【片語一起TALK ─ That's real smooth.】
看到不爽的人忍不住要譏諷一下時,該怎樣才能罵人不帶髒字哩?今天就來好好研究一下。
smooth 當形容詞、副詞表示「圓滑」,但也帶有「油滑」的負面意思(如 smooth talker 是「油腔滑調的人」),常用在形容男人「很會釣女人」。smooth 可形容動作「流暢」,但 smooth move、That's real smooth. 乍看是種稱讚,其實都用來諷刺別人笨手笨腳、把事情搞砸。
來看這個很常聽到的例子:
Amy: Wow. Every time I see Bryan, he's with a different girl.
艾咪:哇。每次看到不來嗯,他都跟不同的女生在一起。
Billy: Yeah. He's real smooth with the ladies.
老美:對啊。他對女生超有一套。
但不來嗯也不是省油的燈,說到反諷,他也超會。
Billy: Uh-oh. I broke the cork off in the bottle.
老美:糟糕。我讓軟木塞斷在瓶子裡了。
Bryan: Smooth move, dude!
不來嗯:這麼厲害啊,老兄。
PS:例句出自《電視台都嘛有教的電視英文》─ 附上傳送門:https://reurl.cc/ObqnD
#EZTalk
#吉他之神山塔那有首Smooth
#形容他的女神很smooth
#就是指對男人很有一套的意思
圖片來源:shutterstock.com
【片語一起TALK】每週四上線,一起來補充英文語彙力!
Search