你知道嗎?【天主教與基督教的《聖經》中文翻譯大不同】
#本日冷知識1566
大家好,我是Mr Holiday。
.
說到英文名字John跟Paul,如果要大家翻譯成中文,大家會怎麼翻譯呢?很多人應該會說是「約翰」跟「保羅」吧?
但是啊,曾在1978年到2005年擔任天主教教宗的John Paul II,新聞媒體卻是稱他為「若望保祿二世」。
奇怪,怎麼都是John跟Paul,會有這兩種不同的翻譯?🤔
.
簡單來說,天主教跟基督教將聖經翻譯成中文的時候,採取比較不一樣的方法:
📌天主教使用《聖經》思高本(Studium Biblicum Version),主要由希伯來文及希臘文翻譯而來。
📌基督教(新教)使用《聖經》和合本(Chinese Union Version),主要由英文翻譯而來。
.
📖思高本是由1945年在北京所創立的思高聖經學會翻譯和注釋,這個學會是由天主教方濟會會士真福雷永明神父(Blessed Gabrielle Allegra O.F.M.)在北京輔仁大學的宿舍內創立的。1948年聖經學會遷到香港繼續翻譯工作。 1954年聖經學會完成《舊約》翻譯,1956年到1960年再從事《新約》翻譯。
.
📖和合本源自1890年在上海舉行的傳教士大會,會中成立了三個委員會,各自負責翻譯官話(白話文)、淺文理(淺文言)、深文理(文言文)譯本。官話的版本則在1906年完成《新約》, 1919年完成《舊約》。官話版本從此就成了現今大多數華語教會採用的和合本《聖經》。隨著時代變遷,在1983年和合本進行了修訂,讓文本更貼近現代文意、並修正錯譯。
.
其他的例子還有:
英文 - 天主教翻譯 - 新教翻譯
Joseph - 若瑟 - 約瑟
Maria - 瑪利亞 - 馬利亞
Moses - 梅瑟 - 摩西
David - 達味 - 大衛
Peter - 伯多祿 - 彼得
Simon - 西滿 - 西門
Jacob - 雅各伯 - 雅各
.
因為中文是表義文字,所以翻譯的時候,就算音是一樣的,但是選字可能就有所不同,加上原文翻譯的語言也有不同,自然中文翻譯的差別也會有所不同。
.
其實廣義基督宗教還有另外一支「東方正教」,他們的中文翻譯也有所不同,但是在台灣可能比較少人接觸,所以這裡就不在深入說明了。
.
翻譯真的是門大學問,所以學習外語還是很重要的,在有異議的時候,還需要回去翻原始文本,才可以澄清。
.
我們下次見!
[Mr Holiday]
#Bible #ChineseUnionVersion #StudiumBiblicumVersion #DailyCold #MrHoliday #聖經 #思高本 #和合本
參考資料:
1. Wikipedia: 聖經思高本
2. Wikipedia: 聖經漢語譯本用語對照表
3. Wikipedia: 和合本聖經
圖片來源:
Photo by Kiwihug on Unsplash
修正對照表英文 在 沈富雄 Facebook 的最佳解答
具有中國連結的現階段兩國關係
每年國慶雙十,照例是藍、綠兩陣營重述或修正兩岸政策的關鍵節日,今年也不例外。大選年更是直球對決,但未必是好戲一場。
聯合報特地製作一個小小的對照表,列舉五個項目,對照比較蔡、韓的兩岸政策,除「九二共識」一項外,其餘在廣大庶民眼中幾乎沒有區別,那麼為何彼此爭得臉紅耳赤,我不揣簡陋,為大家開示如下:
(一)究責態度的偏頗
兩岸闗係空前惡劣的當下,蔡英文大罵北京,小罵國民黨。反觀韓國瑜的1500字,沒有一字對北京有所責難,勉強來說,只有韓四點主張的第四點:「以台灣民主化經驗給大陸借鏡。」算是口氣重了一些,但比起當年老蔣開口閉口的「燈塔論」,則客氣多了。觀諸近廿年,國民黨人到北京馴服如綿羊,回家則視兄弟如寇讎。只要國民黨維持這種媚紅仇綠的態度,就算有再好的兩岸論述也無法使它重返執政。
(二)中國連結的有無
國台辦發言人馬曉光痛斥蔡英文污衊「一國兩制」。但對韓國瑜同樣地反對「一國兩制」卻視若無賭輕輕放過。何以故?固然韓的反「一國兩制」只是輕輕帶過、聲量小、氣勢弱,而且放在不顯眼的地方聊備一格。但更重要的是國民黨反「一國兩制」後有「中國連結」,國民黨反兩制嗎?不必!反一國之下的兩制嗎?YES!就算兩制的保障有國際認證或聯合國背書,國民黨還是反「一國」的,因為那一國是PRC,那不是「兩國論」嗎?這時國民黨就會端出「一中各表」的中國連結來「放X安狗心」了。只是這種「連結」在今日的北京政權眼中,雖然會意,卻談不上窩心,更無絲毫暖意,在台灣更完全沒有市場了。
國民黨要符合主流民意,要重返執政,新的論述可以是:
「兩岸是具有中國連結的現階段兩國關係」。
不必害羞,不必猶抱琵琶半遮面,保證不會地動山搖。
修正對照表英文 在 林彥甫 新竹市議員 Facebook 的最佳解答
【公投護勞權,為台灣正名】
傍晚到新竹城隍廟前廣場宣講,邀請現場的朋友來連署由時代力量發起或協助的三個公投提案:複決勞基法修正案、創制最低基本工資法,以及 2020 東京奧運「台灣正名」。
或是許多人感受不到勞基法修正後的影響,但我在訪問公車司機時,有司機向我反應,修正案上路後,有遇到加班被迫只能補休,沒辦法領加班費的情況。
然而,先前賴清德院長一再強調:鬆綁七休一、提高單月加班時數上限是為了讓勞工可以賺更多錢,但現在加班很可能無法賺到加班費,補休期限甚至可多達一、兩年。這難道不是在欺騙辛苦工作的勞工朋友嗎?
蔡英文總統也表示:「有不滿就去跟老闆說嘛」,請問各位,老闆會聽嗎?勞資雙商協議根本是一場騙局,全台有組工會的比例連一成都不到,是要孤苦無援的勞工怎麼跟老闆協商?
如果有老闆排輪班休息間隔只有 8 小時,請問勞工有可能拒絕嗎?通勤回到家還要整理、梳洗,一天根本睡不到 6 小時!怎麼可能不過勞?怎麼可能還有優質的家庭和社交生活?
為了捍衛台灣九百萬勞工的勞動權益,懇請大家一起來連署廢止勞基法修惡的公投提案。(詳細修惡內容可參考我之前整理的對照表:https://goo.gl/d4Bp78)
[連署傳送門]
捍衛勞權公投:https://referendum.npp.vote/
正名台灣公投:http://teamtaiwan.team/index.php#4
*****
歡迎大家加入我們的團隊,並給予支持,一起改變新竹!
👉 週三晚不開火,只開心。志工聚會作伙來
https://www.surveycake.com/s/bVAad
👉 做功德議起來,現在就填表
https://www.surveycake.com/s/ZVAM7
👉 同場加映,物資募集中
https://www.surveycake.com/s/g1qnL
修正對照表英文 在 中華民國九十六年著作權法修正條文中英文對照 的相關結果
P2P條文(中英對照版)-1DOC44 KB下載次數:408; P2P條文(中)PDF100 KB下載次數:148. 發布日期: 99-03-16; 發布單位: 著作權組; 更新日期: 99-03-16; 瀏覽人次: 645. ... <看更多>
修正對照表英文 在 買賣證券總約定書修正條文對照表 的相關結果
修正 條文對照表. 修訂條文對照表(生效日2021年4月1日). (請留意,總約定書英文版才具法律效力及應以英文版本爲準,中文翻譯僅作參考). 章/條. 修正條文. 現行條文. ... <看更多>
修正對照表英文 在 股份有限公司章程修正條文對照表 的相關結果
... <看更多>