「你看過斯卡羅了嗎?」
文大概會很長,先講結論,拜託只要你自認為是台灣人,都去看(自認不是台灣人的就算了);不知道哪裡有播的,網路上都有懶人包,公視、Netflix、LINE TV等等超多正版平台可以觀看:https://www.facebook.com/SEQALUFormosa1867/posts/6117946058245867
-----------------
身為一個歷史宅(嗯,我知道我看起來不像),在斯卡羅還以原著「傀儡花」為名在曝光的時候,我就已經一直追緊緊期待播出了,還時不時就唸個兩句,連我家史地苦手的71都被我洗腦到從上上禮拜就在問斯卡羅到底什麼時候開播😆
昨天Netflix也上架後,我們整個吃飽飽聚精會神準備好,準備用家裡的環繞音響來好好享受這部台灣史詩旗艦戲劇。
只能說一開頭就很有沉浸在那個時代的感覺,這個是過去台灣歷史劇相對比較弱的地方(不好意思就事論事啊),各種不同階級、不同背景的人,從裝扮到交談的場景都很講究;無論是開墾中統領埔客家人只是遮風避雨的房子,還是人來人往府城街道的樣貌,或是洋行、醫館內精緻的西洋製品。
其中我最喜歡的,是在一部戲劇內,我們可以真正聽到各種族群的語言。
雖然在台灣我們有客家電視台、原住民族電視台、公視台語台,但是我想只要不是母語是講這些語言的人,應該很難特地去看這些電視台所製作的節目吧?(就算是講這些語言的人,可能沒事都不會去看啊🥲)
明明我們生活的這塊土地上,族群是如此多元,但是除了中文跟台語之外,真的很難聽到其他語言。
其他方面的心得我想應該都很多人分享了(歷史考究、場景製作、演員本身的演技等等),身為一個客家人,來分享一下跟客家話有關的心得好了。
過去在看有方言的歷史劇時,最怕的就是演員講客家話時,抑揚頓挫完全是錯的,真的會有種聽外國人講中文的感覺。
現在在台灣相對常見客家話腔調中,分成四縣、海陸、大埔、饒平、詔安五種腔調(簡稱四海大平安),跟中文一二三四聲加清聲不同,四縣腔是六種聲調、海陸腔七種聲調、大埔腔則是有八種聲調,所以那微妙的抑揚頓挫,好像對大部分後來才學客家話的人來說是很困難的。
但是在斯卡羅中,幾乎每一位有講到客家話的演員,抑揚頓挫都沒有太大的問題(至少不會有外國人講中文的感覺)。
當然,發音方面並沒有絕對完美,但其實客家話本身腔調就已經太多種,在上述的五種常見腔調中,最多人講的四縣還分成南四縣跟北四縣,在北四縣中,桃園新竹的腔調,跟苗栗又有一些差異(連新竹裡面竹東跟關西之間就有差了),客家人自己在各種地區發音都會不太一樣了,所以很難去講發音是否標準;以不是從小聽講客家話的人來說,我覺得在斯卡羅中演員們的發音已經很棒了。
不過目前看這麼多有講客語戲劇,發現大部分演員的最大罩門,怎麼講都講不好的,就是客家話的「快點」、「趕快」,也就是「遽遽giagˋgiagˋ」這個詞😌
語言方面心得講完,另外一點我一定要大稱讚的就是,斯卡羅真的不悶不無聊,一集50幾分鐘看完不會覺得有任何冗長感;本來我很擔心71陪我一起看會覺得無聊,因為他是一個從來不看歷史劇的人(就覺得很無聊很悶這樣),但是他也覺得真的很好看,今天一邊開車還喃喃自語說:「斯卡羅真的很好看欸。」
就,拜託大家趕快去看,我剛剛一邊打這篇一邊跟我媽講電話講了30分鐘,就是在推坑她看斯卡羅。
「四縣腔海陸腔差異」的推薦目錄:
- 關於四縣腔海陸腔差異 在 Facebook 的最佳解答
- 關於四縣腔海陸腔差異 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳解答
- 關於四縣腔海陸腔差異 在 Re: [請教]台灣客家語言每種腔調都通嗎? - 看板TW-language 的評價
- 關於四縣腔海陸腔差異 在 50 次分享 的評價
- 關於四縣腔海陸腔差異 在 Re: [問卦] 客家記者是不是超厲害的 的評價
- 關於四縣腔海陸腔差異 在 四縣海陸差異的推薦與評價,PTT和網紅們這樣回答 的評價
- 關於四縣腔海陸腔差異 在 [問卦] 客家記者是不是超厲害的 - PTT | Re 的評價
- 關於四縣腔海陸腔差異 在 客語的“醫院”怎麼唸 - 閒聊板 | Dcard 的評價
- 關於四縣腔海陸腔差異 在 [請教] 關於客家的山海腔- 看板TW-language | PTT職涯區 的評價
- 關於四縣腔海陸腔差異 在 Re: [問題] 腔調- hakka-dream | PTT學習區 的評價
四縣腔海陸腔差異 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳解答
出路 ◎張芳慈
埔心過閉斯中壢
無位好坐个後生人尖共下
歡喜謔天東南亞母語交流
區間車一路國際化
有一個細阿哥坐地泥
孤悽細細聲唱自家个歌
成時看出正打開
一下那又關項起來个門
有三個細阿妹
頭那毛挏緊花色个布巾
笑緊講厥等个家鄉話
用青春來換
轉去起屋个風光
台北車頭歸陣歸陣
尞日係語言放送日
分中人騙个阿國講無幾久愛轉了
對印尼嫁來个阿梅妹
分人離閉自家做工蓄細人
厥等來來去去
像人網肚个魚陣
也總相信幸福有一日會來
--
◎作者簡介
臺中東勢人。1998年與多位國內女性詩人合創「女鯨詩社」。2002年客語詩由「寮下人劇團」,發表演出《在地的花蕾》。2003年作品〈影子〉於「光環舞集」以跨領域形式演出。2005年作品編入文建會贊助之《國民文學選》。2008年作品〈靜下來的此刻〉由「歡喜扮戲團」影像演出。2009年協助巨匠電腦製作全球華人客家數位現代詩教材。2010年策展「詩人之眼——五行超連結」於臺大詩歌節發表。2016年「歡喜扮戲團」客家女聲巡迴演出詩作數首。2017年〈我們站在這裡〉翻譯成多種語言,由「歡喜扮戲團」彭雅玲導演,參加布宜諾斯艾利斯舉辦的「瑪大蓮娜藝術節」,被指定為開幕和閉幕朗誦。同年客語詩作〈鏡花水月〉由林少英作曲,宜蘭頭城詩/樂人文季詩歌朗誦。
曾獲邀在太平洋詩歌節,臺東詩歌節,淡水國際詩歌節和臺北詩歌節……等講座和朗誦演出。出版詩集《越軌》、《紅色漩渦》、《天光日》、《留聲》、《那界》,編選客語詩集《落泥》、發行客語詩與樂專輯《望天公》。(資料修改自「台灣文學獎」網站)
--
◎朗誦者簡介
傅文詳,來自台中山城東勢的客家人,目前就讀銘傳大學。山城包括和平、東勢、新社 、石岡,山城的客家人講的是大埔腔。
--
◎小編井井賞析
(1)客語中的大埔腔
張芳慈早年參與「笠詩社」時就多以人與土地為書寫內容,真正開始客語詩創作並出版客語詩集《天光日》,則要到九二一地震重創了家鄉東勢以後,東勢是大埔客家人相對集中的地區(另外尚有石岡和新社等)。
整體而言講大埔客家話的並不多,據資料統計,全國客家人口使用「四縣腔」者佔58.4%、「海陸腔」佔44.8%,而「大埔腔」只有4.1%[註一]。除了發音與腔調有別於其他,大埔腔最大的特色就在於名詞後面沒有語尾「仔」,如四縣和海陸腔講「細阿哥仔、細阿妹仔」,但詩裡我們看到的則是「細阿哥、細阿妹」。
(2)移動的東南亞
這首〈出路〉是2019年「臺灣文學獎」客語新詩創作獎得獎作品〈牆系列組詩〉中的其中一首。當作者在第一段寫道「中壢」、「東南亞」、「國際化」,常於桃園地區搭乘火車的讀者,或許腦中就已經浮現出車站周邊的異國料理、東南亞超市和多國語言並列的店招。
不同的族群、語言當前猶如一堵牆,然作者在車廂裡觀察,去理解、去想像這些操持陌生語言的「後生人(年輕人)」來到異地生活工作的心情。「細阿哥(小伙子)」坐在「地泥(地板)」似有心事地唱歌,「成時(有時候)」望向開啟一瞬旋即關起的車門;幾個配戴頭巾的穆斯林「細阿妹(女孩)」,正用「厥等(他們)」的語言開心聊天。
火車一路來到臺北,「尞日(假日)」大廳裡坐滿來此交流聚會的移工和新住民,「分中人(被仲介)」欺騙只得回去的阿國,或是從印尼家鄉遠嫁臺灣的阿梅妹。每種語言背後都是不斷移動的生命經驗,在全球化的經濟活動中尋找出路,換取「轉去起屋个風光」。
(3)屬於臺灣的現代化經驗
回望臺灣現代化以來的種種關卡:彼時70年代「鄉土文學論戰」餘波持續,80年代黨外運動加上政治解嚴,使臺灣終於朝向民主化、本土化的進程。1988年「還我母語運動」至今三十多年,才有現在的客家電視臺、客家文化發展中心,以及更多在各自領域努力的母語創作者。
島內意識抬頭之餘,島外來自東南亞的朋友,在臺灣企業不堪成本提高、號召勞力需求之際,也紛紛來到這個島嶼填補產業缺口。當政府隨後於1990年起正式引進外籍移工,這些工廠、建地或家庭裡的工作者,和通婚來臺的新住民,從此成為我們日常中熟悉的面孔。
三十多年的發展持續至今,張芳慈以其母語書寫觀照,屬於當代臺灣城市的議題。語言和族群差異不該是新舊住民之間的高牆,他們和我們一樣,努力工作「也總相信幸福有一日會來」。至此,我們或許能為詩題〈出路〉賦予第二種解讀,當他們來到臺灣尋找機會,已是城市當中不可或缺的成員,我們自己又如何在越趨多元的今日,在本土化與全球化之間,摸索一條得以相互理解和包容的路徑。
[註一]資料來源:客委會《105年度全國客家人口暨語言調查研究報告》
https://www.hakka.gov.tw/Content/Content?NodeID=626&PageID=37585
--
美術設計:浩瑋
圖片來源:浩瑋的手
--
#每天為你讀一首詩 #客語詩 #台灣 #張芳慈 #出路 #大埔腔 #移動 #火車 #都市裏的台灣
https://cendalirit.blogspot.com/2020/06/20200617.html
四縣腔海陸腔差異 在 50 次分享 的推薦與評價
【臺灣客家腔】 臺灣客家腔調,主要可分為『四、海、大、平、安』五種: 1. 四縣腔--來自廣東嘉應州、擁有六種聲調、最多客家人使用2. 海陸腔--源自廣東海豐與陸豐、 ... ... <看更多>
四縣腔海陸腔差異 在 Re: [問卦] 客家記者是不是超厲害的 的推薦與評價
奇怪的點就在於四縣腔與海陸腔的發音, 完全相反!!! 沒錯真的是完全相反四縣與 ... 13 F →chister: 台語兩大優勢腔很接近不像客語差異較大04/05 02:44. ... <看更多>
四縣腔海陸腔差異 在 Re: [請教]台灣客家語言每種腔調都通嗎? - 看板TW-language 的推薦與評價
※ 引述《Geigemachen ()》之銘言:
: ※ 引述《dfg512 (漠刀絕塵)》之銘言:
: : 臺灣客家話有許多腔調 有四縣 海風 紹安 饒平等等
: 海豐 詔安
: 海豐與陸豐合稱海陸,以下稱為海陸
: : 請問這幾種腔調的人可以互通嗎?
: 我只熟悉四縣與海陸的互相理解程度,只討論四縣與海陸。
: 四縣與海陸可以溝通,但是理解有一定程度的困難度,
: 使用者要有心充分學習對方的方言,熟悉對方與自己的方音差,就沒問題。
: 對有心學習的人不是很嚴重的問題。
因家庭背景的緣故,我也只討論四縣與海陸兩種客語次方言之間的可理解度,
不過就我在客家電視台一些混合各種腔調之談話性節目上的印象,
個人認為四縣、海陸、大埔之間的相互理解度較高,最起碼應較前三者的母語者
和饒平、詔安間的溝通要容易些。
這一方面可能是因為饒平和詔安在台灣屬於較弱勢的客語次方言,很多都已退居
家庭語言的層次,主流次方言的客語母語者對它們較容易感到陌生。
另一方面也可能是詔安和饒平──尤其是詔安──在各種語言形式的表現上都與
主流客語次方言差異較大所致。其中詔安是因為屬閩西客語,受閩南語影響較劇,
這部分前面板友已有提及,此不贅述。
: 以四縣與海陸為例,我父親的母語是海陸,他聽四縣有6-7成的理解度,
: 但是我幾乎沒聽過他跟四縣客家人使用客語過。
: 羅肇錦說,海陸客語與四縣客語,由於腔調不同(即使對應很規律),
: 兩者的母語人士還是常常用國語溝通,以避免方音差造成的理解的困難。
: 在國語普及以前,海陸客語與四縣客語花一些時間習慣對方的腔調,
: 學習對方的語彙,其實還是可以順利溝通的。
我父族的母語是苗栗四縣,不過因為老家在四縣客與海陸客混居的南庄鄉,
家族中亦常與海陸母語者通婚 (我的姑丈和丈公那邊都是海陸客),因此家中的長輩
幾乎都能夠像搖控器的雙語功能一樣自由切換兩種次方言腔調。
我阿公在飯桌上可以一邊和我爸用四縣對話,一邊用海陸與我姑丈聊天,
而我爸與我姑丈對彼此次方言的理解亦無問題,但我爸已沒辦法流利地操持海陸。
有次家裡到北埔出遊,因故迷路,一路聽他用不大輪轉的海陸腔和當地的海陸客問路
真的頗為辛苦。
但我姑丈卻可以說流利的四縣,我想一大原因可能是四縣畢竟是台灣第一大
客語次方言之故。
這邊順便提一下,事實上在台灣,客語也和泉漳濫的台語一樣,
四縣、海陸這兩大優勢次方言已出現語言接觸下的混合腔調,鍾榮富稱之為「四海」。
我家族中因為上述四、海密切來往的關係,父族這邊其實已非純粹的四縣話,
嚴格說來,應是「聲母為海陸;而韻母、聲調為四縣」的四海腔了。
很多人──包括非專業的客語母語者本身──都以為四縣和海陸在音韻上的差別
僅在聲調一環,像我爸就單憑聲調這點,堅稱自己說的是純粹的四縣。但事實上這兩支
次方言除了本調相反、調類數量有出入、且變調規則完全不同外,
聲母音值、介音歸屬等部分也有很大的不同,例如:
在舌冠 (coronal) 部位的聲母,海陸有兩套,一套是舌尖音 (alveolar),一套是
舌葉音 (post-alveolar);但四縣只有前者一套:
海陸: ts tsh s zh ch sh
四縣: ts tsh s
以歷史來源而言,海陸多出的「舌葉音聲母」主要來自於中古的知章系,換言之,
海陸的知章系與精莊系聲母有別,但在四縣中,精知莊章四系的聲母,
除去個別保留上古層次的白讀不論 (如「知」、「枝」等字),讀音都同為舌尖音。
因此以知章系字的聲母可以分辨出我家四縣話的海陸成分,如知母的「豬」,
和章母的「遮」(雨傘),我家儘管聲調同四縣,但聲母卻讀同海陸的舌葉音。
除了音位系統 (sound inventory) 的不同,四縣和海陸在音韻規律上也有不同之處,
我觀察到的主要有二,一是唇音制約 (labial constraint) 的有無。
四縣有很明顯的唇音制約,即禁止唇音聲母後出現合口介音 -w-,但是海陸卻沒有
這個限制,因此出現下列音韻組合模式上不同的可能 (星號表示禁止出現) :
海陸: mui, pui, phui, vui, fui
四縣: *mui, *pui, *phui, *vui, *fui
因為音韻組合的限制不同,因此在特定字詞上,四縣和海陸在同源詞的對應上
就會出現「是否有 -w- 介音」的差異,例如:
海陸 四縣
飛 pwi pi
肥 phwi phi
尾 mwi mi
為 vwi vi
會 fwi fi
上述例字我家的讀音全同於海陸,但聲調卻是四縣的。
另一個音韻規律上的不同,在於滑音 (glide) 聲母的強化 (strengthening)。
這個現象最早由鍾榮富提出理論上的分析,他發現客語的圓唇滑音 (labial glide),
即 [w],不能出現在聲母 (onset) 的位置,而必須增強摩擦和阻塞,
變為相對應的唇齒擦音, [v]:
歪 *wai vai
烏 *wu vu
握 *wok vok
但對於客語中的另一個滑音,即硬顎滑音 (palatal glide) [j],
四縣和海陸在強化規律上卻有出入。
四縣可以允許 [j] 出現在聲母的位置,毋須強化;海陸卻一律將聲母的 [j] 也強化
為相對應的擦音,即有聲的舌葉擦音 (voiced post-alveolar fricative),這裡以 r
代表。
海陸 四縣
一 rit jit
夜 ra ja
葉 rap jap
揚 rong jong
上述例字,我家的讀音也全同於海陸,儘管聲調同於四縣。
四縣和海陸在這些音段層次 (segmental) 上的差異,多數人都沒有察覺,
主要可能是兩者在聲調上的差異遠比這些現象明顯,因而成為區分四縣和海陸的
首要指標。
但因為上述這些方面我的讀法和家裡一樣,因此在與純四縣的同學以客語對話時,
自己便很容易察覺。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.203.39
※ 編輯: Lhanas 來自: 140.119.203.39 (03/07 17:04)
... <看更多>