邊緣人如我,一直以來都不太關注網上的討論區
最近稍微瀏覽了一下,發現有些關於配音的…
該說是名詞方面的誤解嗎?
讓我有點訝異
原來真的有人會搞混啊O_O
先來說說最常被誤用的CV這兩個字
它是character voice(角色聲音)的縮寫
在表示某個角色的聲音由誰來聲演的時候
就會寫CV:XXX(配音員的名字)
有時候會看到有人自稱CV,或是說想成為一名CV
這種用法是錯誤的
可以說某位配音員擔任許多角色的CV,或是某某角色的CV是某某人
但所謂的「CV」,並不等同於「聲優」、「配音員」的~
另外就是聲優和配音員
是一樣的職業
聲優是日本漢字「声優」的繁中寫法
因為漢字也看得懂,所以就這樣沿用了(通常是在ACGN圈通用)
在日本「優」是演員或藝人的意思
如男演員稱男優、俳優(原本是沒有男女之分,但是近來多指男性演員)
女演員則是女優(並不是專門指AV的女演員!!!)
因此所謂的聲優,就是使用聲音表演的人=配音員
絕對不是聲優=聲音很優秀所以就比配音員高級的意思啦!
(要以配音員為業的話,的確是需要聲質或聲音表情優於一般人沒錯)
同樣的職業,在中國大部分是稱做聲音演員或配音演員
看到這些誤解真是讓我快吐血而亡了XD
發了篇長文解釋一下
也希望各位不要再有什麼日本聲優就是比台灣配音員優秀的詭異觀念,大多時候只是習慣問題
棒讀配音不管哪一國都有,只是你聽不聽得懂而已
關於台日配音的差異,已經很多地方在討論了
本身當然也會有些想法
這個有機會再說吧~
#所以我很討厭不理性的皇民跟以為自己很聰明的智障
(上面這句超引戰XD)
Search