昨天提到我們去歐洲之旅的目的是為了斯洛伐克的 #布拉提斯拉瓦插畫雙年展。
下面是想當年我們在小步辦的講座跟展覽,中間的畫作是昨天提到文博會來台灣的插畫家Simona Čechová。配合這個展覽,我們也稍微簡介一下布拉提斯拉瓦插畫雙年展的,之後也收錄在我們的著作《歐洲獵書80天》中。畢竟這個展台灣見光度不高,台灣也無法參加。
布拉提斯拉瓦插畫雙年展(Biennial of Illustrations Bratislava),也許你曾經看過繪本印著這個獎,也許曾聽說他是個重量級獎項,但他究竟有什麼特別的呢?這個在斯洛伐克首都舉辦的雙年展,其實源自鐵幕時期斯洛伐克對童書藝術的執著、以及對自由的渴望,由於當權者中止一切與西方國家的交流,於是他們說:「#我們無法走出去_那就邀請世界走進來吧」,1967年,斯洛伐克成功舉辦了第一次國際性童書插畫展,從那之後過了50多年,BIB也成了目前最具權威、也是非營利的童書插畫競賽。
BIB和波隆那在許多方面都大不相同,若說波隆那充滿了新生代的昂揚,BIB就是對童書藝術極致的追求。
#講古時間
#好懷念
#時事看繪本
原文網址:https://pse.is/3gpnq4
布拉提斯拉瓦插畫雙年展 在 Facebook 的最讚貼文
善意的交流最令人感動。
去年疫情剛開始在世界蔓延時,台灣捐贈口罩給多個國家,昨日斯洛伐克共和國宣布要捐贈我國疫苗,在國內正因疫苗意見紛擾、人心浮動之際,更顯意義深重。希望這份善意可以繼續循環下去,面對病毒,維護人權和自由等普世價值,都能因為這份善意形成的互助網絡而更有力量。
要不是因為疫情的關係,我本來預計去年要到中歐旅行,其中重要的一站就是斯洛伐克的首都布拉提斯拉瓦。這幾年,因為斯洛伐克駐台代表伉儷博塔文先生及梁晨博士,兒童文學交流互譯數量越來越多,有興趣的朋友可詳讀我轉分享的這篇發文,陳玉金老師有很深入的介紹和整理。
另外,關於「布拉提斯拉瓦插畫雙年展」,也可見陳玉金老師的專文介紹(請見留言處)。
感謝參與這份善意循環的每一個人,當然,也謝謝接受並銘記這份善意的你我。
布拉提斯拉瓦插畫雙年展 在 Openbook閱讀誌 Facebook 的精選貼文
#文化的交流往往要先有關鍵的那一個人
#挺書展閱讀不缺席
「由於台灣出版社對斯洛伐克童書所知甚少,大家都懷著觀望的態度,很小心地選擇,這個過程很長。」初探對於斯洛伐克全然陌生的台灣出版市場時,梁晨的起步面對的是一片荒蕪。
擁有語言文學博士學位、斯洛伐克籍的梁晨,2017年隨外交官夫婿博塔文(Martin Podstavek)來台述職後,推動台灣與斯洛伐克雙方童書的出版交流不遺餘力,不僅將多部台灣作品推向中歐,同時居中擔任翻譯,促成斯洛伐克童書首次引入台灣......
———
🌏翻開下一頁,與故事一起去更遠的地方🌎
I》台灣出版外譯現況報導 ft. Books From Taiwan https://reurl.cc/Q768o5
II》打入德國,歐洲書探牽線 ft.德文版《炒飯狙擊手》的人脈網 https://reurl.cc/GdbMYD
III》赴日外交,不只珍奶,台書支援前線 ft.太台本屋黃碧君 https://reurl.cc/pmxQbd
IV》從無到有,打通台灣與斯洛伐克的兒童文學出版橋樑 ft.譯者梁晨 https://reurl.cc/R6baoG
V》台灣外譯好朋友,少了一個都不行 ft.七國關鍵人物 https://reurl.cc/jqgb4y
———
👉訂閱電子報,收信掌握本刊完整報導:https://lihi1.com/EbuBe
👉追蹤Openbook IG:https://goo.gl/Enkzy3