俄文學了一陣子了,在基輔這個城市的基輔大學持續學習,進步的緩慢讓我回憶起學習一個新語言並且要可以在一個國家有著正常生活,其實是個漫長的過程。
然而我的運氣很不錯,我的老師Nina是個非常熱心也有耐心的人,她時常會在晚上時跟我視訊做俄語對話練習,有趣的是她本身會說中文的烏克蘭人,還知道我的YouTube頻道,時常會默默地看我的直播,然後再跟我練習俄文的時候問我一些問題。
「AB,我常常聽你說什麼妹子妹子的,所以妹子到底是什麼意思阿?」
「AB,我發現你在直播講中文的時候,跟你在跟我說俄文的時候人格特質完全不一樣,彷彿像是看到另外一個人一樣。」
「AB,我可以給你一點直播的建議嗎?你可不可以少說一點”他媽的”,我聽得好刺耳好不習慣喔,拜託,只要少說一點就好了,一點點就好了好嗎?」
就這樣,大部分的時候我們透過俄文來溝通,但有時候講到激動或是太複雜的內容時就會夾雜一些英文和中文,就會變成同時間有三種語言在跑,很過癮。
前幾天的晚上,又是我們練習俄文的時間。
「AB,這兩天在忙什麼?給你的作業都還沒做。」
「我在準備寫一篇文章給我的粉絲,花了一些時間構思主題。」
「喔!你要寫什麼主題?」
「是個有關渣男的主題,女人到底喜不喜歡渣男?以及渣男有什麼樣的秘密…」
「女人當然喜歡渣男,這還用說嗎?」
Nina不等我把話說完就給出這麼直接明白地回答,倒是讓我愣了一下。
「hmm…很有趣,好奇為什麼妳會這麼覺得?」
「很簡單,因為這樣的男生基本上就是跟野獸一樣,女人天生就會被這樣的特質給吸引。」Nina用了「Animal」這個詞,與其翻譯成動物,我從她的聲調來判斷,野獸應該比較符合她想要表達的意思。
「男人也是一樣阿,男人特別喜歡必取,那種妖豔賤貨他們都抵擋不住,遇到了馬上智商歸零,上半身與下半身開始衝突打架。」Nina不只是提了渣男,連必取都一起拉入了戰場。
「這個必取是正妹就行。」正妹的俄文是красивая девушка(發音:克拉係法牙 跌幅需卡),我趁機又練了一下俄文。
「女人愛渣男,男人愛必取,這就是野獸天性本能般地互相吸引,很簡單的道理。」
我內心想著,我花了不少時間構思了這篇文章要怎麼寫,結果Nina你一句話就打死,真是很有戰鬥民族的效率。
「所以AB你覺得呢?你文章要寫的內容是什麼?」
於是我翻起了這幾天構思的筆記…
--
<<全文閱讀請點以下連結最新黃金訂閱的文章>>
基輔英文 在 每日一冷 Facebook 的最佳解答
你知道嗎?【🇺🇦基輔雞真的來自基輔嗎?基輔雞演說是怎麼回事?】
#本日冷知識1556
大家好,我是Mr Holiday。
之前聊了好幾週港澳食物,有讀者留言說可以說說基輔雞為什麼叫基輔雞。感謝讀者提供我們寫作的靈感,當然也讓大家換個口味。
基輔(Київ)是烏克蘭的首都,而基輔雞這道菜雖然在烏克蘭、俄羅斯以及前蘇聯國家可以點的到,但是據說如果你問當地人這道菜的起源,他們會說其實這道菜是法國菜。
在1840年代末,對當時的俄羅斯人來說,美食與文化最好的地方就是法國。所以有錢人不是把自己的廚師送到法國學廚藝,就是直接請一個法國人來俄羅斯當廚師。據說基輔雞這道菜就是由沙皇亞歷山大一世(Алекса́ндр I)的法國廚師Marie-Antoine Carême發明的,雖然他在俄羅斯待的時間不長,但是對當時的上流社會料理帶來了很大的影響。
但是當時這道菜還不是叫基輔雞,而是法文的Côtelette de volaille來稱呼他,這個字直翻其實就是「雞排」的意思。這道菜的作法可以用小牛肉或是用家禽,但是因為雞是比較便宜的動物,所以比較常用雞製作。
而「雞排」後來經過基輔大陸飯店(Continental Hotel in Kiev)改良後與宣傳,漸漸變成為人所知的「基輔雞排」,中文簡稱「基輔雞」。在共產革命之後,社會上也有人認為要替這道菜正名,以去除法國布爾喬亞(bourgeois)的影響,加入無產階級的元素,例如改成「奶油雞排」(chicken cutlet stuffed with butter)。
但是政體易改,要影響人們的飲食習慣也沒那麼容易,就連1940年蘇聯食物產業部出版的《餐飲分配目錄》(Сборник раскладок для предприятий общественного питания)仍繼續用基輔雞這個名詞。
基輔雞除了變成前蘇聯國家餐廳的標準菜色之外,在西歐或是美國的俄羅斯餐廳也會準備這道菜,所以漸漸的為西方國家的民眾所認識。
既然講到基輔雞,那就順道提一下美國老布希(George HW Bush)總統的「基輔雞演說」(Chicken Kiev speech)。1991年蘇聯已經搖搖欲墜,當時的老布希總統為了避免區域動盪,所以比較支持蘇聯領導人戈巴契夫(Горбачёв)的新聯盟條約方案,而非各加盟共和國各自獨立。他當時在烏克蘭基輔的國會發表演說,要烏克蘭不要重蹈南斯拉夫的覆轍,最後國家分崩離析。
但是當時烏克蘭就是努力要離開蘇聯,但老布希卻勸烏克蘭人留在蘇聯參與改革,除了跟當時的局勢不符合之外,也被《紐約時報》批評為軟弱且誤判情勢,稱這個演說為「基輔雞演說」。除了因為演說發生在基輔,加上雞在英文裡面的軟弱的意思,而基輔雞是美國大眾熟悉的蘇聯菜,所以暗諷老布希不敢大膽的支持烏克蘭從蘇聯獨立的態度。
演說三週後,烏克蘭宣布獨立;再過三個月,烏克蘭脫離蘇聯。可見當初老布希的建議跟大趨勢的走向真的背道而馳。
今天就說到這裡啦,我們下次見!
[Mr Holiday]
#MrHoliday #ChickenKiev #Food #Foodie #Ukraine #Kiev #Kyiv #基輔雞 #烏克蘭 #基輔 #食物 #名字 #冷知識 #基輔雞演說
參考資料:
1. Is Chicken Kiev really from Kyiv? https://kyivguide.com.ua/is-chicken-kiev-really-from-kyiv/
2. Wikipedia: Chicken Kiev speech https://en.wikipedia.org/wiki/Chicken_Kiev_speech
3. Wikipedia: Chicken Kiev https://en.wikipedia.org/wiki/Chicken_Kiev
圖片資料:
https://www.lemontreedwelling.com/chicken-kiev/
基輔英文 在 食之兵法: 鞭神老師的料理研究 The Culinary Art of War Facebook 的最佳貼文
羅宋湯/Борщ /Borscht
今天做羅宋牛尾湯。我小時候非常愛喝台北信義路現在鼎泰豐本店斜對面中心餐廳的羅宋牛尾湯。台灣流傳於民間的羅宋湯做法,多源自於海派羅宋湯,而不是俄羅斯紅菜根湯(Борщ /Borscht)。所謂海派羅宋湯,就是1917年俄國十月革命後逃離俄國來到上海的俄國人所帶來的俄羅斯紅菜根湯被上海人改良,將紅菜根換成高麗菜而成的,因為是俄國菜,所以將Russian soup音譯而成羅宋湯,而這也是羅宋湯中文名稱的由來。
和基輔炸雞一樣,紅菜根湯雖說是俄國菜,實則出自現在的烏克蘭,其名борщ (borshch)源自於斯拉夫語的bŭrščǐ,意思是豬草,因為豬草(hogweed/common hogweed,學名Heracleum sphondylium)是這道湯最早的原料,後來才被甜菜根取代。而其英文拼法Borscht則來自於意第緒語的באָרשט (borsht),這是因為這道湯菜是由說意第緒語的東歐阿什肯納茲猶太人在北美發揚光大的。
西元五到八的中世紀時期,居住在烏克蘭一帶的人,在五月豬草收穫的季節,將收集來的豬草的葉子和莖切碎後,放入陶壺中加水發酵後,加雞或牛高湯、蛋黃和奶油煮,而成了當時貧農的食物。雖然從那時開始一直到十五世紀,這種做法已經在東歐廣為流傳,卻還是一直被視為是窮人的食物。直到16~17世紀,由波蘭王國與立陶宛大公國在1569年結為聯邦後成立的波蘭立陶宛聯邦時期,貴族們才開始接受這道菜,並加入了更多更豐富的食材。在1682年,由波蘭貴族親王耶日·塞巴斯蒂安·盧博米爾斯基的主廚斯坦尼斯瓦夫·切爾涅尼克所著的,記載了三百多道宮廷料理食譜的《烹飪綱要》(Compendium ferculorum)中,便已出現了數道這種湯品的做法,有趣的是,雖然這道菜在傳到上海之後,紅菜根被換成了高麗菜,但在斯坦尼斯瓦夫·切爾涅尼克的烹飪書中,當時使用高麗菜卻是非常普遍的做法。
而紅菜根則要到十六世紀中,才來到了斯拉夫世界。不過當時因為非常稀少,人們又對它不熟悉,因此只有少數人願意嘗試吃它。其中最早有最有名的願意嘗試吃甜菜根的人,是波蘭文藝復興時期的詩人,同時也是波蘭第一位只以波蘭文寫作的作家米科瓦伊·芮伊(Mikołaj Rej )。在他1585年所出版的《誠實人的生活》(Żywot Człowieka Poczciwego)中,他描述了他吃了味道濃郁的醃甜菜根。不過除此之外,甜菜根還是沒有進入他和他其他同時期的人的飲食生活之中。
至於紅菜根湯究竟最早時誰發明的,則有兩個說法:一是在1695年至96年的亞速海戰役中,被彼得大帝包圍的頓河哥薩克人在饑腸轆轆下發明的;還有一說也和被圍城沒食物吃有關,這次是札波羅結哥薩克人,在1683年的維也納圍城時所想出來的。不管何者為真,紅菜根湯是17世紀晚期的時候,由在俄羅斯統治下的居住在聶伯河急流東部的烏克蘭人發明的是最被廣為接受的說法。
到現在,Borscht的種類和用料更是多元,而且食材並不限於紅菜根和牛肉。像是基輔就會用羊肉,烏克蘭波爾塔瓦州的首府波爾塔瓦使用雞鴨等家禽;烏克蘭北部的切爾尼戈夫加了櫛瓜;烏克蘭西部的利維夫還會加維也納香腸。
在波蘭,則有著不同於俄羅斯濃湯版的清如紅寶石般的barszcz czysty czerwony,以及白色的加了香腸、火腿、水煮蛋等的被稱為白Borscht的barszcz biały。另外還有酸模(Sorrel)或其它綠色蔬菜葉子做的綠Borscht和夏天吃的冷Borscht等。
和Borscht一樣,海派羅宋湯也有著各種流派和分支,其中最具代表性的有「飯店派」、「食堂派」和「家庭派」等。上海飲食作家紹宛澍在其所著之《下廚記》一書提道,「飯店派」乃是海派羅宋湯的領路人,以淮海西菜社為代表;又稱為弄堂派的「食堂派」不用蕃茄醬或是只放極少用以著色,蕃茄亦多不剝皮,可說是「清湯晃水」;「家庭派」則為以上兩派的折衷,自行琢磨,研究出各式燒法。
海派羅宋湯與俄羅斯紅菜湯最不同的是,大多數的做法不像俄羅斯版本的會先煎肉塊後,再透過deglazing來炒疏菜後再進行燉煮,而是直接以熬牛肉湯的方式直接燉煮牛肉塊後,再加入炒好的蔬菜燉煮而成。此外,海派羅宋湯的濃稠可不是來自於勾芡,而是來自於「炒麵醬」這個關鍵的工序。
「炒麵醬」是西式濃湯常使用的讓湯變濃稠的方式,是在湯快上桌前,另鍋以奶油小火炒少許麵粉,再混入湯中而成。
基輔英文 在 這個人是基輔大公弗拉基米爾(Vladimir the Great ,958-1015) 的推薦與評價
有邊讀邊學生物英文. 這個人是基輔大公弗拉基米爾(Vladimir the Great ,958-1015),他對俄羅斯的影響是讓基督教(東正教)進入俄羅斯。 ... <看更多>
基輔英文 在 普欽攻入基輔蔡英文制裁!烏克蘭總統哭被拜登拋棄籲民眾丟 ... 的推薦與評價
... <看更多>