連上6天的禮拜一😭😭
很需要來首好歌,這首歌曲是You won't be there for me (by slchld)
很喜歡歌詞讓人覺得慵懶的感覺,就用這首歌來展開這個禮拜吧!
It's hard to understand me
要理解我並不容易
But I keep my own boundaries
但我謹守自己的分寸
Why won't they do the same?
為何他人不做同樣的事情?
I'm tired of being the nice guy
我厭倦了當個好人
I know I shouldn't be
我知道我不應該如此
The one complaining right now
成為正在抱怨的那個人
I'm the one who did this to myself
我是那個對自己做了這件事的人.
這一段歌詞,就有兩個你們高中學到的文法,一個是第一句的虛主詞it,真主詞to understand,
另外一個則是分詞片語的用法
The one complaining, 其實原本應該是the one who complains, 省略關代以後動詞改成Ving,形成分詞,
歌詞無難度,希望帶給大家一些慵懶的心情,一起加油撐過這週吧💪💪💪
#尹小俐點唱機
#聽歌也可以學英文喔
#台大明明永遠be there for you
「分詞片語關代省略」的推薦目錄:
- 關於分詞片語關代省略 在 尹俐 Julia Facebook 的最讚貼文
- 關於分詞片語關代省略 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
- 關於分詞片語關代省略 在 羅智強 Facebook 的最佳貼文
- 關於分詞片語關代省略 在 Re: [討論] 關代省略文法- 看板TOEIC - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於分詞片語關代省略 在 [ 句型] 省略主格關代形成分詞片語 ... - Ronnie's English Cafe ... 的評價
- 關於分詞片語關代省略 在 分詞構句關代2022-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於分詞片語關代省略 在 分詞構句關代2022-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的評價
- 關於分詞片語關代省略 在 多益怎麼分是分詞修飾還是形容詞子句- 語言板 - Dcard 的評價
分詞片語關代省略 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文
這樣的譯者被機器取代也不足惜
——新書《後人類時代:虛擬身體的多重想像和建構》
兩位資歷夠嚇人的譯者,一個是英國文學博士、外語教授,曾獲翻譯獎,一個是人工智慧博士、資訊管理學教授,結果共同端出的翻譯,在全書序幕的前幾小段(見於博客來試讀第一頁)就至少有如圖標出的三處翻譯問題:
第一個是糟糕的不知所云的詞彙「實體事實」,把 embodied reality 的 reality 翻成「事實」(facts)!?
接著是省略原文造成曲解,漏掉 from 還能造句瞎掰,中文也不通(「無形的、流體的一小步」,亂加頓號)。
最後一個則顯示他們不懂 for all practical purposes 這一不算罕見的片語的意思,也不覺得寫出的譯文怪怪的,讓人一看大概就知道有鬼。
這十之八九預示著,一本看似很有趣的書又就此糟蹋了。
~~~~~
噗浪網上有讀者如此評論中譯:
// 問題有幾個:
1. 翻譯有明顯錯誤。我(和讀書會的朋友)一邊讀一邊在吐槽。朋友很快就指出一個很明確的問題:他×的你第一頁就把Star Trek 翻譯成星際大戰了啊,這是要人怎麼讀。我還留意到書裡面的某些小細節被誤譯了。讀書會期間我們都在笑要不要時報找我們來勘誤修訂這本書,然後時報付錢給我們……
2. 翻譯很不通順。原文用了很多術語。先不論某些術語翻譯得很奇怪,原文沒用術語的地方,你總也不能按照語意翻譯吧……這根本就是直譯。
3. 書的內容很深。原文其實也很深,朋友投訴這本喜歡亂拋術語,例如將能指和所指(索緒爾的東西)上綱上線到打字機的鍵和字的關係,就讓我們想了三十分鐘還想不到是能怎麼解讀。但這就不是譯本的問題,而是原文的問題咯。
總結:想讀的,請自己去找電子書或者買電子書。紙本書翻譯得極差。我不知道這書怎麼可能獲得台灣科技部贊助,或者通過審核,或者如翻譯者在序言之內說得那麼費心力。我們只讀了兩章就已經決定放棄。
這本書是研究科幻小說和後人類的題材。但請不要去讀中文版。已經在讀原文,覺得原文寫得非常有詩意,某些地方甚至很幽默,而中文版只是將文章放入機器轉譯而已。 //
~~~~~
後人類時代:虛擬身體的多重想像和建構
HOW WE BECAME THE POSTHUMAN: Virtual Bodies in Cybernetics, Literature, and Informatics
原文作者: N. Katherine Hayles
譯者: 賴淑芳, 李偉柏
出版社:時報出版
出版日期:2018/07/10
語言:繁體中文
作者簡介
凱瑟琳.海爾斯(N. Katherine Hayles)
N. 凱薩琳.海爾斯寫作本書時任加州大學洛衫磯分校教授,現任杜克大學英文系「詹姆士 .杜克」講座特聘教授(James B. Duke Professor)。她擁有化學及英文高等學歷,著有《我的媽媽是電腦:數位主題和文學文本》,並編輯《混沌與秩序:文學和科學的複雜動態》,皆由芝加哥大學出版。代表作《後人類時代:虛擬身體的多重想像和建構》(HOW WE BECAME THE POSTHUMAN: Virtual Bodies in Cybernetics, Literature, and Informatics)已成為文學、人類學、社會學與媒體學等研究領域崇奉為經典之作。
譯者簡介
賴淑芳
國立中山大學外國語文學系教授、高雄醫學大學醫學系(醫學人文暨教育學科)合聘教授。英國格拉斯哥大學英國文學博士,曾獲梁實秋文學翻譯獎、台大文學翻譯獎。學術專長為十九世紀英國文學、文學科學、文學翻譯,目前教授維多利亞小說、臺灣文學外譯等課程。
李偉柏
英國愛丁堡大學人工智慧博士,國立中山大學資訊管理學系教授。研究領域為人工智慧、仿生系統、資料探勘,目前教授人工智慧、資料探勘等課程。
推薦人
林永隆(清大資工系講座教授、科技部AI創新研究中心辦公室主持人)
李奭學(中研院文哲所研究員)
李蔡彥(政大資工系教授)
賴俊雄(成大外文系特聘教授)
呂佩穎(高醫大醫學系教授、醫學與人文科主任)
分詞片語關代省略 在 羅智強 Facebook 的最佳貼文
中時社論:台灣變憤怒鳥 蔡英文應勇於領導
民進黨全代會17日完成權力改組,黨內天王全數退位,民進黨進入青壯接班、英派一統的新時代。然而,看起來的「新氣息」,卻未讓人興起鼓舞振奮之念,民進黨中央與派系的權力分配與重組雖然完成,國政方針卻依然空心;「英式」話語仍然感性動人,內涵卻模糊依舊。
正是蔡英文這種從在野到執政,一路走來始終模糊的慣性,加上兩岸的互信流失、台灣藍綠對立加劇,才交織出現當今社會極端化的不祥浪潮,正把台灣社會與兩岸關係推向雙重不安與集體躁動的高峰。如果蔡英文不改變模糊治國的策略,繼續在關鍵問題上當永不在場的二線總統,再漂亮的話語,都止不了社稷傾圮的危機。
回顧政黨輪替這2個月以來,全球不穩、兩岸不安、台灣不寧,特別是與我們切身相關的兩岸關係與台灣社會,都出現了怒火燎原的初步徵兆。戴立忍的換角風波,與其歸咎大陸當局主導「政治審角」,不如認清是大陸網民民族情緒高漲下的「忠誠審角」。
從洪素珠羞辱榮民到台灣民政府遭到縱火,前者扭曲人性,後者挑戰法治,二者皆不足取,但這2起事件吐露的是藍綠撕裂的白熱化。年金改革委員會剛開始運作,退休軍公教長期遭到羞辱累積的情緒卻瀕臨爆發,醞釀萬人上凱道示威遊行。
在兩岸與台灣社會「怒值」不斷飆高的此時,居於廟堂權力中心的蔡英文總統,面對重大危機,在全代會的重大談話中,除了「升官發財請走他路」的老調重彈、「所有的客套話都會省略」的客套話、「改革沒有躁進的空間」緩兵計外,牛肉在哪裡?
最荒謬的是,蔡英文不會不知道今日台灣最大的困局來自兩岸,全代會的通篇講詞竟無隻字片語提及兩岸。蔡英文在演講中舉的三大事件,既無南海仲裁,也無戴立忍換角風波,她不知道前者攸關民進黨長期以來竭力呼吼的主權尊嚴,以及兩岸關係的和緩關鍵;後者更是今日往來兩岸的台商、台民都可能面臨的集體憂慮?蔡英文難道不知道,身為總統就有責任提出具體對策,緩解在大陸經商、創作、表演與發展的台灣民眾的燃眉困境?
面對這些困境與困局,蔡英文直接翻頁跳過,這是鴕鳥心態不敢面對,還是兩手一攤要國人自求多福?這種無領導的困境,後果非常嚴重。馬政府執政時代,沒有魄力處理非法甚至涉及偽造文書與詐欺的「台灣民政府」問題,迨蔡英文上台後爆發洪素珠事件,蔡政府仍不積極處理台灣民政府涉及非法的諸多問題;國民黨中央黨部遭暴徒縱火,檢方雖鎖定嫌犯,卻以證據不足不起訴,雖不能逕謂檢方偏頗包庇,但快速結案,亦顯示檢方的輕忽與不用心,無論是刻意不作為或怠惰不作為,都一步步堆高了藍營民眾的怒火,終至上綱極化為縱火台灣民政府事件,這一點也必須指出。
更糟糕的是,民進黨仗恃立法院多數,欲強勢三讀通過《促進轉型正義條例》與《不當黨產處理條例》,把法律當作清算政治對手的工具,公然破壞法治、踐踏民主,這些舉措,秉持的不是蔡英文「要當團結國家的象徵」的宣示,而是在已殺紅眼的藍綠頭上大添柴火。而這些內在的撕裂危機加上年金改革即將引爆的炸彈,原本國家安定基石的軍公教,將變身台灣最大的憤怒鳥。
曾訴求「謙卑、謙卑、再謙卑」的蔡英文與民進黨,有責任不把「謙卑」當成笑話與反話,口頭上說著謙卑團結,卻在行動上加劇撕裂,激怒不同政治立場的群眾,逼之走上體制外的激進路線。
「這個社會經不起再一次分裂。」蔡英文在全代會上感性呼籲「民進黨上上下下都要記在心裡。」不僅要記在心裡,更要在手裡做、腳下行。不能只夸夸其談,要拿出對策付諸行動,更重要的是以身作則、為民示範。
另一方面,台灣民眾也有責任在怒火漸燃的憤怒時代保持冷靜,我們必須自我警惕,憤怒與暴力是一頭不受控制的獸,一旦養大了,牠不會選擇性地啃噬與自己立場不同的人,而會「一視同仁」地啃噬掉台灣好不容易建立的祥和安寧。這頭獸的威力如何?看看中東、看看不斷遭到恐怖攻擊的歐美國家就知。
http://opinion.chinatimes.com/20160718005968-262101
分詞片語關代省略 在 [ 句型] 省略主格關代形成分詞片語 ... - Ronnie's English Cafe ... 的推薦與評價
說明: 主格關代原則上不可省略,若要省略,則必須將其後的動詞改成現在分詞V-ing(主動)或過去分詞p.p.(被動)。另外,若原句為非限定用法時,省略掉關代後,仍要保留 ... ... <看更多>
分詞片語關代省略 在 分詞構句關代2022-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和 ... 的推薦與評價
分詞片語 與分詞構句:大多數文法家把分詞帶頭的片語. ... 關係代名詞作為關係子句中的主詞,若要省略關係代名詞,後面的動詞要跟著變化,主動動詞必須改成現在分詞。 ... <看更多>
分詞片語關代省略 在 Re: [討論] 關代省略文法- 看板TOEIC - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《bnb19009 (hellooo1)》之銘言:
: 我之所以會這樣問是因為我有看到文法書這樣解釋
: 限定修飾的形容詞子句中,若關係代名詞為主詞時,該形容詞子句可化簡為分詞片語,
: 法則如下
基本上這個規則是用在後面的子句有一般動詞的時候
主動可以用現在分詞簡化
被動用過去分詞(已經有被動意味) 所以be可以刪掉
: (a)刪除該關係代名詞
: (b)之後的動詞變成現在分詞
: (c)若動詞為be動詞,變成現在分詞being之後,可將being省略
: 例題(一)
: The girl who danced here yesterday is my sister.
: (a)刪除關代
: The girl danced here yesterday is my sister.
: <b>之後的動詞變成現在分詞
: The girl dancing here yesterday is my sister.
: (c)因為不是be動詞,故不用做
dancing這裡表示有主動意味的形容詞 女孩會主動跳舞
: 例題(二)
: I like the car which is parked here.
: (a)刪除關代
: I like the car is parked here.
: (b)之後的動詞變成現在分詞
: I like the car being parked here.
: (c)若之後的動詞為be動詞,變成現在分詞being之後,可將being省略
: I like the car parked here.
車子不會自己把自己停下來 是被停的
parked是有被動意味的形容詞 過去分詞轉形容詞時本身就帶被動意思
所以不必用到動詞被動的be+過去分詞句型 be可以省略
: ---------------------------------------------------------
: 所以我會有這樣的疑問
: I see the girl who is pretty.
: (a)刪除關代
: I see the girl is pretty.
: (b)之後的動詞變成現在分詞
: I see the girl being pretty.
: (c)若之後的動詞為be動詞,變成現在分詞being之後,可將being省略
: I see the girl pretty.
: 這是不行的嗎@@?????????
pretty是個單純的形容詞 這裡的子句沒有一般動作的主被動
所以也沒有being要不要省略的問題
要回歸看pretty這個形容詞的性質
基本上單個字的形容詞大部分放在名詞前面
不過還是有像else這種短的單字是放在名詞後面
ex. I can see no one else but you.
else修飾no one 雖然單個字卻放後面
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.231.247.106
※ 編輯: tinnz 來自: 36.231.247.106 (04/22 14:53)
... <看更多>