SOS香港!!!(*日文後ろ)
林鄭月蛾昨日話停工停學即跌入圈套...
你仲好意思話講到呢句令我好嘔心激憤怒
成個香港就呢幾個月一路都跌緊你的圈套,幾次100,200萬和平訴求完全無反應
只顧你同共產黨少數人嘅既得利益,不辜負中央期待地做傀儡做得非常得體,同習近平握手之後認爲得到中央撐腰,更加得逞咁,濫暴濫權程度比以往更加激烈
西灣河開槍事件發生,中國微博「港聞速遞」話
「西灣河,暴徒攻擊裝滿內地孩子的幼兒園校巴,並投擲汽油彈,交警為了保護校巴,開了真槍!!一共開三槍!」
謊話連篇!!
警謊嘅謊言同橫暴喺呢個支配14億人嘅獨裁政權裏面會變成真實同正義… 真係好恐怖… 亦都That’s why警謊公然地施暴嘅原因
警謊昨日闖進多間大學,中大校園發射1000枚以上嘅催淚彈,校長,教職員幾次斡旋想經過對話來互相退一步,警謊又唔聼,有學生懷疑頭部中彈倒地,失去意識,校園健身房變成戰地醫院
出現60名以上傷者…
香港採訪嘅德國戰地記者Enno Lenze喺Twitter上說,我去過ISIS前線採訪,但我害怕香港警察更多些,因為他們不可預測。
香港採訪確實比ISIS的前線更險惡。ISIS公開他們要進行的恐怖活動,事後也毫不隱瞞,不像港共政權及警方,做了又不認(李怡先生專欄度引述)
#SOS香港 文:SOKO 和泉素行
香港を取材しているドイツの戦場ジャーナリストのEnno LenzeさんがTwitterで
「以前ISISの前線を取材したことがある、しかし香港警察の方が更に恐ろしい、なぜならまったく予測不可能な行動をとるからである」と述べていた
確かにISISはテロ活動を遂行する時、公開する、もしくは事後にはっきりと我々がやったと公言する、隠すことはしない
香港警察や、香港政府、中国共産党は予測不可能な上、嘘ばっかり
11月11日に香港島の西湾河で発砲事件が起きた
中国の微博(ウェイボー)には「港聞速遞」という出まかせの香港情報を流すアカウントがある
11日の発砲事件をうけて「西湾河で暴徒が内地(中国大陸)の子供たちが乗ったスクールバスを攻撃、火炎瓶を投げた、交通警察はスクールバスを守るために発砲、計三発発砲した」と発表している…
事実の歪曲も甚だしい
先ず内地の子供を乗せたスクールバスなんかその現場には存在しなかったし
被害者は何も武器をもっていない、火炎瓶も投げていない おそろしい嘘である
武器を持たない市民へ発砲した警察の暴行が虚言が、中国共産党の支配下ではこれが正義、真実なんだよと扱われる
強権に騙されていることすら疑おうとしない盲目なる何億という民衆に支持される ほんまおそろしい
そんなむちゃくちゃな強権の後ろ盾を得た香港政府と香港警察は公然と横暴を繰り返す、それが約14億の人々を支配する独裁政権においては正義になるのだから
発砲事件の翌日(昨日)12日、学生たちのデモを警戒してなのか、朝から香港の多くの大学のキャンパスに警察が突入する
主戦場となった香港中文大学では警察との話し合いのために立ち会った校長や職員がいる中にまで、催涙弾が放たれ、合計1000発以上の催涙弾が大学構内に放たれた
負傷者60人以上
学生たちは中文大学で夜を過ごし朝を迎えた
緊張状態は今も続いている…
SOS香港!!!
扱う中文意思 在 易老師の日本語說文解字 Facebook 的最佳解答
○動詞覺得大家都不了解它,但是動詞不說 (´・Å・`) ●
很多同學都以為學習單字,只要知道這個單字的中文意思就算學會了。但其實這樣還不夠,當你有辦法正確地使用它來造句,那才算是學會了這個單字,畢竟,單字學了就是要用的,不然要怎樣。而單字之中,動詞又特別是如此,它不僅本身依動詞類別不同,會有不同的語尾變化,不同的動詞還會有不同的字詞搭配(collocation),所以,學習一個動詞,到底要知道那些資訊,才算是對這個動詞有最起碼的了解呢?
今天來看看
慣れる(なれる)
1 它是“習慣、適應、熟練”的意思
2 在字典上,它的動詞類別會標示“自下一“。表示它是“自動詞、下一段活用動詞”。
3 知道它是自動詞,就可以大致了解它的字詞搭配,它沒有受詞。每次出現,前面都會接『に』,表“針對、對於“。
例:
わたしはカナダの生活(せいかつ)に慣(な)れました。
/我已經適應加拿大的生活了。
わたしはお客(きゃく)さんの扱(あつか)いに慣(な)れています。
/我很習慣應付客人。
わたしは新(あたら)しい先生(せんせい)に慣(な)れてきました。
/我已適應新老師了。
体(からだ)が早起(はやお)きに慣(な)れてきました。
/身體已經習慣早起了。
4 知道它是下一段活用動詞(或稱為第II類動詞),就可以得知“る”前面的“れ”無論接任何句型都不會變,會一直停留在下一段=え段
なれない 否定。不習慣。
なれさせる 使役。使習慣。
なれます 禮貌。習慣。
なれたい 希望。想習慣。
なれて て形。
なれた た形。過去。習慣了。
なれる 原形。習慣。
なれろ 命令形
なれられる 可能。能習慣。
なれれば 假定。習慣的話。
なれよう 意向。習慣吧!
#日本語 #動詞
扱う中文意思 在 飛飛飛 Facebook 的精選貼文
在東京的朋友~
快去代官山的鳶屋書局走走,
好友阿曼達和阿輝策劃的台灣、中國藝術書籍展覽開催囉~
其中也有一些雜誌有我作品,
快讓日本人看看台灣的這些驕傲~~
二手舍 presents「台灣・中國ART BOOK FAIR」
会期: 2013年2月18日(月) - 3月10日(日)
会場: 東京代官山蔦屋書店2号館 1階 ブックフロア
開館時間:7:00~深夜2:00
蔦屋HP:http://tsite.jp/daikanyama/event/001576.html
活動宗旨 開催概要
二手舍首次企劃書展「台灣・中國ART BOOK FAIR」於2013年2月18日正式在東京代官山蔦屋開跑。此次以台灣和中國的印刷物為主軸,精選多數新銳藝術家和經典攝影大師作品集及部分絕版珍貴雜誌,也特別網羅近年來在台灣廣受矚目的設計奇才聶永真所一手操刀的書籍、此外還設置了漢聲圖書、攝影之聲雜誌、nos books等專區。其中有許多書籍更是首次在日本公開,盼能藉此機會將台灣和中國的出版物帶給日本的朋友一次新鮮的視覺饗宴。
『台湾・中国アートブックフェアー』 写真集やアート関連の書籍を主に扱うオンラインブックショップ『2手舎』がプロデュースする ブックフェアーを2月18日より開催いたします。 今回は日本で馴染みの薄い台湾と中国の印刷物に焦点を当て、特に写真集やアートブックなど 視覚的な面白さをテーマにセレクトした内容となります。 台湾を代表するデザイナー、アーロン・ニエ(聶永真)の手がけた写真集やアーティストブック、 中国の若手写真家の作品集など本邦初公開となる書籍が一同に会するブックフェアーです。 近いようで遠い国、台湾・中国の出版物を身近に手に取って体感して頂く絶好の機会を提供いたします。
ABOUT <二手舍 nitesha>
HP www.nitesha.com FB www.facebook.com/2tesha
「二手舍」是一間以攝影集、美術、藝術圖書為主,其他還包括各領域的海內外圖書販售及回收的線上二手書店。二手舎的「二手」顧名思義取自於中文的「使用過的」(secondhand)的意思。此外也象徵著書本在進行機械化生產前的製作階段是經由許多人親手作業,一步一步用雙手細心編輯、處理而成的手工藝品。「2手舍」作為著作者和讀者的中繼站,將書本「親手遞閱」、並透過舊書回收買賣的過程,將具有保留價值的書籍「永續傳遞」給下一個世代。除了書籍的販賣和舊書回收服務,2手舍也積極徵求與設計事務所、媒體相關等各種企業合作的機會。合作項目包括書櫃的選書企劃及擺置、攝影和藝術類的文字撰稿、活動策劃等。2手舍不制限於書店的領域且積極探討、找尋與社會的更多創新接點。
「2手舎」は写真集、美術書、アートブック等を中心に、その他様々なジャンルの国内書籍と海外の洋書の販売・買取を行う古書店です。2手舎の「二手」とは中国語でused品 "second hand"という意味です。そしてそれと同時に書籍もまたどれだけ機械化が進んだとしても製作段階において様々な人と人の手作業を介して出来上がる手工芸品であることに変わりはないと考えます。2手舎は著者と読者の中継地点として本を"手渡す"こと、さらにご不要になった書籍の買い取りを通じて次代に残すべき書籍の"引き継ぎ"を基本理念として設立されました。