用韓國的觀光地名 包裝的#國產啤酒 🍺,好棒,好可愛!好像把它全部買起來收藏,剛好現在1+1喔!很棒~完美✌️️
光化門, 景福宮 , 濟州白鹿潭
(左到右)
現在GS25超市3罐9900!
#開車不喝酒喝酒不開車 #台灣滿18,韓國滿19才能喝酒
圈起來的部分是,有冰的喔!
但韓文是 냉장고에서 만나요 我們在冰箱見喔!
是不是很可愛?哈哈哈😄 #수제맥주
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過51萬的網紅Hi A Day,也在其Youtube影片中提到,之前參加阿里郎頻道的拍攝 中間其實都會帶我們去吃當地名產料理 覺得不跟大家介紹很可惜 所以工作中間空檔有拍一些紀錄食物的影片跟大家分享唷 影片中所有飾品Cozy White 台灣賣場 https://bit.ly/347vDQC 韓國賣場 https://www.cozywhite....
「台灣地名韓文」的推薦目錄:
- 關於台灣地名韓文 在 A ZA A ZA Sandy老師 Facebook 的最讚貼文
- 關於台灣地名韓文 在 為食花太郎 Fafafoodblog Facebook 的最佳貼文
- 關於台灣地名韓文 在 A ZA A ZA Sandy老師 Facebook 的最讚貼文
- 關於台灣地名韓文 在 Hi A Day Youtube 的精選貼文
- 關於台灣地名韓文 在 Re: [語彙] 怎麼跟日本人介紹台灣地名或人名? - 看板NIHONGO 的評價
- 關於台灣地名韓文 在 EZ Korea 韓星帶你學韓語的相片 的評價
- 關於台灣地名韓文 在 《看短片學韓語》用韓文說台灣地名能聽懂多少? 【奉奉韓國語】 的評價
- 關於台灣地名韓文 在 台灣地名韓文的測驗範本和範例,FACEBOOK、YOUTUBE ... 的評價
- 關於台灣地名韓文 在 台灣地名韓文的測驗範本和範例,FACEBOOK、YOUTUBE ... 的評價
- 關於台灣地名韓文 在 台灣地名韓文 :: 台北市補習班評價 的評價
- 關於台灣地名韓文 在 韓國結婚登記 - Dcard 的評價
- 關於台灣地名韓文 在 [問卦] 企鵝妹前往的新營有甚麼特色嗎? PTT推薦- Gossiping 的評價
台灣地名韓文 在 為食花太郎 Fafafoodblog Facebook 的最佳貼文
I ate a lot of red, green yellow object !
為食花太郎 Fafafoodblog
#fafafoodblog甜品 #fafafoodblog日本菜 #fafafoodblog美孚
<終於有機會試下美孚車輪餅>👍🏻
呢間開左幾年既車輪餅 因為開喺美孚好少去 就算出出地名都未去過。 反而喺日本(車輪餅仲有好多唔同稱乎) 台灣(叫紅豆餅) 韓國(韓文黎😂) 就食唔少 今日經過美孚終於有機會試下 其實就係一間冇坐位既外賣小食店 主要食糖水同車輪餅 當然 要叫佢主打。 每日都會喺黑版寫左有乜野味 . 我最想食既雪糕味冇哂🤨 唯有點番佢最常有既味道試試佢 la 🤣
🍴自家煮紅豆車輪餅 12 蚊👍🏻
個餅皮幾軟熟 蛋味幾香 可能係日本風味 (叫車輪餅) 所以我個人覺得比台灣嗰 d 甜度高 d 而入面既紅豆蓉 都落足料 紅豆多而且煮得好軟熟夠黏稠同香甜 😃十分唔錯 👍🏻
🍴流心日本宇治抹茶車輪餅12 蚊🍵
呢個好食 餅皮夠香 同紅豆味一樣蛋香同偏甜 入面既宇治抹茶勁流心 食得出係日本抹茶製 帶 d甘香 甜度適中 味道香濃🍵 而且温度暖暖地好啱食👍🏻 呢個推介😃
#抹茶 #紅豆 #紅豆餅 #車輪餅 #紅豆蓉 #宇治抹茶
Score 平均分 <7.1/10>
Taste 味道:👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻
Present 外觀:👍🏻👍🏻👍🏻
Decor&Hygiene 環境衞生:👍🏻👍🏻👍🏻
Value for $ 性價比:👍🏻👍🏻👍🏻
Service 服務:👍🏻👍🏻👍🏻
~~~~~~~~~~~~~
#車輪餅小姐
美孚美孚新邨吉利徑19 號50b7 號鋪
~~~~~~~~~~~~
#fafafoodblog #為食花太郎 #fafafoodblog美孚
=====================
🙂温馨提示🙂
Fb like左 page都睇唔到<通知>
若果大家想睇到多d唔同既美食
👇🏻👇🏻👇🏻👇🏻👇🏻
除左like 請做多一個步驟
[like] 左 👉🏻<追蹤中/Following> 👉🏻<搶先看/See First>
多謝大家支持!🤓🤓
歡迎喺唔同平台觀賞fafafoodblog
Fb📒: fafafoodblog
Ig🖍: fafafoodblog
Openrice 🍚: 花太郎
任何美食😋歡迎inbox 我 , 等我食完開心share!🤓
台灣地名韓文 在 A ZA A ZA Sandy老師 Facebook 的最讚貼文
用韓國的觀光地名 包裝的#國產啤酒 🍺,好棒,好可愛!好像把它全部買起來收藏,剛好現在1+1喔!很棒~完美✌️️
光化門, 景福宮 , 濟州白鹿潭
(左到右)
現在GS25超市3罐9900!
#開車不喝酒喝酒不開車 #台灣滿18,韓國滿19才能喝酒
圈起來的部分是,有冰的喔!
但韓文是 냉장고에서 만나요 我們在冰箱見喔!
是不是很可愛?哈哈哈😄 #수제맥주
台灣地名韓文 在 Hi A Day Youtube 的精選貼文
之前參加阿里郎頻道的拍攝
中間其實都會帶我們去吃當地名產料理
覺得不跟大家介紹很可惜
所以工作中間空檔有拍一些紀錄食物的影片跟大家分享唷
影片中所有飾品Cozy White
台灣賣場 https://bit.ly/347vDQC
韓國賣場 https://www.cozywhite.co.kr/
=======================
▷台灣妞Instagram: hxyxlx421
▷台灣妞Facebook: http://pesc.pw/3ennbj
=======================
▷喜娜Facebook: http://pesc.pw/3ehbzw
▷喜娜Instagram: hinatsai620
=======================
台灣地名韓文 在 EZ Korea 韓星帶你學韓語的相片 的推薦與評價
【韓語瘋台灣】用一張圖說台灣你知道怎麼用韓文介紹自己的家鄉嗎? 今天幫大家整理了全台各縣市名稱,下次用韓文說到、寫到地名時,直接切換韓文模式吧! ... <看更多>
台灣地名韓文 在 《看短片學韓語》用韓文說台灣地名能聽懂多少? 【奉奉韓國語】 的推薦與評價
... [email protected]#奉奉韓國語#韓語小教室#봉봉한국어#看影片學韓語#韓語教學# 韓文 教學#한국어#看短片學韓語# 台灣 觀光地#用 韓文 說 台灣地名. ... <看更多>
台灣地名韓文 在 Re: [語彙] 怎麼跟日本人介紹台灣地名或人名? - 看板NIHONGO 的推薦與評價
我又來認真了XD
從歷史來說,日本念中文、日文專有名詞,
本來會是念當時的音的。
像是吳音、漢音等等,
最晚期的唐音念起來已經有點像現代中文了。
如 椅子 念成 いす
但時代到了明治,
明治維新時,為了應付歐美流入的知識,
日本自己成千上萬量產漢語。
這時創造出的新漢語,多半是用體系最完整的漢音來唸的。
這時代流入日本的漢語、韓語專有名詞,也多半是念漢音的音讀。
台北 = たいほく
平壤 = へいじょう
台灣有許多地名都是被日本人改過的
尤其是下村宏(1915年就任台灣總督府民政長官)就任後
他是文字改革派 主張歷史不是這麼重要
把地名難讀的文字改簡單比什麼都重要
(戰後也主導日本國內地名更改)
有把現地讀音音譯成日文再選簡單漢字的:
打狗 -> たかを -> 高雄
也有先把罕用字換成常用字,又改唸成訓讀的:
枋橋(ばんきょう) -> 板橋(ばんきょう) -> 板橋(いたばし)
接著,戰後來臨,局勢大變
雖然日本國內還根深蒂固這些日本音
但有些人看不爽
就是主張廢漢字的カナモジカイ(假名文字會)與ローマ字論者
這些人從明治時期就開始積極主張廢漢字
但受到反對勢力反彈始終無法推行
終於得到戰後這個良機 跟美國GHQ一鼻子出氣
打算讓日文一口氣甩脫漢語荼毒跟傳統束縛
趁著戰敗良機把持國語審議會2/3席次
兩三年內丟出一大堆方案
雖然還沒辦法廢漢字 但是搞出當用漢字表
一口氣規定1850字以外的字都不准用 強制推行新字體
並拋出現代かなづかい(現代假名遣)
將傳統的日文一口氣改觀
如:
東京(とうきやう) 變成 とうきょう
但是到了1949年
國語審議會似乎也感受到推行阻力仍在
像是明明想要想要廢漢字 卻留下了1850個
所以動腦筋到中文地名、人名上了
1949年向內閣建議並由文部省公佈了「中国地名・人名の書き方の表」
(注意,不是 中國語 而是 中國)
這個表開宗明義序言說明要認識中國,促進人民理解,
應該擺脫漢字,貼近今日中文音,採用片假名書寫中文地名、人名。
骨子裡其實就是為了排除漢字。
長江(揚子江): ヤンツー江
黃河: ホワン川
「ホワン川」雖然是很合理的外來語翻譯,
但,真得很可笑,不是嗎? 直到現在,當然還是說黃河(こうが)比較多。
請注意此案雖提倡用今日讀音,但不寫漢字!
另外,那個年代還沒有漢語拼音也沒有注音第二式,
所以是使用耶魯拼音為基礎的,不區分有氣音與無氣音。
就法律面來說,國語審議會所建議的內閣公佈本來舊只能約束政府公文,
但當用漢字、現代假名遣再怎麼說也都推行到民間大家都配合,
就這份法案整個沒人理,不只一般民間不理。
連本來提議請國語審議會討論怎麼處理中文地名念法的媒體也不理XD
外務省畢竟是公家機關,是少數能看到依照這個方案處理單位:
https://www.pubanzen.mofa.go.jp/info/blank_map.asp?id=008
但為了人民理解方便,還是加上括號寫漢字了。
日本媒體逐漸傾向按照習慣念,也相安無事了一陣子。
接著問題又發生了,日本國內大量的在日韓、朝人,
強烈要求日本唸韓文地名、人名使用韓文音。
所以近年漢城變成ソウル 平壤變成ヒョンヤン
但隨著韓文改用韓文音,中文這塊還是很自由。
一方面是沒有中文人士強烈要求日本這樣念,
二來是日本也開始有人主張相互主義。
就是說,韓國也是戰後開始直接以音譯來念日文,
(戰前韓文念日本地名採用韓國漢字音比較多。)
所以日本也比照採用音譯來唸韓文。
但中文至今一直都是用漢字音念日文的地名跟人名,
(像東京不念Tokyo,沒有漢字的さいたま市還堅持念埼玉市。)
所以日本也可以比照,用日文讀音念。
至於媒體,民放(民營業者)一般採用最習慣讀音,
例如台北唸タイペイ,但高雄念たかお。
NHK最特殊,似乎堅持採用日文讀音,
目前還念 たいほく 的只有NHK的樣子。
人名則都用日文音讀念,
像李登輝(りとうき)、陳水扁(ちんすいへん)、馬英九(ばえいきゅう)
只有偏左的朝日新聞最近忽然開始積極標註上述的現在音,
如 陳水扁(チェンショイピェン)、馬英九(マーインチウ)
藝人的情況比較特殊,媒體通常喜歡標音譯的英文藝名。
(個人經驗談)
留學的時候,一到日本首先就是要辦外國人登錄證,
當然要決定自己名字的日文念法,
市役所的人碰到台灣人跟中國人,還是會查字典用日文音讀去標,不能自己亂標XD
像我同學有個字自己標成け,就被訂正成けい。
但是碰到名字裡有查不到的字啦,日文音不好聽的時候,
要求拼實際讀音也是可以的。
不過可能會要求必須依照上述的耶魯拼音表去拼寫,
或是直接把護照上的英文姓名寫成日文。
(像是志,護照上是chih的話,可能不會允許拼成ジー或ズー,一定要拼チー)
(個人想法)
雖然很多人覺得用中文的讀音去音譯,感覺好像中文有被尊重,
自己名字被用日文讀音念,好像有種莫名的厭惡?
但換個角度想想,怎麼做是最容易被對方記住的呢。
日本藝人每次到台灣,為什麼要學自己名字的中文念法?
最近在念日文講北韓的書,想說多練習念日文,無聊想要朗讀出來,
才發現每次念到「金日成(キムイルソン)」有多繞口,
きんにっせい不是好唸很多嗎 囧
標音根本不可能一次記熟,
每次人名、地名出現第二次,旁邊沒有標音的時候,
還要翻到前面去查正確念法,
表音主義到底是促進了人民的相互理解,
還是更疏遠了呢?
※ 引述《OhmoriHarumi (黑魔導)》之銘言:
: 以前看日本的節目講台灣的地名,用日本漢字音讀或訓讀的好像比較多,
: 好比說台中唸たいちゅう,是音讀。而高雄唸たかお,是訓讀。
: 不過這幾年下來,好像逐漸將台灣地名用國語的方式唸。像是台北,
: 大部分都是唸タイペイ,已經很少看到有人唸たいほく。
: 當然台北是台灣最大城市,可是唸其他地方時,好像還是沒有很固定的唸法。
: 同樣的狀況也出現在人名身上,現在似乎逐漸以片假名標國語唸法居多,
: 用日文音讀去唸的比重有降低,但也不是說很固定的樣子。
: 不知道如果大家跟日本人介紹台灣地名,或者是台灣人名的時候,
: 是習慣用片假名標國語唸法,還是會用日文音讀的方式去唸?或者是看情況呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.126.174.195
※ 編輯: but 來自: 59.126.174.196 (12/25 21:20)
※ 編輯: but 來自: 59.126.174.196 (12/25 21:21)
... <看更多>