【「防災」森友會 東京消防廳利用動森發佈防災情報】#哲看新聞學日文
-
■あつまれ、ボウサイの森 東京消防庁、情報発信に活用
■集合啦!防災森友會 東京消防廳活用情報發信
-
🇯🇵東京消防庁が任天堂の家庭用ゲーム機「ニンテンドースイッチ」の人気ソフト「あつまれ どうぶつの森」で防災情報の発信に乗り出している。新型コロナウイルスの影響で防災訓練の機会が減る中、ゲームのキャラクターを通して地震対策や熱中症予防などを呼び掛ける試み。ツイッターで公開すると2万件以上の「いいね」が付き、閲覧は33万回を超えるなど評判だ。
🇹🇼東京消防廳開始利用任天堂家用遊戲機「Switch」的人氣遊戲《集合啦!動物森友會》來發佈防災情報。因為受到新冠病毒的影響,實體防災訓練的機會逐漸減少,東京消防廳嘗試藉由遊戲中的角色,來呼籲民眾展開地震對策和預防中暑。此項計畫在推特上發佈後大受好評,推文獲得了超過2萬個按讚數,觀看數也突破33萬次。
-
🇯🇵「あつ森」は無人島を舞台にプレーヤーが住人となって道路や家を造るなどして楽しむゲーム。東京消防庁は無人島を「ボウサイ島」と名付け、7月中旬からツイッターで動画や画像の公開を始めた。
🇹🇼「動森」是以無人島為舞台,玩家成為島民,享受闢建道路及房子等等樂趣的遊戲。東京消防廳將無人島命名為「防災島」,從7月中開始在推特上發佈影片及照片。
-
【新聞小檔案】
■あつまれ どうぶつの森(あつまれ どうぶつのもり):
《集合啦!動物森友會》,是一款由任天堂開發、發行在Switch上的生活模擬遊戲。本作是「動森」系列的第7款作品,也是首次繁體中文化。2020年3月20日上市後獲得極大成功,在日本,遊戲發售3天共售出超過188萬套。發售6周後全球銷量已達到1341萬份。在遊戲中,玩家扮演的角色參與Nook Inc.推出的「無人島移居計畫」,打算展開全新的生活。玩家可以進行搭建帳篷、製作物品、集合同伴、闢建島嶼等等活動,也可以連線與朋友互動。(來源:維基百科、集合啦!動物森友會官網)
-
【新聞單字片語】
★防災(ぼうさい)⓪〔名〕:防災
★消防庁(しょうぼうちょう)③〔名〕:消防廳
★発信(はっしん)⓪〔名〕:發信
★活用(かつよう)⓪〔名〕:活用
★ニンテンドースイッチ(にんてんどーすいっち)〔名〕:任天堂Switch
★ソフト(そふと)①〔名〕:software,軟體
★乗り出す(のりだす)③〔動五〕:開始做新的事情
★呼び掛ける(よびかける)④〔動下〕:呼籲
★評判(ひょうばん)⓪〔名、形動〕:評價
★無人島(むじんとう)⓪〔名〕:無人島
-
【新聞關鍵字】
#あつまれどうぶつの森|#あつ森|#どうぶつの森|#スイッチ|#任天堂|#防災
-
【新聞連結|#共同社】
https://this.kiji.is/669283211826889825
-
■FB:哲看新聞學日文
■IG:https://www.instagram.com/ay_japanesenews/
-
#台湾 #台湾人 #台日友好 #日台友好 #台湾好きな人と繋がりたい #日本 #日本語 #ニュース #報道 #記事 #日本語勉強中 #日本語勉強 #日本語翻訳 #中国語 #日文 #日語 #日文課 #新聞 #報導 #學日文 #日語學習 #日文翻譯
同時也有159部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《pop'n music 15 ADVENTURE》 凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely 作詞 / Lyricist:あさき 作曲 / Compos...
掛け合い中文 在 Hiroto的『日語なるほど研究室』【渡邊紘人-Watanabe Hiroto】 Facebook 的最讚貼文
★漢字的讀音,在文章的下方可以找得到喔
【花蓮旅行 その1】(中文在下方)
台北からバスで新城へ!
バスを降りたら、すぐ横のレンタバイクでスクーターを借りて、まずはホテルへ。
有名なレモンジュース屋にてレモンジュースとチューチューアイスを購入。アイスはめっちゃ美味しかったです。隠し味の練乳がレモン果汁の酸っぱさを引き立てて、濃厚な酸味が口の中いっぱいに広がります。
レモンジュースは冷凍状態の物も売っていました。この冷凍レモンジュースは2日目の「命の水」として購入!(詳細は「その2」にて)
その後、近くにあるちょっと変わった教会を散策。
教会へ続く道に、何やら見覚えのあるような無いような門が立っていました。鳥居です。
日本統治時代に神社だったところに、現在は教会が建っているのです。
石燈籠が立ち並ぶ参道の脇には礼拝堂。道をそのまま進み、もう一つの元鳥居をくぐれば、狛犬に守られた聖母像。狛犬の台座に刻まれた「聖母園」の文字と相まって、非常に不思議な空間でした。
午後はバイクで1時間ぐらい走り、「野猿探検隊森林」という森林アスレチックに。
フックをワイヤーにつなぎ、スライダーや揺れる吊り橋など、数多くのアスレチックを楽しんできました。
気持ちのいい汗をかいて、いい運動になったなぁなどと感じていましたが、この時の僕はまだ知らなかったのです。今回の花蓮旅行において、この日のアスレチックなど「運動」の内に入っていないことを……!
【続く】
從台北坐客運到新城!
下車後馬上在旁邊的租車行租機車,首先騎去民宿。
去很有名的檸檬汁店買檸檬汁和冰棒,這家的冰棒超級好吃。裡面有煉乳把檸檬果汁的味道更明顯,嘴巴裡充滿很香很酸的檸檬口味。
這家的檸檬汁有賣冷凍的,為了我第二天的「生命水」買冷凍檸檬汁!(細節寫在第二集)
然後去逛逛附近一個特別的教堂。往教堂的小路入口看到有一個好像有點熟悉的門,就是鳥居。日治時代是神社的地方,現在卻有教堂。
禮拜堂在石頭燈籠排列的「參道」旁邊,「參道」走到底還有一個以前的鳥居,過鳥居就看到「狛犬」守護的聖母像。而且放日本神社的「狛犬」下面石頭刻「聖母園」的字,這些成分合在一起令我感到非常不可思議。
下午騎機車大約1小時的路,去一個戶外活動場,名為「野猴子探險森林」,掛勾掛在鋼索,可以玩滑索,搖搖晃晃的吊橋…等各種戶外活動。
流汗很舒服,我覺得是很好的運動,可是那時候的我還不知道,以這次的花蓮旅遊行程來說,這一天的戶外活動不算是「運動」的程度!
【待續】
ーーーーー
花蓮[かれん]旅行[りょこう]
台北[タイペイ]
新城[しんじょう]
降[お]りたら
横[よこ]
※ すぐ横:這裡的『すぐ』不是表示『馬上』,而是強調『距離很近』。
借[か]りて
有名[ゆうめい]
レモンジュース屋[や]
購入[こうにゅう]
美味[おい]しかったです
隠[かく]し味[あじ]
練乳[れんにゅう]
レモン果汁[かじゅう]
酸[す]っぱさ
引[ひ]き立[た]てて
濃厚[のうこう]
酸味[さんみ]
口[くち]の中[なか]
広[ひろ]がります
冷凍状態[れいとう じょうたい]
物[もの]
売[う]っていました
冷凍[れいとう]レモンジュース
2日目[ふつかめ]
命[いのち]の水[みず]
詳細[しょうさい]
その後[ご]
近[ちか]く
変[か]わった
教会[きょうかい]
散策[さんさく]
続[つづ]く
道[みち]に
何[なに]やら
見覚[みおぼ]え
無[な]いような
門[もん]
立[た]っていました
鳥居[とりい]
日本統治時代[にほん とうち じだい]
神社[じんじゃ]
現在[げんざい]
建[た]っている
石燈籠[いしどうろう]
立[た]ち並[なら]ぶ
参道[さんどう]
脇[わき]
礼拝堂[れいはいどう]
道[みち]
進[すす]み
もう一[ひと]つ
元鳥居[もと とりい]
狛犬[こまいぬ]
守[まも]られた
聖母像[せいぼぞう]
狛犬[こまいぬ]
台座[だいざ]
刻[きざ]まれた
聖母園[せいぼえん]
文字[もじ]
相[あい]まって
非常[ひじょう]
不思議[ふしぎ]
空間[くうかん]
午後[ごご]
1時間[いちじかん]
走[はし]り
野猿探検隊森林[やえん たんけん しんりん]
森林[しんりん]アスレチック
揺[ゆ]れる
吊[つ]り橋[ばし]
数多[かず おお]く
楽[たの]しんできました
気持[きも]ち
汗[あせ]
運動[うんどう]
感[かん]じていました
この時[とき]
僕[ぼく]
知[し]らなかった
今回[こんかい]
この日[ひ]
内[うち]
入[はい]っていない
続[つづ]く
掛け合い中文 在 中日文活動主持人 Ariel Facebook 的最佳貼文
#和婚事典
大學時,老師會每天分享一篇文章email給大家。有時候邊看文字感覺是理解,當要解釋説明時好像又辭不達意。透過打字也才發現許多讀音都不那麼有把握。確實是很好的練習💡
#學無止境
きもの・帯・小物の格の話
きものの格
しきたりや、決まり事が多い和装ですが、きものにも帯にも格があります。
きものには染めのきものと織りのきものがありますが、どんなに高価であっても織りのきものは、礼装としては着られません。例えば、何十万円もする大島や紬のきものは礼装にはなりません。その理由については、昔は織りのきものは労働着だったからという説もあります。
また、染めのきものは絵羽模様、無地、付下げ、小紋の順に格が決まっています。
留袖は既婚者の第一礼装ですが、振袖、訪問着、無地のきものは紋を付ければ準礼装になります。
絵羽模様は染める前に反物を、身頃、袖、衽、衿と裁って仮縫いをして、下絵を描くので、仕上がったきものを衣桁に掛けると、一幅の絵を見るような美しさがあります。
付下げは仮仕立てをせずに肩から前後に分かれる絵柄があ全て上向きになるように反物のままで染めます。一眼するとわからないのですが、脇線で模様がずれていたりすることもあります。
第一礼装のきものと、花嫁の振袖は比翼仕立てにしますが、中振袖、訪問着、無地のきものなどは比翼仕立てにはしません。
小紋は礼装にはなりませんが、江戸小紋だけは紋を付ければ準礼装として着られます。というのは、江戸小紋の柄は武士の裃の柄が発祥なので、格式があるのです。
帯の格
帯には女性用と男性用があります。男性用は角帯を兵児帯の2種類ですが、女性用は種類が豊富で、きものに合わせて帯を選びます。
帯には織りの帯、刺繍の帯、染の帯がありますが、織りの帯は核が高く、染の帯は格が下がるので、礼装には使いません。
礼装には、唐織、錦織、綴織などを合わせます。
帯は柄置きで帯方が変わります。
●全通 総柄あるいは通し柄と呼び、帯全体は柄があります。丸帯はほとんど総柄です。
●六通 全通と違って全体の6割の見えるところだけに柄がある帯。今使われてる袋帯はほとんどは六通です。
帯の仕立て方の違い
●丸帯 普通の帯幅の2倍の幅に織られた帯で2つに折って、芯を入れて縫い合わせた帯。帯の中で最高の格があります。堅くて締めにくいことから最近は袋帯が多く使われています。花嫁の帯結びは羽根で派手な形に結ぶので、 表裏が同じ柄の丸帯を柔らかい質感に仕上げた丸帯が生まれています。
生地は唐織、金襴、銀欄、綴織などがあります。礼装用なので、吉祥文様がほとんどです。
●袋帯 丸帯が堅くて結びにくいことから、芯を入れない丸帯として、昭和初期頃から生産され、今では礼装用から準礼装、外出用まで幅広く使われています。袋帯あその名前が示すように、最初から袋状に織ったものや、表裏を縫い合わせて袋状にしたものがあります。
袋帯は表裏を一緒に袋所に織り上げてあるのが正式ですが、最近は表裏を別々に織って縫い合わせた帯も袋帯として扱われています。
縫い合わせたものは表が六通で裏が無地のものが多く、礼装用には吉祥文様が使われいます。
帯幅は30cm位、長さは4cmあります。
この他に胴に巻く部分を最初から二つ折りに仕立てた名古屋帯、表裏を別々の布で仕立てた昼夜帯(腹合わせ帯)などがあります。丸帯、袋帯以外は礼装には使いませんが、お太鼓を一重に結ぶ喪服には名古屋帯が使われています。
喪服の帯地は黒繻子、塩瀬の無地が多く使われています。
#下一篇是お母様へのアドバイス
#預計下週翻成中文
掛け合い中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文
《pop'n music 15 ADVENTURE》
凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
作詞 / Lyricist:あさき
作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
歌 / Singer:オカマチコ
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the wiki
背景 / Background - 灯篭 - カット:
https://www.pixiv.net/artworks/58137405
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562
英文翻譯 / English Translation :
https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る
花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか
つまさきであやす月の兎は踊り
星の間を飛び回る 口笛吹き
飛沫 あがる わたし 掛ける
追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま
見下ろして小さくなった雲の間に
芽を出した線香花火 つぶらな夢
飛沫 あがる 火花 翔る
問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた
さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!
弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
さいた あった! まあるい花が
さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず
さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身
月兔墊著爪稍舞蹈
吹著口哨,在群星間來回穿梭
水濺花揚,我奔跑著
追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
因俯瞰而微渺的從雲間隙
綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢
激起水沫、揚起火花
於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌
「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!
舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊
綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心
英文歌詞 / English Lyrics :
The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight
Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars
In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud
"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.
Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.
In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces
Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!
The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,
It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc
"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,
But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.
掛け合い中文 在 李姉妹ch Youtube 的最佳解答
皆さんの地方のじゃんけんもぜひ教えてください〜!
じゃんけんよりグッパーの方が違いがわかりやすい気もする…
私たちの地域では
「グーとーパッ」「グッとっパッ」…でした!
#中国語 #中文 #じゃんけん
------------------------------------------------------------------------------
李姉妹の初著書「李姉妹のおしゃべりな中国語」絶賛発売中!
Amazon▶︎ https://amzn.to/3jMc1rj
楽天ブックス▶︎https://books.rakuten.co.jp/rb/16596528/?l-id=search-c-item-text-01
------------------------------------------------------------------------------
李姉妹公式グッズ【李家の餃子】販売中!
https://likegyoza.com/
------------------------------------------------------------------------------
↓お仕事に関するお問い合わせはこちらへ↓
[email protected]
-----------------------------------------------------------------------------
動画内容のリクエストなどコメントお待ちしております!
YouTube⇨ https://www.youtube.com/channel/UCDhjThxt99rkGcjcEreyOQg
Twitter⇨ https://twitter.com/lisis45
Instagram⇨ https://www.instagram.com/lisis45/
------------------------------------------------------------------------------
大家好!李姉妹です。
私たちは日本在住の中国人姉妹です。
姉⇨中国生まれ…その後中国、日本、ニュージーランドで生活
妹⇨日本生まれ…幼少期は中国で過ごし、6歳から日本在住
このチャンネルでは姉妹それぞれの生い立ちや実体験を生かして、中国語や中国の文化についての雑談と旅の動画をアップしていきます。皆様が中国文化に触れるきっかけになることができれば嬉しいです!
チャンネル登録よろしくお願いします😊
掛け合い中文 在 李姉妹ch Youtube 的最佳貼文
長草くん本人とも会って撮影ができてテンション上がりました!
中国語初心者にぴったりなフレーズ集なので、本屋さんで見かけたらぜひ覗いてみてください〜
長草くんと李姉妹のコラボ書籍『長草くんと李姉妹のまるっと♡話せる中国語』
全国の書店、オンライン書店にて絶賛発売中✨
詳しい書籍紹介はこちら!
Jリサーチ出版新刊紹介ページ▶ https://www.jresearch.co.jp/smp/news/n40568.html
Amazon▶︎ https://amzn.to/3tDOCfZ
楽天ブックス▶︎ https://books.rakuten.co.jp/rb/16676421/?l-id=search-c-item-text-02
撮影協力:掛川花鳥園
ホームページ▶︎https://k-hana-tori.com/
🌱
長草くんは人の夢とともに育つようせい。
主に、以下の場所にあらわれるよ♪
▶長草くんTikTok
https://www.tiktok.com/@nagakusa_kun
▶長草くんTwitter
https://twitter.com/BuddingPopJP
▶長草くん公式ファンクラブ『長草くん広場』ができました
https://fanicon.net/fancommunities/3572
#長草くん #中国語 #中国語会話
------------------------------------------------------------------------------
李姉妹の初著書「李姉妹のおしゃべりな中国語」絶賛発売中!
Amazon▶︎ https://amzn.to/3jMc1rj
楽天ブックス▶︎https://books.rakuten.co.jp/rb/16596528/?l-id=search-c-item-text-01
------------------------------------------------------------------------------
李姉妹公式グッズ【李家の餃子】販売中!
https://likegyoza.com/
------------------------------------------------------------------------------
↓お仕事に関するお問い合わせはこちらへ↓
[email protected]
-----------------------------------------------------------------------------
動画内容のリクエストなどコメントお待ちしております!
YouTube⇨ https://www.youtube.com/channel/UCDhjThxt99rkGcjcEreyOQg
Twitter⇨ https://twitter.com/lisis45
Instagram⇨ https://www.instagram.com/lisis45/
------------------------------------------------------------------------------
大家好!李姉妹です。
私たちは日本在住の中国人姉妹です。
姉⇨中国生まれ…その後中国、日本、ニュージーランドで生活
妹⇨日本生まれ…幼少期は中国で過ごし、6歳から日本在住
このチャンネルでは姉妹それぞれの生い立ちや実体験を生かして、中国語や中国の文化についての雑談と旅の動画をアップしていきます。皆様が中国文化に触れるきっかけになることができれば嬉しいです!
チャンネル登録よろしくお願いします😊