下筆/開口之前,思考半秒,想想香港人是如何說話的;拒絕「小三」,不當「吃貨」。否則如果有天,連本地電視體育新聞旁白都變成「一腳鎖定勝局」、「收穫兩枚金牌」、「打進一粒入球」,或許是種自甘墮落的折腰。
//有關「鎖定勝局」,恐怕說過沒有一萬都有幾千次,又是近十年「興起」、源自內地傳媒的慣用詞彙。體育以外,還有些奇怪倒裝詞:說了幾十年的「乘搭」變了「搭乘」、「質素」又無故變質,成了「素質」;名詞內地化,影片成「視頻」、改善變「優化」、蕃茄稱作「西紅柿」、焦點成為了「亮點」;動輒就「打造建構平台」、要「加大力度把工作做得到位」。坦白說,何時見過地道港人這樣寫作講話?
正如前文所寫,每到咬文嚼字之時,就總有人引經據典「指導」誰對誰錯,結果雙方各執己見,莫衷一是。我的立場,就是永遠以港人慣用語為先。文字功力上的改善(不是「優化」!)是一回事,硬生生把一直慣用而又沒甚麼問題的詞語改掉,又是另一回事(況且我不認為改用那些奇怪用語就顯得中文有所進步)。今時今日,很多東西都在控制之外,但寫回大家都看得懂的中文詞語,這事暫時還在掌握之中。守住我們的語言習慣,寫好中文,說好廣東話。//
SUNDAY:守住我們的語言習慣 - 伍家謙
https://s.nextmedia.com/apple/a.php?i=20200607&sec_id=25391&s=0&a=20932665
我挨之:www.instagram.com/vinceng88
小三中文詞語 在 李臻 Oscar Lee Facebook 的精選貼文
「⋯考評局表示,學生成績平穩。但小三中文科報告提到,學生在寫作部分詞語及文句表現遜色,常用形容詞為「開心」、「高興」、「害怕」,又常在形容詞前加上「十分」,例如「十分開心」、「十分高興」、「十分興奮」等,動詞就常用「吃」、「說」、「跑」、「想」等⋯」
其實唔止小三學生的用詞表現遜色⋯⋯