#時事新聞【Pepper在台布建拚千台,擬進軍智慧家庭】
Pepper人型機器人在台灣商用化市場進展快速。
至於Pepper何時可以講台語,沛博持續與全球大廠合作開發台語音轉文字、文字轉台語音的軟體開發作業,短期內規劃Pepper呈現台語歌曲或是本土特色風格的舞蹈,目前Pepper在台灣使用語言先以中文、英語和日語為主。
※最即時的科技新知,立即加入粉絲團>> 資策會
新聞來源:中央社
「文字轉台語」的推薦目錄:
- 關於文字轉台語 在 資策會 Facebook 的最讚貼文
- 關於文字轉台語 在 智慧家庭實驗室-智家嚴選 Facebook 的最佳貼文
- 關於文字轉台語 在 Re: [請教] 台語的'打' 數個說法有什不同- 看板TW-language 的評價
- 關於文字轉台語 在 台語兒(TaiwaneseWizard) - 會台語朗讀的語音精靈! 的評價
- 關於文字轉台語 在 臺語語音轉文字輸入法 - Facebook 的評價
- 關於文字轉台語 在 普通話轉閩南語在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
- 關於文字轉台語 在 普通話轉閩南語在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
- 關於文字轉台語 在 發音更標準的google文字轉語音 - YouTube 的評價
- 關於文字轉台語 在 整句台語翻譯的蘋果、安卓和微軟相關APP,PTT、DCARD 的評價
- 關於文字轉台語 在 整句台語翻譯的蘋果、安卓和微軟相關APP,PTT、DCARD 的評價
- 關於文字轉台語 在 Re: [請教] 台語的'打' 數個說法有什不同- 看板TW-language 的評價
- 關於文字轉台語 在 Taiwanese-Corpus/hue7jip8: 台語、族語、客語的語料清單 的評價
- 關於文字轉台語 在 廣東話跟台語很像!? - 語言板 | Dcard 的評價
文字轉台語 在 智慧家庭實驗室-智家嚴選 Facebook 的最佳貼文
"沛博科技最快明年規劃將Pepper引進台灣智慧家庭領域,Pepper在台灣智慧家庭的功能、扮演的中心角色如何發揮,也須觀察台灣智慧家庭與物聯網(IoT)生態體系的成熟度。
至於Pepper何時可以講台語,林秀明表示,沛博持續與全球大廠合作開發台語音轉文字、文字轉台語音的軟體開發作業,短期內規劃Pepper呈現台語歌曲或是本土特色風格的舞蹈,目前Pepper在台灣使用語言先以中文、英語和日語為主。"
#Pepper將在明年進入智慧家庭,但是以它的造價來說,應該說是進入豪宅不是進入家庭~
文字轉台語 在 台語兒(TaiwaneseWizard) - 會台語朗讀的語音精靈! 的推薦與評價
台語兒是一隻會台語朗讀的語音精靈,把文字用台語唸給你聽,可以是你學習台語的好 ... 語音來自:工研院文字轉語音Web服務、意傳文化科技、教育部臺灣閩南語常用詞辭典. ... <看更多>
文字轉台語 在 臺語語音轉文字輸入法 - Facebook 的推薦與評價
漢羅對應基本功, 文獻錄音咱共同, 集合合力緊行動, 改進精確會成功。 咱臺語愛有語音轉文字的軟體, 有興趣參與簡單講話錄音,其他程式工程, 請留話抑是私訊予我。 ... <看更多>
文字轉台語 在 Re: [請教] 台語的'打' 數個說法有什不同- 看板TW-language 的推薦與評價
好吧 我承認我要說的不是像上面討論串那麼多知識背景的
1.我"比較"認同Capko99大的看法
2.另外我覺得台語中 文白異讀 的現象比國語多太多了
如果採用了漢字 是否我們要像日文一樣 採用"送假名"
或許已經會說的人覺得沒什麼,但是對於文字系統 應該是要後人要學習的快速使用
畢竟 對於一般人"語言和文字"應該是傳承知識的載體 可是如果連載體在日常生活中
使用時容易有相異(與他人不同)也是件麻煩事,畢竟台語中的文白異讀實在是沒有規則
只是人們使用的習慣
3.另外我要反駁漢字易於從字聯想 這件事情
我常常有些書面用語 講的出口可是要寫時 突然對於字很陌生
於是我開始湊字 舉例 "湊"當我要寫"拼湊"時 我念的出來可是我突然對"湊"
這字沒有形象了 我開始想 湊應該要從啥偏旁 我一定不會想到跟水有關
再來 聲符(這也是個問題我們很難知道字是啥類 由於現在形聲字多 我想字都先從
這類起)漢字有名的同聲字多 再來聲符可能跟字的聲音差很遠(這不用舉例吧)
結果我光花在想這字都可能比寫拼音花的久
也許有人說是我不夠認真 當我跟別人討論這問題時我被說我不夠認真
也許是 可我不覺得我讀漢語的時間會比一般人少,畢竟我也是土生土長的
我想說的是漢字是一種"形音意"三者連結非常不強的語言 我承認漢字很美
但是對於使用上很累 突然忘了也很難找到相關線索給尋回來
漢字已經太多意義根本跟字無關了這對於後世的人把字用於新概念上
然後當忘記字怎書寫時所耗費的也是成本
有人一定會說拼音也會有一樣問題 可是拼音這種問題比較少
英語中的確很多同音不同拼法 可是同音也就只有那幾種拼法 當你忘記字
只要開始拼拼不出幾秒你就會拼出對的字(當然啦 假設你本來就會這字)
可漢字不是幾秒內就能拼完的
題外話 我也曾經跟高中英語老師討論說為啥英語拼寫法那麼亂
對於初學很難掌握同一發音有很多種拼寫可能
當然啦這類問題根本沒有答案 因為英語人士不愛改嘛 他們用的爽
相對於此 我覺得德語是可能是目前我覺得拼音系統最好的
可以把形音意 瞬間結合起來的
讀過德語會知道德語幾乎發音與拼字呈現1對1關係(輔以數條規則)
你唸出來 幾乎沒有另外拼寫法(當然你要知道意思不然可能還是會拼錯)
漢字問題就在我讀出來了,我也知道我要表達啥意思,你聽了也知道我要表達啥
可是就是寫不出來阿 寫不出來就是你不會
我曾經在寫漢字時 莫名的自創出字 想說他怎讀 從啥邊 然後創出 一堆奇怪字
我知道不對 可是我又想不起正確的到底怎寫 很痛苦 被我同學笑的要死
全篇說了那麼多,重點就是 漢字系統很笨重是事實 不能因為我們都已經會使用他了
就假裝看不到它的缺點 我們要為將來要學的人想
畢竟將來要使用的人 絕對比我們目前存活的人多
我們到了高中還在學漢字辨音 辨意(很可能只是日常字
不是啥文學字或是艱澀字)
就知道這系統有多累人
另外,我們是要把語言給後世傳下去 還是留給古人用?
說到底 我支持台語全拼音化嗎 不
我比較傾向像日語那種 有兩種拼音+輔漢字表記
台語也很適合 因為台語是一種外來語特多的語言
一種拼音用於本來的閩語字彙 外來語用另一種拼字
動詞 或是比較抽象意義的輔以漢字 比如說扭捏?害羞?
全篇完了
我剛想到還有兩個問題 就是 語言應該是要在日常生活中用
我們討論的文字我覺得都不是重點
重點是 我們要如何 讓大家1.喜歡用 2. 用起來無障礙
第一個問題 我一直沒看到有啥政策或是啥流行或是啥之類的讓我很想用台語
我看到的很多都只有惡俗,有人會說 台語有很美的阿 我承認有 可是難吸引人阿
第2點 台語一直沒有更新辭彙以至於很難用生活中
比如說 例一:我們家今天要去家樂福大採購,要買家電用品
有烘碗機 除濕機 省電燈泡 還有吊燈吊扇 延長線也要換了
妹妹要買魔術胸罩 我的液晶螢幕也要換了
可能我舉的例子不好 我只是要說台語很多詞彙不具共通性 只有地域性
還有就是台語常常很多詞就直接唸國語 或是照翻(這都是板上很多例子)
可是客家話 很多新詞都有通用語 也不會覺得奇怪
比如說 很多老一輩的都會用"吸塵器"可是 要拿時只會用手比或是講國語
但是客語講的出來阿(我問過) 可是為啥台語就說不出來
或是說出來會變很奇怪
我覺得最大問題是 使用台語的人沒有要把日常會用的融入台語裡
只是當成跟老一輩寒喧問暖的語言 想說 反正老一輩的也不使用這些
何必去努力 能溝通就好 這樣漸漸的
台語在日常生活中 只剩一些感情 情緒用語
可們生活中只有情緒感情嗎 不可能阿
像之前的高雄巨蛋 難道它是突然某天飛到高雄 然後大家才認識它?
為啥會等到 捷運要"說"了 才發現問題 難道生活中 都沒有人會跟長輩說
"我要去巨蛋"? 還是只是覺得說 不用說那麼細 所以避開這詞彙 講另外地點
還有像是 菜市場說的出來 可是換成"超級市場"或"便利商店"呢(很多人會混用)
有人說這是催毛球庛
可以說商店名子阿 如果是外來語的商店名(7-11)那就算了
那像是 松青呢 有人說過台語的松青 說"MATSU SEI"?
我是不介意 台語像日語一樣充滿各種外來語 可是至少要說的出來吧
而不是依憑自己週遭的生活經驗 把很多用詞都省略
拉哩拉雜的 重點就是 我們要努力把生活中有的 塞入台語中 才有可能活化
難道我們都生活在布袋戲世界 靠布袋戲的台語 或是歌仔戲的
我們就能溝通?
還有為啥國語轉台語容易鱉腳 可是客語不會?
是講台語的人 太敏感?
我不是說都要國語轉台語 也可以其他語轉台語阿
重點是要有且用它
--
朋友:你有刻骨銘心的戀愛嗎?
I :還好 SO SO
朋 :怎說?
I :經濟學說的 需求彈性會因時間而變大
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.66.17
... <看更多>