美術設計(平面、招牌、室內設計、廣告文宣、企業標誌、刺青設計、產品包裝設計等) / 插圖 / 音效製作、音樂製作、配音、成音、聲優) / 行銷企劃外包客制撰寫、活動承辦執行等)/ 英文日文家教 / 中英日文件翻譯、口譯 / 海外藝人國內活動執行製作與藝人照顧。以上任何案件麻煩各位有滿出來的案子,拜託拜託介紹給鯊鯊!發行專輯需要的龐大費用不是文化部補助內範圍,身為 SOHO 接案者,地方的鯊鯊需要多點案子應付經濟開銷,拜託各位了!
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
日文 文件翻譯 在 おしゃれキリ教室 Facebook 的最讚貼文
星期六吹水時間
12年前當我還在學日文五十音的時候曾經聽過一個傳說:一級(2008年之前未分N級)好勁架,可以做翻譯!日本人都考唔到架!
事隔12年發現這句說話有正確的地方也有錯誤的地方。如果說是美食博覽那些展覽的話,站在櫃位幫忙的那個日文系學生可能真的N2或N1。他的確是在做簡單的翻譯工作。
站在醫院或者法庭裏面做翻譯的那個人也是N1、那些做翻譯書本雜誌的漫畫的動畫字幕的也要求N1。現在在寫這篇文章的那個我還在教N1啊。
問題只不過是N1是一張入場券,如果真的要做翻譯的話,專門領域還是需要專門的知識。就算你有那方面的知識也需要大量的詞彙去配合。
作為一個水水皮皮的歷史系畢業生叫做比一般人多讀幾年歷史吧,我嘗試過打開日本日語版的高中的世界歷史書,那些名詞看完之後我會知道是英語翻譯我都知道什麼是但是你叫我馬上想起那些埃及古代王朝的名字?我連尼羅河的日語都不能肯定地答到你。幼發拉底河和底格里斯河的日文是什麼?哈哈哈哈哈我老實說我真的不知道,英文我都沒有信心串得正確。
那麼有漢字的就一定很輕鬆吧。你以為甲午戰爭就是甲午戰爭?日清戰爭Sino-Japanese War、日露戰爭Russo-Japanese War⋯如果全部要記着中文英文日文還真要花點功夫。
反正都是漢字?又要看看是日文譯做中文還是中文譯做日文了。日文譯做中文還比較好,如果是用中文讀日本歷史的話又或者好像我這種高級程度會考用英文讀明治維新的人,要突然轉成日文需要花費大量精神:
Rich country and Strong Army
富國強兵
ふこくきょうへい
不過如果有興趣的話,是很有趣的。
沒有興趣的話,真的會很痛苦。
咦我忘了說最後日本人考唔到一級。可能是我認識的日本人普遍讀書成績都不會太差,都是工作上遇見或者大學交流生,所以我相信他們的閱讀理解能力很不錯,聆聽也不會發白日夢,我有理由相信讓他們做那份考試不可能不合格。
日本有130,000,000人,總不能130,000,000人全部都考試合格吧。
#有沒有聽出我對高級程度會考的一點恨
#三語讀書老左唔會老人癡呆
#利申我不喜歡做書本或者文件翻譯工作的
#攤位的最輕鬆了聽完馬上講出來
這是我上星期在名古屋吃的下午茶
我已經忘記了這個德國麵包的日文名字
也不知道德文名字
日文 文件翻譯 在 譯百種生活 Facebook 的最讚貼文
【徵才訊息】
外商企業徵求短期專案日文口筆譯人員
工作內容:負責會議口譯、文件翻譯與製作
資格條件:有實際日文口譯及文件翻譯經驗,曾擔任企業內部會議或研討會逐步口譯經驗三年以上者尤佳。
目前需要三位日文口譯,以派遣形式簽約至年底,各有全職與兼職缺,詳細情形可再與人事詳談。
意者請私訊提供簡歷。
如果是想快速累積口譯經驗、厭倦老是一個人關在家裡,喜歡團隊合作、想要試試企業內部口譯穩定收入的譯者,這是個不錯的機會,也可以觀察到不同國家的職場文化。工作環境舒適(廁所乾淨明亮舒服,海明威也夫復何求),同事之間的相處都很客氣融洽,附近好吃的小吃也頗多,捷運南京三民站走出來三分鐘可到,樓下有好喝的咖啡而且老闆是大美女店員也都很可愛。