#處長的日常
#國旅中的黑馬雲林
#甩尾阿里山的大草嶺
今天ㄧ早有來自中央 #行政院 張景森政委,交通部 陳彥伯政次,觀光局 林信任副局長,交通部路政司 張舜清副司長,公路總局 林聰利副局長,阿里山國家森林遊樂區 林炳坤秘書,以及蘇治芬立委,草嶺在地民眾和縣府團隊,針對雲林大草嶺地區的發展於萬年峽谷 149甲實地現勘,並於遊客中心進行 「古坑大草嶺擴大納入阿里山國家風景區」ㄧ案討論。
本案縣府由文觀處主責,會上首先我提出阿里山地區遊憩據點與古坑地區遊憩據點105年-109年觀光人次的比較,非常明顯的連續5年來阿里山地區的觀光人次逐年遞減,反之古坑則是逐年增加,即便在2020後疫情期間,觀光人次依然領先阿里山地區,由此可見,阿里山的觀光量能已經疲乏,而雲林古坑正在高速成長。
ㄧ長一消的事實擺在眼前,加上古坑大草嶺擁有豐富的觀光資源: 劍湖山世界 主題樂園、 古坑綠色隧道 、特殊地質景觀(草嶺地質公園)、高海拔竹林(孟宗竹)、咖啡產業美景以及台大實驗林團隊正在進行的森林療癒基地規劃和林務局將協助擘劃的FSC森林國際認證與竹產業開發⋯等皆與阿里山國家風景區有所區別,再者自2019縣府也投入將近2億進行大草嶺的步道整建,去年在6/10疫情解封我們超前部署,搶先推出 #雲東經典步道深呼吸 20條觀光步道遊程,開啟了草嶺石壁健康療癒風潮,因此若能整合兩地資源,不僅能提振阿里山當前委靡的觀光量能,並能將雲嘉中部山區整體觀光產業做大,創造共榮共好的觀光契機。
另一方就銜接大草嶺與阿里山的149甲也即將修復完善,恢復921前兩地相通的交通動線,跨域整合沒有罣礙,若能透過中央挹注資源進一步通盤規劃,比照日月潭國家風景區擴大至集集,讓大草嶺優沃的觀光景點更為完善。
對於大草嶺是否ㄧ定得納入阿里山國家風景區,亦或是另外成立一個 #雲東國家風景區 ?我們不排除這兩種可行性,但絕非僅是以觀光圈的概念來做評估,認真看待大草嶺這五年來的觀光量能,不要再低估它的觀光潛力!
另外對於大草嶺的整體觀光發展,除了縣府與中央的通盤規劃外,在地民意固然重要,不過一直以來被嚴重誤解的「國家公園」與「國家風景區」兩者差異今天政委與觀光局也慎重的做了明確論述:大草嶺納入阿里山國家風景區或獨立成為雲東國家風景區,皆不會影響到在地民眾的產權與所有權益,而是由交通部觀光局透過中央資源來規劃觀光發展,帶動在地產業轉型。
最後還是要感謝張景森政委對雲林發展觀光的大力協助,也謝謝今天所有與會的長官與貴賓,透過今天的交流,我們期盼更具前瞻性的大草嶺觀光發展指日可待!
▪️
「國家公園」的設立是為了保護世界級或國家級之珍貴自然資源或文化資產,而由國家最高權宜機構立法保護的一種「自然資源合理經營使用」之地區,所以國家公園的設立有其目的及欲保護對象,屬於保護區的一種,由 #內政部營建署負責管理,並以《國家公園法》來規範。
「國家風景區」則為「國家級風景特定區」的簡稱,目前已規劃完成的共有13座,隸屬 #交通部觀光局管轄,底下各設有風景區管理處經營管理之。國家風景區根據《發展觀光條例》第11條所劃設,其中第18、19條也指出具有大自然之優美景觀、生態、文化與人文觀光價值之地區,應規劃建設為觀光地區,禁止破壞相關的生態觀光資源,維持自然資源永續發展。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過18萬的網紅公視新聞網,也在其Youtube影片中提到,"更多新聞與互動請上: PNN公視新聞議題中心 ( http://pnn.pts.org.tw/ ) PNN 粉絲專頁 ( http://www.facebook.com/pnnpts.fanpage ) PNN Youtube頻道 ( http://www.youtube.com/user/...
交通部觀光局管轄 在 公視新聞網 Youtube 的最讚貼文
"更多新聞與互動請上:
PNN公視新聞議題中心 ( http://pnn.pts.org.tw/ )
PNN 粉絲專頁 ( http://www.facebook.com/pnnpts.fanpage )
PNN Youtube頻道 ( http://www.youtube.com/user/PNNPTS )
PNN Justin.tv頻道 ( http://zh-tw.justin.tv/pnnpts )
公視新聞網 ( http://news.pts.org.tw )
台灣大力推展觀光,但是很多地方的英文標示、卻經常被人取笑,而交通部日前號召大家一起來挑錯,果然找到不少令人啼笑皆非的英文翻譯。像是「肉包」pork bu,在新營休息站被翻譯成「Fresh meat package」新鮮肉包裹,而「檸檬愛玉」被寫成「The lemon loves the jade」;這個句子的意思是「檸檬愛上了玉」。人蔘精華液更扯,中英夾雜寫成了person 蔘,真是不知道哪一國的人才看得懂?
觀光局常見的路標和指示牌現在多半有雙語標示,但看看高速公路服務區的販賣部,熱騰騰的包子,英文怎麼說?
加拿大籍的藝人夏克立,對這樣的英文標識,有看沒懂,雖然會說中文,但因為看不太懂中文字,也無法從旁邊肉包兩個大字來分辨意思。交通部在社群網站號召網友揪出雙語標示的錯字,結果錯誤還真不少!
像是檸檬愛玉,被翻譯成 The lemon loves the jade ,變成檸檬很愛愛玉,還有好菌多多,也是直接逐字翻譯,但正確的說法其實就是優格飲料,另外一般垃圾的英文標示也是錯的,應該是Regular Trash ,甚至有網友在台北火車站發現的離譜翻譯,原本是要提醒民眾上廁所時,向前一步、廁所芬芳,意思是要保持乾淨,但居然翻譯變成One step closer and the place smells good,錯得太離譜、台鐵已經立即拆除。
其實英文翻譯錯誤標示,已經是老問題,過去在高鐵站,嬰兒換尿布的地方,英文標示卻成了交換嬰兒,還有因為拼音法不同,像是左營,同一個地名卻有好幾種拼法。
交通部這回集全民之力主動抓錯,目前交通部直接管轄的單位,已經全數改善,也鼓勵大家繼續抓錯,為台灣打造正確的雙語環境。"
交通部觀光局管轄 在 嘉義梅山太平雲梯 的推薦與評價
公告 交通部觀光局阿里山國家風景區管理處(以下簡稱阿里山管理處)所管轄吊橋數量超過22座,為維護旅客旅遊安全,阿里山管理處每年均會委託專業技術 ... ... <看更多>