【 7月份預購書目介紹 】 : Five Minutes (That's a lot of time!) ( No, it's not.) (Yes, it is.)
*影音檔介紹: https://youtu.be/E-mojGscHso
5分鐘到底是長還是短!? 為什麼有時候覺得5分鐘太快了,有時卻覺得5分鐘不夠快?
這本圖文都很幽默的繪本會推薦跟中大班以上的孩子共讀,我想不只是孩子,大人也會讀得很樂在其中喔! 裡面有好多情節跟孩子們的日常經驗有連結到,可以邊讀邊聽聽孩子的想法和感受.
#共讀的初衷是陪伴
#影音檔無法代替共讀
#帶著孩子一起感受翻閱紙本的單純美好
-----------------------
這本在今年初有出版了中文版,書名是: "5分鐘真的好久". 一併附上這個常被問到的Q&A給有相同疑問的朋友們參考:
【Q: "同一本繪本應該買英文版的還是中文版的繪本呢?" 】
A: 這個問題從來沒有標準答案,要看大家想入手某一本繪本的動機是什麼. 例如: 當英文字型/字體的設計和排版也屬於一本繪本的風格呈現時,那入手英文版是肯定要的,因為這樣能直接感受作者/繪者的原創性,像是 "Mommy,Pick me up! " 就是個例子 (很可惜它在幾年前已經絕版了). 另外, 如果一本繪本在英文文字上的編排有它刻意設計的地方(像是運用了很多自然發音的組合;常見字;押韻的句子)那這時也會推薦入手英文版的,因為這樣的一本書不只可以當繪本共讀,之後也可以讓孩子當作練習英文閱讀的選書,像是"Follow Me" 就是一個例子. 最後, 如果一本英文繪本它的故事或是主題非常的吸引孩子,那有中文版出現時也會很值得入手一本 (但是中文字體的大小必須是讓孩子的眼睛讀起來不吃力的,這點非常重要!!!),因為有趣的故事會讓孩子想一聽再聽,一讀再讀,這對正在學習拼音認讀中文字的孩子們來說會是個很棒的選擇,像是"The Cave" 就是. 它的中文書名是: "山洞裡的小不點". 附上這三本繪本的影音檔紀錄:
*Mommy,Pick me up!:
https://youtu.be/4MXSr_DY2vc
*Follow Me:
https://youtu.be/NvRZpFAhjE0
*The Cave
https://youtu.be/G0cZo8uu9Ac
---------------------
7月份的推薦書目預購會在 5/31 (星期一) 開放. 希望不漏接 繪出英文力 書訊和預購的朋友們,可以在粉絲團的首頁上先做以下的設定:
*手機上: 點選 "追蹤中" 選項裡的 "搶先看" .
*電腦上: 點選 "追蹤中" 選項裡的 "搶先看" .
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Skullgirls #BigBand #Story Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事 影片中許多部分並未完全...
「押韻英文例子」的推薦目錄:
- 關於押韻英文例子 在 繪出英文力 Facebook 的最讚貼文
- 關於押韻英文例子 在 繪出英文力 Facebook 的最佳解答
- 關於押韻英文例子 在 繪出英文力 Facebook 的最佳解答
- 關於押韻英文例子 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
- 關於押韻英文例子 在 Re: [問題] Freestyle與套詞- 看板Hip-Hop - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於押韻英文例子 在 英文押韻例子的彩蛋和評價,FACEBOOK、PTT和線上看 的評價
- 關於押韻英文例子 在 英文押韻例子的彩蛋和評價,FACEBOOK、PTT和線上看 的評價
- 關於押韻英文例子 在 English Flow 英文涓流- 【拼字陷阱】用押韻來記住relevAnt跟 ... 的評價
押韻英文例子 在 繪出英文力 Facebook 的最佳解答
Hi 大家,咻一下時間又來到了星期五. 依照慣例,想提醒還沒提交訂單的朋友們記得抽空下單. 3月份的推薦書目預購會在星期日(2/7,晚上11:59) 結束.
【 訂購單連結和繪本的文字還有影音檔介紹 】:
https://www.facebook.com/funphabet/posts/4311259762223175
-------------
照片裡是這次選入的"好繪本回顧書目". 它們都是很耐讀的故事,但在台灣不太容易買到或借到. 希望每放進書單一次,就能讓更多的朋友們認識並收藏到這些很棒的繪本. 其中幾本有出版了中文版,所以一併附上這個 Q&A 給有相同疑問的朋友們參考:
【Q: "同一本繪本應該買英文版的還是中文版的呢?" 】
A: 這個問題從來沒有標準答案,要看大家想入手某一本繪本的動機是什麼. 例如: 當英文字型/字體的設計和排版也屬於一本繪本的風格呈現時,那入手英文版是肯定要的,因為這樣能直接感受作者/繪者的原創性,也更有收藏的價值,像是 "Mommy,pick me up! " 就是個例子. 另外, 如果一本繪本在英文文字上的編排有它刻意設計的地方(像是運用了很多自然發音的組合;常見字;押韻的句子)那這時也會推薦入手英文版的,因為這樣的一本書不只可以當繪本共讀,之後也可以讓孩子當作練習英文閱讀的選書,像是"Follow Me" 就是一個例子. 最後, 如果一本英文繪本它的故事或是主題非常的吸引孩子,那有中文版出現時也會很值得入手一本 (但是中文字體的大小必須是讓孩子的眼睛讀起來不吃力的,這點非常重要!!!). 有趣的故事會讓孩子想一聽再聽,一讀再讀,這對正在學習拼音和認讀中文字的孩子們來說會是個很棒的選擇,像是"The Cave" 就是. 它的中文書名是: "山洞裡的小不點". 附上這三本繪本的影音檔紀錄:
*Mommy,Pick me up!:
https://youtu.be/4MXSr_DY2vc
*Follow Me:
https://youtu.be/NvRZpFAhjE0
*The Cave:
https://youtu.be/G0cZo8uu9Ac
-------------
中英文版書名對照:
* Leave Me Alone! - 別來煩我!
* Special Delivery - 神奇快遞
* Do Not Lick This Book! - 不要舔這本書
* Arnie, the Doughnut - 偉大的甜甜圈阿尼
押韻英文例子 在 繪出英文力 Facebook 的最佳解答
*11/27/2020 訊息更新*
好幾位朋友看到這張中英文版的合照後都私訊問我是否可以同時入手。我有跟中文版的出版商確認了。到時中文版會一起出現在預購書單中喔❤️🙌!
————————
【 1月份預購書目介紹 】: If Winter Comes,Tell It I'm Not Here
影音檔介紹: https://youtu.be/QXYu3mDSCcQ
游泳是小男孩最喜歡做的事情,而且他還很會游喔! 他覺得他自己以前一定是一條魚. 姊姊說,他最好趕快把握時間享受夏天,因為夏天很快就要結束了. 小男孩問: 夏天結束後會發生什麼事呢?
這本是1月份的預購書單裡要 人 手 一 本 的選書. 它的圖文搭配得實在是太好了. 它不只在跟孩子說,也同時提醒著我們大人: " 很多事情不要還沒經驗,就開始討厭. " 不把人生設限,我們才有機會體驗、感受到更多,也才能更豐富我們的人生旅程. 這場只有單程車票的旅行,我們一定都要讓它值回票價. 說到這,要再跟大家分享一次我很喜歡的一句話: " Life is not measured by the breaths we take,but by the moments that take our breath away. "
#共讀的初衷是陪伴
#影音檔無法代替共讀
#帶著孩子一起感受翻閱紙本的單純美好
----------------
之前還有推薦過同一位作者兼插畫家 ( Simona Ciraolo )的另外兩本創作,也會一起出現在這次的書單中. 以下是它們的文字和影音檔紀錄:【 The Shy Ones 】:
https://www.facebook.com/269309686418223/posts/3420200897995737/
【 The Lines on Nana's Face 】:
https://www.facebook.com/269309686418223/posts/2638400696175765
----------------
這幾本都有出版了中文版的,書名分別是:
If Winter Comes, Tell It I'm Not Here / 如果冬天來了,告訴他我不在喔!
The Shy Ones / 害羞一族
The Lines on Nana's Face / 奶奶臉上的皺紋
這時要一併附上這個常被問到的Q&A給有相同疑問的朋友們參考:
【Q: "同一本繪本應該買英文版的還是中文版的繪本呢?" 】
A: 這個問題從來沒有標準答案,主要還是要看大家想入手某一本繪本的動機是什麼. 例如: 當英文字型/字體的設計和排版也屬於一本繪本的風格呈現時,那入手英文版是肯定要的,因為這樣能直接感受作者/繪者的原創性,也更有收藏的價值,像是 "Mommy,Pick me up! " 就是個例子(它在幾年前絕版了). 另外, 如果一本繪本在英文文字上的編排有它刻意設計的地方(像是運用了很多自然發音的組合;常見字;押韻的句子)那這時也會推薦入手英文版的,因為這樣的一本書不只可以當繪本共讀,之後也可以讓孩子當作練習英文閱讀的選書,像是"Follow Me" 就是. 最後, 如果一本英文繪本它的故事或是主題非常的吸引孩子,那有中文版出現時也會很值得入手一本 (但是中文字體的大小必須是讓孩子的眼睛讀起來不吃力的,這點非常的重要!!!),因為有趣的故事會讓孩子想一聽再聽,一讀再讀,這對正在學習拼音認讀中文字的孩子們來說會是個很棒的選擇,像是"The Cave" 就是. 它的中文書名是: "山洞裡的小不點". 附上這三本繪本的影音檔紀錄:
*Mommy,Pick me up!:
https://youtu.be/4MXSr_DY2vc
*Follow Me:
https://youtu.be/NvRZpFAhjE0
*The Cave
https://youtu.be/G0cZo8uu9Ac
----------------
2021年1月份的推薦書目預購會在11/30 (星期一) 開放. 希望不漏接 繪出英文力 書訊和預購的朋友們,可以在粉絲團的首頁上做以下的設定:
*手機上: 點選 "追蹤中" 選項裡的 "搶先看" .
*電腦上: 點選 "追蹤中" 選項裡的 "搶先看" .
押韻英文例子 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文
#Skullgirls #BigBand #Story
Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事
影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢
並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
為了保留最原始的發音
並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
所有特殊名詞與姓名皆保留英文
如有任何問題歡迎留言告知
-----名詞與註解-----
Big Band講話總有種老式偵探片的主角自白的感覺XD
有很多說法都很少見,卻也超有味道的,大家可以特別去留意看看喔!
0:38 "be on the take" 是有收賄或貪污的意思喔
1:43 "lit(light) up like a Christmas tree" 是一種還蠻有畫面的比喻方式
「像顆點亮的聖誕樹一樣」,聖誕樹很閃亮嘛~所以這個比喻是指光彩奪目的東西
或用來形容一個人笑得燦爛,表現出開心的樣子等等
2:02 Big Band說 "maybe catch a show"
"catch a show" 算是蠻普遍的說法,就是去找場表演看
動詞用catch(抓住)所以沒聽過的人可能會覺得蠻新奇的
那對應下一句
Cerebella說 "The show caught you!"
就是在反過來用Big Band的說詞回嗆他
Cere知道Big Band只是在找借口隨便忽悠,所以才反嗆說我抓到你想搞事了
這種恰好對應到特殊說法的回嗆在Skullgirls裡面還蠻常見的
例如Valentine戰鬥開場的嗆聲"Time for your physical." 就有機會觸發Cerebella的"Time for your curtain call." (押韻
2:21 Big Band說的"This just ain't my scene." 這種說法Eliza在她的個人劇情裡面也講過
簡單來說就是「這不是我的場」,看當下情境來解讀,可以是「我不參與這種場的」或是「我不是要找這個」等意思
3:58 "One-man band? More like one-man army!"
Big Band的身體被改造成包含許多樂器的武器,所以說Big Band是一人樂隊完全正確XD
One-man army是指那種像超人一樣的戰鬥人員,一人抵一支軍隊
在「降士神通」這部卡通裡,就有人說裡面的「愛和大將軍」覺醒後有如一人大軍(英文版用的是一樣的說法
4:24 我稍微解釋一下為啥Big Band會說這是圈套
因為當初他會來調查賭場就是因為Theonite訊號,顯然這龐大的訊號肯定是人為的
因為數據上來說這種程度的訊號天然的來源一定是Skullgirl,但他被調虎離山了
4:55 從台詞可以看出Double知道Big Band是曾經差點死掉的人被改造成的半機械兵器
5:03 之所以沒有直接翻譯成「變身成你的樣子」是為了配合原文,Double說 "cloaked in your form."
cloak是斗篷,當動詞通常是指披上某樣東西,所以Double的說法其實更接近是「披著偽裝成你的外皮」
6:05 很棒的嗆聲OuOb,我們在畫面上註解了
8:30 Peacock說的"exit stage left"是一種很少見又很有趣的說法
就是「在不被注意的情況下偷偷溜走」的概念,蠻俏皮的,很符合Peacock的人設跟說話方式
9:49 Peacock本身就是個很神奇的人,雖然她也是改造士兵,但她自己把自己的攻擊方式變得非常卡通化,詳細可以去看我們的Peacock個人劇情翻譯
所以這裡她才這麼說
(Peacock真正的能力其實只有打開空間傳送跟手上的眼睛雷射,其他花樣都是她自己延伸發明的)
10:37 從這裡可以看出Big Band其實很想退出第一線了,更可以從他片尾的自述聽出這點
10:58 "can't swing a dead cat in 某地點 without hitting 某事物"
沒辦法在某個地方甩一隻死掉的貓咪而不去打到...,這種說法最一開始的典故只是用來形容空間很狹小
例如巷子這類的地方,如果有其他人在你沒辦法甩一隻死貓而不去碰到其他人,所以後來被拿來抽換詞面就是形容很容易碰見... 或是空間很小
11:05 Tinman(錫人)其實就是綠野仙蹤那個錫人沒錯,這個名詞後來常常被拿來說機器人或是外表有金屬的人
外貌上來說Big Band確實蠻金屬外皮的
之所以會被誤會也可能是因為Medici底下的怪人也不少... Medici跟Labs底下的改造士兵都還蠻奇特的... 可以說是能輕鬆看出來
13:01 Irvin說的"spare you the song and dance." 就是不跟你長篇大論或是細細解釋了
13:55 又是個少見的說法,"Can it"其實就是類似好了閉嘴的意思
15:17 Skullgirls是少女在向Skull Heart許願完畢之後會變成的東西,隨著當事人逐漸失去自我意識,Skullgirl就會越強
19:10 ~ 19:15
"IS here" 跟 "WAS here"
非常棒的英文口語例子,只有一個字的時態改變就能非常棒的呈現出整體意思
這在英文裡面非常常見喔!
20:01 "The Last Hope"的更多資訊可以看我們頻道的Skullgirls Mobile Valentine Origin劇情影片
那個影片也有解釋為何Valentine選擇叛變
23:13 "Nothing personal" 這個說法我也很推薦大家記一下,非常常見
字面上的意思就是「沒有私事」,很適合撂狠話的時候說「我就公事公辦而已喔」的概念
25:33 又是一個很棒的雙關梗,因為當下必須看懂才有趣所以我補在螢幕上了
26:19 同上
26:42 同上上
27:39 這句話真的超有老式電影自白的味道的
"It's not what it used to be, but neither am I."「這裡不再是以往的樣子,但我也一樣」
27:46
感謝Bilibili的觀眾「及川黑阿婆」告知
Peacock是說"Defective Comics" (殘缺人士漫畫集)
(因為Peacock跟Big Band其實都有損失身體器官並被機械取代)
這樣一來後面Big Band說我不想搶妳風頭的玩笑就更有意思了
影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們
遊戲官方網站:
http://skullgirls.com/
Skullgirls Steam網站:
http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
押韻英文例子 在 English Flow 英文涓流- 【拼字陷阱】用押韻來記住relevAnt跟 ... 的推薦與評價
真的,pronunciation是典型例子,聽見Prime English Learning Centre 有位老師讀成pronounciation 時,我暗自皺了一下眉。如果要她寫出來,九成也會多個o ... ... <看更多>
押韻英文例子 在 Re: [問題] Freestyle與套詞- 看板Hip-Hop - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
小弟在這裡發表一下我對於freestyle與嘻哈的一些看法
首先我覺得用中文跟用英文freestyle
是完全不一樣的東西
以英文來說
舉個例子
「Everybody know I be, in the club VIP, sike not me
Old girl wanna fuck me, yeah she fine
I'ma give her that D
Out with the homies, I be
Sippin' on somethin', oh shit, I might need an IV
Permanently, permanently」
相似的音有超多組成方式
根本不用特別綁定什麼字母
甚至有時候押韻也根本不是在押尾音
「This is what you call a flip
Ten keys from a quarter brick
Bentley from his momma whip」
但看到中文
「別懷疑猜忌我的才藝
你的敗筆是坐以待斃
你不賣力兄弟誰會在意」
全綁ㄞㄧ
當然中文也有類似韻母的情況產生
像ㄣㄥ、ㄧㄩ等等其實是有押韻的
而且在對岸並不使用注音符號的情況下
用這理論來解釋他們的押韻似乎不太客觀
所以我要說說我的另一個想法
就是中文韻腳間的相斥性
假設今天你今天要寫動物園
「中國新說唱就好像一個動物園
Rappers被人們當動物觀賞戲弄
魔鬼剪輯與人物設定把嘻哈踐踏」
完全沒有押韻
聽起來根本也不像歌詞
套入音樂裡面還會被鄉民嗆到歪頭
但用英文的話
只要跟拍子配合妥當
聽起來其實是不會很痛苦的
拿Empire State of Mind前幾句來說
「I’m out that Brooklyn, now I’m down in Tribeca
Right next to DeNiro, but I’ll be hood forever」
這裡我講的東西雖然是很主觀的聽感
但中文沒押韻就是會比英文還要不順耳
在說唱的時候
腦袋裡同時在組織句子要表達時
同時去思考韻腳其實是一件非常困難的事
如果同時你還要去兼顧雙押三押啥的
那就會是把你腦海中資料庫裡的東西
拿出來使用
聽起來就很像套詞或者根本就是套詞
https://youtu.be/dhY-Y3yms8w
這是Joey Bada$$的freestyle
強到一個毀天滅地
仔細聽一下
其實很多句他沒有押韻
但掌握好重音
加上跟拍子還有弦律的完美配合
我相信沒有人會質疑這freestyle的程度
而可能因為中文先天上的弱點
造成中文說唱越來越偏向學院派
很多歌手為了押韻
根本不知所云
硬要把韻腳套入
整首歌完全沒有什麼內容
然後就出現了大量的
「硬度像一個金屬可以頂住爆超的音速、高超的精度」
這種東西
所以像小人的兇手不只一個
宋岳庭的Life’s a struggle等等
這種能夠強烈傳達思想
又能夠完美配合韻腳的音樂
真的是非常難能可貴
當然我也不是要崇洋媚外
說什麼阿國外的都好強啦
國外都沒有爛貨啦
你們可以去看看Migos的freestyle
那真的是...我看不到半分鐘就切掉了
真的是跟他們的名氣不成正比的
我相信大家也對Lil pump的freestyle不陌生
那些做trap的跟做rap的真的是有差異的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.164.219
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hip-Hop/M.1533652705.A.874.html
... <看更多>