已衍生出〔胡亂說話〕的意思了,類似北方話的“侃”,例如〔車天車地〕,因此寫成〔車大奅〕也可。
二十七)執笠
情景:早一段時間,時時都聽到有企業倒閉的消息,“倒閉”,粵語叫“執笠”。
林伯間電視台長期蝕本,如果唔儘早改善經營策略,實聽執笠。
——林老先生的電視台長期虧本,要是不儘早改善經營策略,就等著倒閉。
以前呢度有間雲吞麵店,點解而家唔見咗?
——以前這兒有一件餛飩麵店,怎麼現在不見了?
B:最近市道唔好,上個月執咗笠啦。
——最近市道不好,上個月結業了。
解釋:〔執笠〕可加上一些時態助詞,如〔咗〕、〔緊〕,如〔執咗笠〕,有時亦省略成〔執咗〕。〔實聽〕,有〔必定會、早晚會〕的意思,又如〔噉打法實聽輸波(這樣打下去準會輸球)〕。
二十八)弊傢夥&大鑊
說明:形容很糟糕的情況,有多種表達方式。
弊傢夥,唔記得帶鎖匙添!
——糟了!忘記了帶鑰匙!
唔小心刪咗成個文件夾,今次大鑊喇!
——不小心把整個文件夾都刪了,這次問題可大了!
解釋:在一般情況下,兩詞可以互換,但也有微小差別,〔弊傢夥〕一般指特發的情況,而〔大鑊〕主要強調事件的嚴重性,不一定是特發,例如〔我隻腳好大鑊,韌帶撕裂〕一句,則不可換成〔弊傢夥〕。粵語的〔弊〕本身就是糟糕的意思,由它衍生出的另外幾個相似的俗語:〔弊一弊都冇咁弊〕、〔弊家了(liao1)〕、〔弊曬〕。
二十九)同人唔同命
說明:〔同人唔同命〕形容人之間命運際遇的不同,往往包含一種無奈感嘆的情緒。
甲:人又叫澤楷,我又叫澤楷,點解人哋老竇有幾百億身家,我老竇就得幾百文一個月嘅退休金?
——別人叫澤楷,我也叫澤楷,為什麼別人的老爸有幾百億身家,我老爸卻只有一個月幾百塊錢的退休金?
乙:呢地啲咪叫“同人唔同命”囉。
——這就叫“同人不同命”嘛。
解釋:首句的〔人〕是〔人哋〕的簡寫,表示〔別人〕的意思,如〔人有我有〕、〔人不犯我我不犯人〕。〔同人唔同命〕還有押韻的下句〔同遮唔同柄〕,人的命運各不相同,正如同樣是傘,傘的把也各不相同。
三十)買棺材唔知埞
說明:形容別人的行為將會引起很大危險,而他本人卻意識不到,可以用這句俗語。
天雨路滑又大霧,你重開到成百公里時速,係咪買棺材唔知埞?
——天下雨,路濕滑,霧又大,你還開到上百公里的時速,你不怕死嗎?
明知呢條巷多賊仔,佢重夠膽死一個人帶住十幾萬現金行入去,真係買棺材唔知埞。
——明知道這條巷多賊,他還膽敢一個人帶著幾十萬現金走進去,真的不知死活。
解釋:〔埞〕是〔地方〕,到哪裡買棺材也不知道,就是對死一點觀念都沒有,也就是粵語所說的〔唔知死〕。〔夠膽死〕中的〔死〕字沒有特別意思,純粹加強語氣,相當於〔竟然夠膽……〕。
三十一)唔知個×字點寫
說明:與上期俗語意思相同的有〔唔知個死字點寫〕,引申開去其它意思,就是〔唔知個×字點寫〕。
你個衰仔,擒到咁高,係咪唔知個死字點寫?
——你這不聽話的傢夥,爬到那麼高的地方,是不是不怕死?
嗰個芙碌姐姐,成日擺自己啲三級相上網,都唔知個醜字點寫嘅。
——那個芙碌姐姐,老是擺自己的艷照上網,連什麼叫羞恥都不知道。
解釋:唔知個×字點寫,相當於〔不怕×”或“不會×〕,如〔唔知個輸字點寫(贏定了)〕,〔唔知個驚字點寫(絲毫不害怕)〕。〔擒〕是指用手腳一齊攀爬,如〔擒牆〕、〔擒高擒低〕。
三十二)得個吉
說明:〔得個吉〕就是〔一場空〕的意思,形容希望落空。
嗰日去咗六間公司見工,結果搞咗成日得個吉,一份都見唔成。
——那天到過六間公司求職,結果白廢一整天,一份工都找不成。
今晚等流星雨等咗成晚,點知得個吉,半粒流星都見唔到,流鶯就見到幾隻。
——今晚等了一整晚的流星雨,誰知道希望落空,半顆流星都見不到,流鶯倒見到幾隻。
解釋:由於粵語〔空〕、〔兇〕同音不吉利,所以〔得場空〕便避諱成〔得個吉〕。〔成〕強調一個整體,如〔成晚〕、〔成身〕、〔成個國家〕。
三十三)得個×字
說明:〔得個〕之後不單單可以接〔吉〕字,還可以接上各種各樣的〔字〕。
東亞嘅日本,韓國,朝鮮都入咗南非世界盃決賽週,而我哋嗰班“大牌”國腳,到時就淨係得個睇字。
——東亞的日、韓、朝都進了南非世界盃決賽週,而我們那幫“大牌”國腳,到時候就只有看的份兒。
車展有咩好去?嗰啲車你又買唔起,得個恨字。
——車展有什麼好去的?那些車你又買不起,只有羨慕的份兒。
解釋:〔得個×字〕的×往往是動詞,〔得個〕就是〔只能〕,〔只有……的份〕,又如〔得個講〕、〔得個做〕。〔恨〕,除了〔痛恨〕,在粵語裡頭還有〔非常想得到〕、〔渴望〕的意思,如〔恨嫁〕、〔好恨食榴蓮〕。
三十四)系噉意
說明:為了應付某些事情而做個樣子,粵語叫〔系噉意〕。
外母煮嘅餸好難食,我係噉意扒咗兩啖飯就算數。
——丈母娘做的菜很難吃,我隨便吃了兩口飯應酬過去。
新年大頭,系噉意畀封利市你!
——新年好日字,給個紅包你,意思意思。
解釋:在〔系噉意〕中,〔意〕要轉調讀成〔椅〕。〔算數〕並非指算術,而是“罷了,算了”的意思,例如〔我唔會就噉算數(我不會就此罷休)〕。
三十五)話之你
說明:〔話知你〕表示對某事漠不關心的態度,意思是〔管你那麼多〕。
甲:我又失戀啊!——我又失戀了!
乙:話之你,唔好嘈住我上網!
——才不關我的事,別打擾我上網!
邊個犯咗法都要受到製裁,話之佢系乜嘢高官有錢佬。
——誰犯了法都要受到製裁,不管他是什麼高官或有錢人。
解釋:視乎說話的對象,可用〔話之你〕(第二人稱)或〔話之佢〕(第三人稱)。此外,〔話之你/佢〕也可以引出條件句,相當於〔不管、無論〕的意思,如上面最後一句。
三十六)十劃未有一撇
說明:俗語〔十劃未有一撇〕比喻事情才剛剛開始,毫無眉目。
甲:聽講你準備開公司喎,開業嗰日記住叫埋我。
——聽說你準備開公司,開業那天記得叫上我。
乙:到時先算啦,而家十劃未有一撇。
——到時再算吧,現在離成事還很遙遠。
解釋:〔劃〕是指〔筆劃〕,此俗語本來叫〔十字未有一撇〕,以前練寫字,一般從橫、豎開始,因此很多人選〔十〕字來寫。當練了很長時間,還僅僅是寫了橫、豎,未開始寫〔撇〕,因此〔十字未有一撇〕比喻事情剛剛開始,以後要做的事還很多。
三十七)水蛇春咁長
解釋:形容事物過長而令人生厭,可用俗語〔水蛇春咁長〕。
甲:得閒就嚟我個微博睇睇,呢個系網址。
——有空就來我的微博看看,這是網址。
乙:個網址水蛇春咁長,邊記得住啊?
——網址這麼長,哪記得住?
嗰個領導講話水蛇春咁長,有成半人瞓著咗。
——那領導說話又長又悶,有過半人都睡著了。
解釋:〔卵〕在粵語叫做〔春〕,據說水蛇的卵連成一條相當長,所以〔水蛇春咁長〕比喻冗長且令人生厭的東西,有時可用〔又長又臭〕代替。
三十八)一匹布咁長
解釋:若某件事情說來話長,非三言兩語講得清楚,可用〔一匹布咁長〕形容。
甲:點解明哥同鵬仔咁大仇口嘅?
——為什麼明哥跟鵬仔結了這麼大的怨?
乙:講起就一匹布咁長喇。
——說來就話長。
解釋:〔水蛇春咁長〕與〔一匹布咁長/成匹布咁長〕都有〔長〕的意思,但前者指單一簡單事情的冗長,而後者指牽涉的事情多或關係複雜,兩者不可相互取代。
三十九)攞命
說明:在〔酒後駕車會攞命〕中,〔攞命〕取其本意〔奪命〕,除此之外,還有其它意思。
Beyond 嘅《情人》呢首歌,有幾句歌詞好攞命。
——Beyond 的《情人》這首歌,有幾句歌詞很令人動容之極。
攞命咯!要喺三十幾度高溫之下排幾個鐘隊先入得場。——真要命!要在三十多度高溫下排幾個小時的隊才能進場。
解釋:這裡〔攞命〕大致表示〔要命,讓人接受不了〕的意思,但可分別表示好的事情(第一句)和不好的事情(第二句),現在也有人以〔攞膽〕代替〔攞命〕。
四十)攞景定贈慶
說明:當責怪別人在某些場合做出一些事使人難堪,就會用到“攞景定贈慶”。
阿麗啱啱失戀,你兩個就喺佢面前曬恩愛,攞景定贈慶啊?
——阿麗剛失戀,你們倆就當她面表現得如此恩愛,這不是故意讓她難受嗎?
阿爺個展覽會開張大吉,寒少就大講隔籬間幼兒園嘅劈人事件,都唔知佢攞景定贈慶。
——爺爺的展覽會剛開張,寒少就大談隔壁幼兒園的砍人事件,分明是讓爺爺難堪。
解釋:〔攞景定贈慶〕這句話用於製止不適當的行為,其中〔攞景〕是有意作秀,〔贈慶〕是湊熱鬧,這兩種行為有時會引起其他人的不快。〔曬〕有〔炫耀、擺顯〕之意,如〔曬命〕、〔曬身家〕等。
四十一)打醒十二分精神
說明:表示〔格外留神,特別小心〕,可用〔打醒十二分精神〕。
呢段路成日出事,你要打醒十二分精神摣車。
——這段路總是出事,你要非常小心開車。
搭車嘅時候一定要打醒十二分精神,隨時有賊仔伸手落你個袋。
——乘車的時候一定要格外留神,隨時有小偷把手伸進你的口袋。
解釋:十分已經是滿分,十二分就是超過滿分,強調要全神貫注,不能有半分走神。〔搭車〕與〔坐車〕的區別就是前者不一定有位坐,因此對於站著〔搭車〕的人更要〔打醒十二分精神〕防賊。
四十二)甩底
說明:因某人的變故而破壞定好的計劃或約定的事情,則可形容該人〔甩底〕。
林書記應承搞我個仔入重點學校讀書,點知最後甩底。
——林書記答應搞我兒子進重點學校讀書,誰知最後沒有幫忙。
為咗唔甩你底,我推曬今日所有約會。
——為了不失約於你,我推掉今天所有的約會。
解釋:瓦鍋一旦發生甩底(底部脫落)意外,裡面煮好的食物都浪費了,因此〔甩底〕比喻原來的計劃全盤打亂,意思近似〔放飛機〕,但“甩底”帶有一定客觀因素,且未必是指赴約,意思更廣泛。
四十三)一句講曬
說明:當說完一番話之後,可用〔一句講曬〕引出中心論點或核心問題。
一句講曬,你肯唔肯幫我?
——說白了,你肯不肯幫我?
我講咗咁多,一句講曬,都係唔想你畀人呃。
——我說了那麼多,無非是不希望你被人欺騙。
解釋:〔一句講曬〕是插入語,根據對話上下文可譯成不同的書面表達方式,例如〔總而言之〕、〔一言以蔽之〕、〔一句話〕、〔說白了〕,等等,跟在其後的都是〔一句話就講完〕的總結性內容。
文:九唔搭八.2011年2月23日
擸雜舊書攤。廣東話資料館
五 十 年以後 粵語 歌詞 在 五十年以後歌詞意思的問題包括PTT、Dcard、Mobile01 的推薦與評價
這是近年以來,香港第一本系統整理、研究粵謳這一粵語文學形式的著作。 台灣客家山歌之研究. 為了解決 五十年以後歌詞意思 的 ... ... <看更多>
五 十 年以後 粵語 歌詞 在 五十年以後歌詞意思的問題包括PTT、Dcard、Mobile01 的推薦與評價
這是近年以來,香港第一本系統整理、研究粵謳這一粵語文學形式的著作。 台灣客家山歌之研究. 為了解決 五十年以後歌詞意思 的 ... ... <看更多>
五 十 年以後 粵語 歌詞 在 粵語填詞谷 的推薦與評價
舊日事業成敗以後是那麼… ... 【粤漫三色堇十年旧词补完】《罪恶王冠》OP2《The ... 因為看M26時聽到很有感觸,嘗試參照原文寫了粵語歌詞,墨水不足,還請指教 ... <看更多>