【幻想中的「雅利安人」】#因誤會而生
希特勒眼中的「雅利安人」擁有金髮、碧眼、白皮膚,還有強健的體魄,是最優越的人種。然而,不僅希特勒自己沒有金髮碧眼,甚至連「真正的雅利安人」也不是長這樣。
事實上,「雅利安人」來自一個天大的歷史誤解,卻影響了之後的希特勒與德國納粹政權,使「雅利安人」一詞被政治化,進而成為了「北歐民族」、「日耳曼民族」、「德國人」與「非猶太人」的同義詞。
一場追求「最優越人種」的歷史悲劇因而展開→
▍Email 訂閱《全球事件簿》每週接收世界消息 >> bit.ly/3dqPij4
▍春季刊《世界人才在台灣》>> bit.ly/3pQtPE7
▍2021 全年份季刊一次訂 >> bit.ly/3bfZJEW
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅曾鈺成,也在其Youtube影片中提到,「鶩」與「騖」兩字讀音一樣,同是讀「務」,而且字形相似,因而容易混淆,成語趨之若「X」與好高「X」遠,應該用「鶩」還是「騖」?...
因而同義詞 在 Facebook 的最佳貼文
為什麼政評分析會出現劣幣驅良幣的狀況?
說完,又會被一些有心人設計無心人。無限解讀政論者撐誰反誰,是黃是藍,從而又將一堆標籤飛過來那些政評人身上。所以,慢慢你就會發現,有營養的政評會越來越少,因為吃力不討好。
因而,很多人的政治理解,就不再理性,只剩下一套主旋律:宗教式「殉道」。不問回報,不准檢討,神永遠是對的,你不可以質疑的態度。
正如,我和我的朋友,一直都會用「利益角度」去理解政治動物嘅所有語言。不論任何政見,政工作者,就是有利益的事情,就會做。叫人上街如是,叫人投票如是,公開撐/反一個人如是。你認為以此姝的年紀,經歷,身份地位,有事無事大時大節做model 拍照畀連登仔(aka 渾水 as part of them) 抽水意淫,真的沒有心理包袱?她都自命港英時代精英吧?
而,若某些政工作者沒有利益也做,叫9做,是浪費時間的事。而政工作者會鼓動群眾 9做,也理應是因為他們知道有利益。用一點理念包裝就可以了。
姐姐這一招,就是要告訴全世界,現在搞死架構內的公務員,下任特首,就會難以埋班,出現現在阿妹妹的狀況,管治失效:一個醫生做食衛局也找不到?開玩笑吧?我不是說找一個護士有問題,護士從來沒有比醫生次等,但只得找著一個見記者前沒有人提她阿madam 你戴錯口罩(aka人緣官運心腹助手都欠奉),讓她出醜。你也許知道這屆政府埋班,有多順利了吧?
姐姐這一手,可能是2021 跑馬仔特首選舉工程一部份。然後你問她的支持者,她會答你:「你想香港公務員治港還是港漂治港?頂得一陣得一陣,一向是香港中產,不論淺藍淺黃的想法,他們不關心有幾多人冤獄,他們關心自己未搵夠錢, 5+1 BN(O)移民。中環精英,那些太太移民丈夫在香港太空人那群人,他們會心中有數的。」
她的政見如何,言論如何,我當然看得見有什麼批評。我不會完全同意。我每次跟她見面,不論訪問或是交流,我都清楚表明我沒有辦法認同她的政治取態。
有一點,我相信很多人都不能否認,她仍有戰意。做政工作者沒有戰意,不要做好了。如果明知不會成功,不做過不罷休叫「年輕」,她很年輕。
#說一個人年輕係咪吹捧?
#睇你中唔中意果個人囉
#你記唔記得有句潮語叫
#少年你太年輕了
#年輕可以係戇鳩嘅同義詞
#AO治港
#政治評論
因而同義詞 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
「收賄」、「白手套」英文怎麼說?
Accept bribes? White gloves?
★★★★★★★★★★★★
《中華民國刑法》
Article 122
A public official or an arbitrator who demands, agrees to accept, or accepts a bribe or other improper benefits for a breach of his official duties shall be sentenced to imprisonment for not less than three years but not more than ten years; in addition thereto, a fine of not more than two million yuan may be imposed.
A breach of official duties shall be sentenced to life imprisonment or with imprisonment for not less than five years; in addition thereto, a fine not more than four million yuan may be imposed.
1. public official 公務員
2. arbitrator 仲裁人
3. accept a bribe 收受賄賂*
4. a breach of official duties 違背職務**
5. be sentenced 判處
6. imprisonment 監禁;關押
7. a fine 罰金
8. impose 強制實行
第 122 條
公務員或仲裁人對於違背職務之行為,要求、期約或收受賄賂或其他不正利益者,處三年以上十年以下有期徒刑,得併科二百萬元以下罰金。
因而為違背職務之行為者,處無期徒刑或五年以上有期徒刑,得併科四百萬元以下罰金。
全國法規資料庫: https://bit.ly/2Dk8Ia4
*bribery: https://bit.ly/31bwsFj
**breach: https://bit.ly/3k5qcHJ
★★★★★★★★★★★★
那「白手套」呢?
White gloves? Not really...
The term "white-glove" is typically used as an adjective. It means providing a very high level of service, or involving a lot of care about small details:
白手套(white-glove)通常用作形容詞。表示提供非常高的服務水準,或與諸多照護細節有關:
➣The cruise company does not want to risk alienating the other passengers who don't get the white-glove treatment.
郵輪公司不想冒險讓其他未接受白手套待遇的乘客變得疏遠。
➣We know that when extra attention is required, our white-glove delivery service will not disappoint.
當您有特殊要求,我們的白手套配送服務一定不會讓您失望。
—Cambridge Dictionary
https://bit.ly/3hZTw0r
Wait…that doesn't fit our context!
★★★★★★★★★★★★
According to the South China Morning Post, the expression “white gloves,” when used as a noun, was coined in Taiwan!
“The innocuous-sounding euphemism ‘white gloves’ generally refers to a middleman or outfit that launders dirty or corrupt money under a seemingly legitimate front - dirty hands concealed by a pair of white gloves. The expression, coined by the Taiwanese, is catching up fast on the mainland as rampant corruption is exposed at all levels of the bureaucracy.”
9. coin (v.) 創造(新詞或新的表達方式);首次使用(某一詞語)
10. innocuous-sounding 聽起來無害的
11. launder (v.) 洗(贓款) ; money laundering 洗錢
12. legitimate front 合法的地帶; 僞裝(人或機構的)僞裝;假裝的樣子
13. conceal 隱藏
14. catch up 了解(或討論)最新情況
15. rampant 猖獗的;蔓延的
16. bureaucracy 官僚體制;官僚主義
據《南華早報》的報導,「白手套」作為名詞的用法,首見於臺灣!
「聽起來無害的委婉用語『白手套』通常是指中間人或公司,他們在看似合法的地帶清洗髒錢或賄款——髒手則藏於白手套當中。這種由臺灣人首創的表達方式,正在中國迅速傳開,因為猖獗的腐敗現象已於官僚體制的各個層面暴露出來。」
詳見《SCMP》:https://bit.ly/3i2cqUA
★★★★★★★★★★★★
我個人會用「middleman」或「go-between」。
請注意,「middleman」是指批貨後轉售他人者,或協助他人安排商業交易者。該詞本身並不具有任何犯罪或不法行為等負面意涵(negative connotations),亦須有上下文才足以呈現「白手套」的概念。
另一方面,「go-between」是在雙方無法見面或不想見面時,將消息從一人(或一個團隊)傳給另一人(或另一個團隊)的人。例如,聯合國代表將充當兩國領導人的中間人(或掮客)——「go-between」,而它的搭配你可以用「act/serve as a go-between」。「go-between」 的一個同義詞是「intermediary」。
❖再次提醒各位,若缺乏前後文,這些用語就不能完全代表「白手套」的涵義。底下我將舉出一些在腐敗情況中所使用的例子。
★★★★★★★★★★★★
I. middleman
"Many of these middlemen stay on the right side of the law, offering advice and connections. But others cross the line. They grease the palms of officials and local managers, and they put a buffer between the payoff and the client, offering plausible deniability if the authorities catch on."
17. connections 社會關係;人際關係;可資利用的熟人
18. cross the line(行為)越過界線
19. grease (v.) 用油脂塗;給⋯⋯加潤滑油
20. buffer 緩衝物;起緩衝作用的人
21. payoff 賄款;遮口費
22. plausible deniability 合理推諉
「在這些中間人裡,有許多人站在法律這邊,提供建議與人脈。但其他人卻踰越了界線。他們成為官員與地方經理人的潤滑劑,並在賄款與委託人之間置入緩衝物,起到合理推諉的作用,以防當局上門。」
詳見《紐約時報》:https://nyti.ms/39MMwkM
★★★★★★★★★★★★
II. intermediary
"For China’s elite, a 'white glove' is an intermediary who launders your money; they handle the dirty deeds, while you keep your hands clean. 'White gloves' are often well-connected Westerners, such as former top politician Bo Xilai’s two European fixers, British businessman Neil Heywood and French architect Patrick Devillers. Using a BVI shell company, the two men helped Bo’s wife Gu Kalai buy a 7 million euro French mansion and rack up rental fees on it."
23. elite(社會)上層集團;掌權人物;出類拔萃的人;精英
24. deed(尤指很壞或很好的)事情;行為
25. well-connected 與顯貴人物有交情的;與有影響人士有來往的;很有背景的
26. fixer 籌謀者;安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
27. BVI (The British Virgin Islands) 英屬維京群島
28. shell company 空殼公司
29. fixer 安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
『對中國的權貴來說,「白手套」是幫你洗錢的中間人;他們負責處理骯髒的事,讓你的雙手保持乾淨。「白手套」通常是與權貴有交情的西方人士,例如前副國級領導人薄熙來的兩個歐洲籌謀者——英國商人海伍德以及法國建築師德維利耶。兩人藉由一家英屬維京群島的空殼公司,幫助薄的妻子谷開來買下一座價值700萬歐元的法式豪宅,並大大提高了租金。』
詳見《石英財經網》:https://bit.ly/30lFnEJ
★★★★★★★★★★★★
III. go-between
"The offence is similar to bribery with one important difference: trading in influence concerns the 'middleman', or the person that serves as the go-between the decision-maker and the party that seeks an improper advantage."
30. offence (US offense) 犯罪行為;罪行
31. bribery 賄賂
32. trade in influence 斡旋賄賂;影響力交易
33. serve(為⋯⋯)工作;(為⋯⋯)服務;盡職責
34. improper advantage 不當利益
『此一罪行與賄賂相似,但有一個重要的區別:斡旋賄賂係指「middleman」或人充當決策者與尋求不當利益方的中間人(掮客)——「go-between」』。
詳見 Anti-Corruption Resource Center:https://www.u4.no/terms
★★★★★★★★★★★★
歡迎在底下留言與我們分享更多相關字詞(例如:prosecutor、corruption charges、litigations⋯⋯)。
圖片出處: Google Image
★★★★★★★★★★★★
如果同學對於如何分析英文時事,以及如何進行批判性思考有興趣,歡迎加入我們的課程!
🌎國際新聞英文-六步驟思考術 | 最後優惠倒數 ► https://bit.ly/3eTHIvH
🌎國際新聞英文課程FAQ:https://wp.me/p44l9b-2lK
因而同義詞 在 曾鈺成 Youtube 的最佳解答
「鶩」與「騖」兩字讀音一樣,同是讀「務」,而且字形相似,因而容易混淆,成語趨之若「X」與好高「X」遠,應該用「鶩」還是「騖」?
因而同義詞 在 曾鈺成 Youtube 的最佳解答
港鐵多個車站接連被揭出現沉降問題;「沉」與「沈」兩字相似,因而容易混淆,其實「沈」是古字正字,「沉」則是俗字亦是異體,現時「沈」字普遍只作姓氏之用。
因而同義詞 在 曾鈺成 Youtube 的最佳解答
成語「病入膏肓」,是指病危至無法救治的地步。「膏肓」其實是人體內臟,位於心臟與橫隔膜之間,古代認為這是藥力達不到的部位,因而無藥可醫;這個成語亦用作形容事態嚴重至不可挽回。
因而同義詞 在 【妙用 同義詞爭取校內好成績 】同小朋友玩個遊戲,有甚麼更 ... 的推薦與評價
廣發號在香港經營咖喱香料已逾90多年,歷史悠久,本公司的服務宗旨是以貨真價實、以客為先。我們一直以來對貨品品質的要求極為講究,確保真材實料,因而深得各大食肆的支持 ... ... <看更多>