大家應該都知道語言界的大消息
旅日作家李琴峰獲得日本文學芥川賞肯定🎉
其中最讓語言學習者佩服的當然是她的日文寫作功力!年約31歲的她,大學畢業才赴日求學,兩年前一篇PTT文章中分享了成就秘訣
我讀來興味盎然,因為培養英文功力也是一樣的道理!
注意⚠️我不是說「學外語」,我用的詞是培養功力,箇中觀念落差很大,可能決定你的語言路途是否平順
還有❗️關於「用什麼語言思考」這題是我在演講常遇到萬年題,她怎麼回答?
「請問原po寫日文小說的時候 思考是用日文還是中文?」
「這問題很難回答,簡單說是中日夾雜,日文為底但偶爾會摻進一些中文,然後我便要設法將中文轉換為日文表達出來。有時比起『思考』,更先出現的是『心象』,也就是想描寫的情景,
然後我便要設法以日文來描繪出腦中的心象。」
耶,我的口譯實戰班其中一個教學重點就是「視覺化」,語言的共通性很有意思🤓
李琴峰的日文寫作練功訣竅大公開:
https://www.ptt.cc/bbs/JapanStudy/M.1546700283.A.C67.html
「日文口譯ptt」的推薦目錄:
- 關於日文口譯ptt 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
- 關於日文口譯ptt 在 Nao老師・鬧日語 Facebook 的精選貼文
- 關於日文口譯ptt 在 [心得] 專職日文譯者工作心得之一:入行之前- 看板Translation 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [問卦] 中日逐步口譯怎麼入門? - PTT八卦政治 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [問題] 有人在當日文翻譯嗎?能當接案維生嗎? | WomenTalk 看板 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 Re: [進修] 關於日文口譯課程- interpreter | PTT職涯區 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [自介] 很享受翻譯樂趣的日文譯者- translation | PTT職涯區 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [問卦] 日文翻譯是不是很不值錢- Gossiping 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日文翻譯接案ptt的推薦與評價,PTT、DCARD和網紅們這樣回答 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日文翻譯接案ptt的推薦與評價,PTT、DCARD和網紅們這樣回答 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [討論] 日文翻譯有錯不許他人指責koazusa PTT批踢踢實業坊 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日文口譯ptt在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日文口譯ptt在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日文口譯ptt在PTT/Dcard完整相關資訊 - 你不知道的歷史故事 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日文口譯ptt在PTT/Dcard完整相關資訊 - 你不知道的歷史故事 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 品捷翻譯ptt :: 可愛寵物網 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日文口譯ptt,大家都在找解答 旅遊日本住宿評價 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日文口譯ptt - 台灣旅遊攻略-20210610 - 商業貼文懶人包 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [情報] 日文翻譯與查詢網站- 超級機器人大戰 - PTT遊戲區 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 Re: [討論] 日文翻譯有錯不許他人指責PTT懶人包 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [問題] 有什麼好用的掃圖日文翻譯軟體 - PTT 問答 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 Re: [問題] 請問日文翻譯口譯行情| 日翻中行情ptt | 教育百科 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [自介] 日文翻譯/口譯日文相關接案- 看板soho - PTT網頁版 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [分享] 王柏融賽後訪問..日文口譯內容日翻中版 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日文口譯ptt - 台灣旅遊攻略-20210610 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 【翻譯社推薦】PTT評價最好5家翻譯社!行情、價格、英文 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [難過] 很後悔學日文,覺得日文對工作沒幫助- WomenTalk 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [閒聊] 日文系出路 - Mo PTT 鄉公所 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 【最佳解答】日文翻譯薪水ptt - 自助旅行問答大全-20210529 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日文口譯行情ptt - 軟體兄弟 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 【詢問】日文口譯ptt - 日本打工度假問答大全-20200629 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [口譯] 日文翻譯3/5-3/6 - 看板interpreter | PTT職涯區 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 【翻譯機/口譯機推薦】PTT評價款、5 款即時翻譯機品牌推薦 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 翻譯社ptt 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [請益] 徵求日文翻譯人員1名@宜蘭地區 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日文翻譯app ptt | 工商筆記本 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [分享] 王柏融6/24英雄訪問影片(日文翻譯- Baseball - PTT網頁版 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日文翻譯-PTT/DCARD討論與高評價網拍商品-2021年10月 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日文翻譯-PTT/DCARD討論與高評價網拍商品-2021年10月 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [問卦] 日文翻譯是不是很不值錢- 八卦 - PTT Web 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 【口譯】 台北視訊會議日文同步口譯- translator板 - WEB批踢踢 ... 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [閒聊] 關於OOさん這個詞的翻譯- c_chat | PTT動漫區 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [自介] 日文翻譯/筆譯/逐步口譯/聽打逐字稿/教學 - PTT brain 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 最準的日文翻譯ptt 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日文翻譯ptt - 靠北上班族 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [討論] 日文翻譯有錯不許他人指責PTT懶人包- 看板WomenTalk 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 討論串(共3篇) - [問題] 一句日文翻譯- 看板othello 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [問題] 有什麼好用的掃圖日文翻譯軟體- 看板C_Chat | PTT動漫區 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 最準的日文翻譯ptt 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 [問題] 推薦日文翻譯app - 看板iOS | PTT數位生活區 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 翻譯兼職ptt 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日翻譯薪水ptt - 710amb 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 日翻譯薪水ptt 的評價
- 關於日文口譯ptt 在 我是公民也是媒體: 太陽花與新媒體實踐 - 第 262 頁 - Google 圖書結果 的評價
日文口譯ptt 在 Nao老師・鬧日語 Facebook 的精選貼文
【究竟要如何練習日文口說?】
PTT上有正在學日文的同學,煩惱要如何增進口說
我想應該很多學日文的人都有一樣的煩惱:
明明都考到N1了,還是不會開口
一開口就離離落落
因為台灣學日文的方法,幾乎都是文法、文法、文法
都是用眼看的「輸入」為主
甚少以口說的「輸出」訓練
導致學了好幾年日文,甚至都考過檢定了還是不會講
如果還一直在用眼睛看書的話,是永遠無法開口的
一定要逼自己「輸出」,在腦袋中思考日文
用口說出來,才能增進口說能力
但說得簡單,我就是要開口的時候腦袋一片空白啊
到底要怎麼辦呢?
在這邊就給大家一點建議
【1學到新的單字及文法,馬上造自己想說的句子】
很多人猛背單字,狂嗑文法
但關鍵時刻用不出來,為什麼?
因為背單字不等於學會這個單字,要用出來才算
單字或文法不可能單獨存在,
一定是在一個句子裡面才有意義
而課本的句子又不見得符合自己想講的
所以學到一個新的單字或文法,就要馬上造一個完整的句子
而且是自己想說的句子,並且要「說」出來
如果你不知道自己的句子對不對,可以問你的老師
或是現在網路社團那麼多,很容易找到人幫你修正
【2跟述(Shadowing)】
很多人不會開口說,是因為對那個字的發音不熟悉
嘴巴也模仿不來,尤其嘴巴都不習慣講一整個日文句子。
這時跟述(Shadowing)的練習就很有用
跟述原本是口譯的一種訓練
就是聽到一段話的時候同時以0.幾秒的差跟著說一次
一開始覺得困難的話,先邊聽邊看
一邊聽,一邊看,一邊念
接下來闔上書本,先重述(Retention)
也就是完全聽完一段話之後,再重複說一次
音檔:私は日本人ではありません。(結束)
你 :私は日本人ではありません。
等習慣這個步驟之後,
再開始跟述,跟述的時候,聽到聲音就要立刻跟著說
而不是等句子聽完了才說,但也不能說得比原文還快
當然也不能看書
音檔:私は日本人ではありません。
你 : 私は日本人ではありません。
(以0.5秒~1秒的差距聽見發音後立刻重複)
這個練習不容易,但如果習慣的話,
很快就能讓耳朵習慣日文發音
讓嘴巴習慣日文的運動,進而增加口說能力
【3先習慣寫日記,再轉為口說】
寫文章也是一種輸出,而且跟口說不同的是
可以好好思考後再寫出來
現在寫日記都不用動筆了,IG或FB都可以
在外面看到インスタ映え的畫面
拍照上傳的同時,就用日文寫下自己的感想
寫完之後自己再出聲音讀一遍
久了就能習慣輸出,也能自然產出句子
當然,還有許許多多練習日文口語的方法
其實只要謹記:你只要做輸出練習就會遠比只有輸入有效
還在煩惱不會開口的話
不要再背單字背文法了
【用!!】
才是增進口說的最佳方法
日文口譯ptt 在 [問卦] 中日逐步口譯怎麼入門? - PTT八卦政治 的推薦與評價
是這樣啦自學日文目前程度可能在N3左右每天聽日文一點一滴的學習新的日文字語法之後想朝兼職中日逐步口譯前進會建議N1之後再邁向逐步口譯嗎? ... <看更多>
日文口譯ptt 在 [問題] 有人在當日文翻譯嗎?能當接案維生嗎? | WomenTalk 看板 的推薦與評價
謝謝-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.3.41 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1472280687. ... 13樓 推fin2008: 日文翻譯錢好像很少… ... <看更多>
日文口譯ptt 在 [心得] 專職日文譯者工作心得之一:入行之前- 看板Translation 的推薦與評價
圖文網誌版:https://detectivestella.blogspot.tw/2012/06/blog-post.html
前言
其實之前入行滿一年的時候就很想寫篇心得文了,可是無奈那時候時間都會莫名其妙就溜
走(?),所以拖到現在好像已經快四年了(笑)。不過我想現在來寫的時機是比當時
好的,畢竟當時是兼職,專職翻譯以後似乎有了更多的想法。
很久以前曾在ptt看過一個前輩寫過類似的心得分享系列文(專業能力以外,全職筆譯
譯者淺談,目前在精華區),當然比起他我還算是個小毛頭,不過還是希望可以提供一些
淺見,或許可以對未來想走這行的人有些許幫助。
按例(?)先來個自我介紹,我目前是全職soho維生,四處接案的日文譯者,接案多
以日翻中筆譯為主,所以以下文章談的內容也以此為主,其他語文或口譯就不在討論範圍
內。
一、入行之前
入行之前我的身分是學生,入行後的身分還是學生,這個意思是我是從學生兼職開始的,
其實這也是生涯規畫的一部分,因為我認為只有這麼做,會讓我在畢業後直接全職翻譯的
基礎穩固,原因大概有以下幾點:
1. 經濟
這個原因相信很多譯者都談過了,因為soho就是有工作(案子)有飯吃,沒工作喝西北風外
加賠上存款負債等等,沒有一般上班族領月薪這回事,我自己從大二開始就要賺自己的生
活費,再加上就學貸款,如果不在學生時期就開始,我不曉得畢業後有辦法在負債情況下
直接開始全職翻譯嗎?
2. 經驗
這個因素相當現實,許多案主(出版社、翻譯社......)都不收新人,其實就算不是翻譯
界,很多行業也一樣,零經驗的人在職場上當然吃虧。所以當我決定以後要走這行,我就
認定提早累積經驗是以後可以專職翻譯的必要條件。而且一般人對學生的錯誤容忍度,相
較社會人士來說會比較高,畢竟學生就是還在學習的階段,如果不願意容忍錯誤,就不太
會找學生翻譯(當然學生也有程度相當好的)。更重要的是翻譯的水準當然會隨經驗增
加,薪水也有這種趨勢(低價爛案不算的話),好的翻譯水準可以幫自己換來好收入,
或是可以挑選較有興趣的案子。
3. 說服親友
我的家庭偏保守,不太讓孩子自由發展,當然soho這種新興行業他們也不甚了解。我連最
初買電腦都要跟朋友借錢,所以只能趁著壓力不大的時候快點累積成果,想想要是一畢業
就說要自己接案維生,那應該會吵到把我家屋頂都掀了吧......
二、入行準備
前面說的是在學生時入行的原因,再來談的是一些入行的準備事宜,也很謝謝許多前輩大
方分享心得,讓我的準備更充裕,以下整理幾位前輩的部落格連結,有興趣的人也可以參
考:綿羊的譯心譯意、翻譯小工的敲鍵盤日記、三腳貓玩翻譯、內容推進實驗室(老貓學
出版)......。其中老貓學出版有幾篇經典文章,例如<如果你想做翻譯>、<譯書和跑
馬拉松>、<編譯同盟>等等,可惜有些原文連結已經消失,可以在網路上找備份轉載的
文章來看。至於我的入行準備大概有以下幾項:
1.硬體設備
目前的筆譯已經不是紙本作業的時代了,所以當然得具備電腦和網路,我的第一台電
腦如前所述,是向朋友借錢買來的,但是我想這種人現在會減少一些,因為現在電腦(含
筆電)市場太競爭,價格也砍得很兇,而且筆譯需要的硬體條件不用太好,我當初買的電
腦是這台(左圖):
文書筆電(14吋),2008年的時候還花了兩萬二。(其實可以買兩萬以下的就OK了,但我是
科技產品迷,當時有點失心瘋orz)而現在用的是這台省電型筆電(13吋,右圖),2011年
購買才花了一萬五左右,事實上要達到相同效能,似乎也可以挑選更便宜的機種,至於為
什麼兩台都買筆電,前面說過我在學生時入行,為了學校家裡宿舍到處跑,只能買比較貴
的筆電orz。目前下個目標就是買台桌機吧,桌機效能比較好又便宜啊(淚)。
大家看到照片可能覺得很奇怪,怎麼螢幕都是黑的,那是因為我現在外接螢幕了,
現在的大螢幕比以前便宜很多,所以為了處理資料方便,我買了22吋螢幕,可以容納兩份
A4大小的檔案開到100%。另外我的筆電塞在角落,原因是我外接鍵盤和滑鼠(軌跡球)了
,所以我的筆電事實上是扮演桌機的角色(笑)(筆電:主人你根本虐待我啊~為什麼不
帶我去喝咖啡裝專業)。至於鍵盤呢,我用的是茶軸的機械式鍵盤,滑鼠用的是軌跡球(
避免腕隧道症候群),有興趣的朋友請洽鍵鼠板,剛剛說過我是科技產品迷了,所以這類
東西我都是很願意砸錢的XDD
除了電腦硬體週邊設施之外,還有必備的軟體,常用的office系列當然少不了,還有
就是幾套好用的翻譯或字典軟體,像是EBwin和Lingoes Translator(裡面的字典擴充請
多拜google大神)。如果你和我一樣需要文字辨識軟體,那麼ABBYY的日文辨識系統我覺
得很不錯,office也有內建免費的可以用,只是要記得去下載擴充元件(請搜尋日文ocr
元件)。另外想要事半功倍請學習office巨集,Excel許多函數能夠幫你快速完成譯稿,
再配上編寫巨集於word使用,在大量重複詞彙時很有幫助。至於網路翻譯一般來說很爛,
這當中我比較推薦Excite的中文翻譯。
2.語文能力
語文能力絕對是翻譯的首要條件,可是我放在第二點,因為這個不像第一點砸錢就能
解決,談起來不是很容易;我只能就我自己的經驗做分享。
我踏入翻譯的時間點,是在日文系升大三的暑假,當時考過日檢二級,學日文的時間
是兩年整;然後因為大二剛好聽過林文月老師回國演講翻譯的講題<游於譯>,深覺中文
表達能力的重要,所以也申請了雙主修中文系。
但是如果問我在學校的相關科系就讀,一定就能勝任翻譯嗎,我也要打個很大的問號。
這沒什麼必然關係,不過或許有間接影響,畢竟文字敏感度比其他人高一些還是語文科
系的特徵。而且後來我修了語言學、華語教學的課程,也對中文文法又多一層了解。然後
訓詁學等等的課程,讓我在後來做註解時更得心應手,雖然不用像註解古籍那麼專業,但
是某些技巧還是相通的。另外中文系很多課程都要把文言文翻譯成白話文,那也是很好的
練習機會,當時我老是被老師打XX滿江紅,雖然覺得自己比起中文系學生來說很遜,不過
也進步很多。
至於語文證照和翻譯之間的關係,我覺得就更低了,因為目前日文只有日語檢定,那
是測不出來中文表達能力的;頂多是翻譯的入場券而已。紮實學習語言還是比較重要,一
些慣用用法千萬不要看到日文就開始猜,查字典還是必備的。日本語文型辭典我到現在還
是常拿出來翻,另外常常看前輩的翻譯或是華文名家的作品(金庸、張愛玲、王文興、沈
從文......)跟著學也很有用(找自己喜歡的),但是不要學奇怪的媒體用語orz......
3.經濟後盾
這個如果你有人可以當靠山或是有存款就沒問題,存款最好有半年以上,不過因為我
從兼職開始,還兼了很多其他打工,所以一開始並不擔心只靠翻譯沒飯吃的問題。等到收
入穩定後再慢慢把其他工作辭掉,會比較穩健。我的翻譯收入從開始到穩定,大概花的時
間是半年到一年,所以存半年生活費算是最低底線。
關於入行之前就先寫到這邊,下一篇是「入行之初」,欲知詳情,且待下回分曉~(笑)
-----------------------------------------------------------------------------
如果你想知道更多有關書籍翻譯如何入行的相關知識,
我已經把從業十幾年來的經驗整理成線上課程分享給有需要的人。詳細課程資訊請見
https://detectivestella.blogspot.com/2021/05/booktranslatoronlinecourse.html
想看更多翻譯接案的業界經驗談嗎?可以在下面的連結留下你的Email,以後有相關
文章也會寄一份給你(若不想再收到也可以隨時取消)。
電子報訂閱連結:https://relentless-innovator-3967.ck.page/c05bf49f6e
--
譯途
易書齋
譯筆文心問路遙,古來芳字幾人雕。
今生但把光輝照,朗朗星空璀璨遼。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.11.197.88
※ 編輯: guanguei (1.160.87.72 臺灣), 06/01/2021 13:25:28
※ 編輯: guanguei (1.162.66.42 臺灣), 03/29/2022 15:43:37
※ 編輯: guanguei (1.162.66.42 臺灣), 03/29/2022 15:46:00
... <看更多>
相關內容