【#小端網絡觀察:中國寶可夢譯名不得出現「盜」、「毒」?有網民稱「流氓熊貓」應改為「以德服人熊貓」】
上週二(20日),「Pokemon寶可夢」在其官方微博宣布,部分寶可夢(香港原譯「寵物小精靈」、台灣原譯「神奇寶貝」)的簡體中文名字將進行變更。更名的寶可夢共有六個:
流氓熊貓 👉🏻 霸道熊貓
死神棺 👉🏻 迭失棺
死神板 👉🏻 迭失板
毒電嬰 👉🏻 電音嬰
偷兒狐 👉🏻 狡小狐
狐大盜 👉🏻 猾大狐
「Pokemon寶可夢」未說明變更原因,但由上述六個寶可夢的更名可發現,「#流氓」、「#死神」、「#毒」、「#偷」、「#盜」等為主要被更動的關鍵字詞。貼文公告一週後,引起中國網民討論,目前已收穫超過6000個讚好、近600個留言、以及1800次轉發,互動數據明顯高於該帳號的其他貼文。
有中國網民表示,「改中文名了,今後記得別叫錯了」、「行吧,怎麼改怎麼叫唄」、「這次更名,相信也是為了確保遊戲能夠過審,期待國行的首款寶可夢作品能夠早日上線」、「大國文化就是自信」;也有中國網民表示:「之前英文字母要改中文,現在看不順眼的中文也要改了,下一步還要改什麼」、「簡直有毛病。。。這些名字都已經深入人心了啊」。
.
端傳媒爬梳中國網絡輿論,點出以下幾個討論焦點:
📍寶可夢官方為什麼要更名?
有中國網民質疑,「因為這些原名字不過審嗎?」、「好傢伙,對著《刑法》改的名?」、「這就是2020年的審核標準嗎,不知道該說什麼」,也有網民認為變更名字是為通過審查,稱「看這個名字就很明顯,很大一部份原因是國行版本要過審,名字不能過於陰暗」。同時,有網民提出批評:「是我魯莽了,我以為文化大革命之後中國就沒有文字獄了」、「你不說我還以為我們現在活在1620呢」、「審核方矯枉過正太喪心病狂了!管的太寬太寬」。
也有自稱外國華人的網民稱,「外國華人在此希望有關相關人員給出合理的解釋」,另一名網民則回應稱「一看就是外國華人... 本國華人都沒人敢要解釋」。
.
📍「毒」、「偷」語文課本教不教?其他寶可夢該改嗎?
有中國網民看到寶可夢名字變更,稱「建議以後語文課本也刪除對應的字」、「字典也刪一刪吧」、「我就好奇再過幾年小孩識字的時候這些字還教不教」。
由於寶可夢有諸如水系、火系、草系等不同屬性,讀者可能熟悉的皮卡丘(港譯比卡超)即為電系,有網民稱某些寶可夢屬性「按照邏輯」也應一併更改:「"迭失"不就是純粹的音譯嗎?不說是death根本沒人知道是啥意思,有病吧。照這個邏輯,毒系和鬼系都改名字算了,寓意不好嘛」、「毒系、惡系、鬼系、超能、格鬥、妖精寶可夢都該刪除」、「妖精系也得刪,因為建國以後不能成精」、「建議毒系改為化學系,惡系改為霸道系,蟲系改為生物系,格鬥改物理系,家長看了都說好」。
.
📍之所以要更名,關鍵是「#熊貓」?
在寶可夢官方的公告中,位列第一排左方的是「流氓熊貓」,經更名後將變為「霸道熊貓」。有中國網民認為,「熊貓」是促成此次更名的關鍵,例如有網民質疑「雖然但是,流氓熊貓改了,流氓鱷不改?因為大集結裡沒有這隻?」,引來其他網民回應:「鱷魚可以流氓,熊貓不行。就連霸道都不太合適,有霸權主義暗示,建議改成奮鬥熊貓」、「鱷魚和熊貓能比?熊貓代表什麼不知道嗎」;也有網民表示,「我覺得後面五個(編按:指流氓熊貓外另外五個寶可夢)是作陪的」。
還有網民認為「霸道熊貓」的譯名也不夠完善:「什麼霸道熊貓,不是說不搞霸權主義嗎?!」、「啊這,不管是流氓熊貓還是霸道熊貓,暗示的都太明顯了,建議改成以德服人熊貓,不過電音嬰這名字確實考驗普通話」。
.
📍簡體中文、繁體中文的譯名可以不同嗎?
有網民在公告留言「懂了,用繁體」,但同時有網民稱「離譜,這樣簡體和繁體又出現譯名不統一的情況了」、「對,這個才是最大的問題」。中文譯名的爭議,源於2016年「Pokémon系列」首次進行官方中文化。
2016年2月,寶可夢公司為慶祝二十週年,推出《精靈寶可夢 太陽》、《精靈寶可夢 月亮》兩款遊戲,並加入繁體中文、簡體中文兩道版本,但統一將「Pokémon」中文譯名定為「精靈寶可夢」。當時,The Pokémon Company董事石原恆和表示,譯名的訂定是為推廣「Pokémon」的名稱,稱「寶可夢」發音與「Pokémon」類似,且保留了港譯「寵物小精靈」的「精靈」、台譯「神奇寶貝」的「寶」字。
台灣網絡一度掀起熱議,不少網民表示喜歡原譯名「神奇寶貝」,而譯名在當時的香港網絡掀起極大反對浪潮。香港文化界、新聞界等有不滿聲音,例如語言關注團體 #港語學、新聞主播 #伍家謙 等皆出面批評。有論者以「#以普代粵」表示,更名舉動不尊重香港玩家的語言文化;也有本土派認為,此舉將香港文化收編進大中華文化中,造成「去本土化」效果。
.
寶可夢公告更名已有一週,事件開始於香港網絡發酵。有網民自製其他寶可夢的更名建議,其中將「炎帝」變為「炎弟」得到最多網民的關注和讚好,前香港眾志秘書長 #黃之鋒 也發文評論。
其中,黃之鋒表示「當初任天堂想統一中國大陸、香港同埋台灣嘅寵物小精靈譯名,真係好無謂,正所謂國情唔同,政治審查嘅小精靈個名都會受影響㗎。計我話呢,最實際就係快啲改返『比卡丘』做『比卡超』,而家真係不倫不類。」
.
第一張圖截自寶可夢微博帳號,第二張圖為網民改圖。
#延伸閱讀
互聯網審查專題 http://bit.ly/2IRLDJm
★端網站全新改版,立刻體驗新首頁:https://theinitium.com/
★ 一人限定、多人團購,暢閱不受限! #學生方案:https://bit.ly/3bUODnu
😽用你選擇的媒體,決定你看見的世界 #加入會員:http://bit.ly/2wVfM6g
😽小端也有玩推特,歡迎關注我們:@initiumnews
#端傳媒 #精靈寶可夢 #寵物小精靈 #神奇寶貝 #輿論觀察
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過14萬的網紅賢賢的奇異世界,也在其Youtube影片中提到,#魔法書 #魔法陣 #HenHenTV奇異世界 各位大家好,歡迎來到HenHenTV的奇異世界,我是Tommy。 大家在很多電影甚至是一些遊戲裡面,都有看過魔法和魔法陣,但是這些魔法的呈現是從何而來呢?是否是有過其他的書籍的參考才會有遊戲裡面的魔法描述呢?今天我們就來講魔法書和魔法陣,我們會研究過...
有關月亮的英文名字 在 Initium Media 端傳媒 Facebook 的精選貼文
【#小端網絡觀察:中國寶可夢譯名不得出現「盜」、「毒」?有網民稱「流氓熊貓」應改為「以德服人熊貓」】
上週二(20日),「Pokemon寶可夢」在其官方微博宣布,部分寶可夢(香港原譯「寵物小精靈」、台灣原譯「神奇寶貝」)的簡體中文名字將進行變更。更名的寶可夢共有六個:
流氓熊貓 👉🏻 霸道熊貓
死神棺 👉🏻 迭失棺
死神板 👉🏻 迭失板
毒電嬰 👉🏻 電音嬰
偷兒狐 👉🏻 狡小狐
狐大盜 👉🏻 猾大狐
「Pokemon寶可夢」未說明變更原因,但由上述六個寶可夢的更名可發現,「#流氓」、「#死神」、「#毒」、「#偷」、「#盜」等為主要被更動的關鍵字詞。貼文公告一週後,引起中國網民討論,目前已收穫超過6000個讚好、近600個留言、以及1800次轉發,互動數據明顯高於該帳號的其他貼文。
有中國網民表示,「改中文名了,今後記得別叫錯了」、「行吧,怎麼改怎麼叫唄」、「這次更名,相信也是為了確保遊戲能夠過審,期待國行的首款寶可夢作品能夠早日上線」、「大國文化就是自信」;也有中國網民表示:「之前英文字母要改中文,現在看不順眼的中文也要改了,下一步還要改什麼」、「簡直有毛病。。。這些名字都已經深入人心了啊」。
.
端傳媒爬梳中國網絡輿論,點出以下幾個討論焦點:
📍寶可夢官方為什麼要更名?
有中國網民質疑,「因為這些原名字不過審嗎?」、「好傢伙,對著《刑法》改的名?」、「這就是2020年的審核標準嗎,不知道該說什麼」,也有網民認為變更名字是為通過審查,稱「看這個名字就很明顯,很大一部份原因是國行版本要過審,名字不能過於陰暗」。同時,有網民提出批評:「是我魯莽了,我以為文化大革命之後中國就沒有文字獄了」、「你不說我還以為我們現在活在1620呢」、「審核方矯枉過正太喪心病狂了!管的太寬太寬」。
也有自稱外國華人的網民稱,「外國華人在此希望有關相關人員給出合理的解釋」,另一名網民則回應稱「一看就是外國華人... 本國華人都沒人敢要解釋」。
.
📍「毒」、「偷」語文課本教不教?其他寶可夢該改嗎?
有中國網民看到寶可夢名字變更,稱「建議以後語文課本也刪除對應的字」、「字典也刪一刪吧」、「我就好奇再過幾年小孩識字的時候這些字還教不教」。
由於寶可夢有諸如水系、火系、草系等不同屬性,讀者可能熟悉的皮卡丘(港譯比卡超)即為電系,有網民稱某些寶可夢屬性「按照邏輯」也應一併更改:「"迭失"不就是純粹的音譯嗎?不說是death根本沒人知道是啥意思,有病吧。照這個邏輯,毒系和鬼系都改名字算了,寓意不好嘛」、「毒系、惡系、鬼系、超能、格鬥、妖精寶可夢都該刪除」、「妖精系也得刪,因為建國以後不能成精」、「建議毒系改為化學系,惡系改為霸道系,蟲系改為生物系,格鬥改物理系,家長看了都說好」。
.
📍之所以要更名,關鍵是「#熊貓」?
在寶可夢官方的公告中,位列第一排左方的是「流氓熊貓」,經更名後將變為「霸道熊貓」。有中國網民認為,「熊貓」是促成此次更名的關鍵,例如有網民質疑「雖然但是,流氓熊貓改了,流氓鱷不改?因為大集結裡沒有這隻?」,引來其他網民回應:「鱷魚可以流氓,熊貓不行。就連霸道都不太合適,有霸權主義暗示,建議改成奮鬥熊貓」、「鱷魚和熊貓能比?熊貓代表什麼不知道嗎」;也有網民表示,「我覺得後面五個(編按:指流氓熊貓外另外五個寶可夢)是作陪的」。
還有網民認為「霸道熊貓」的譯名也不夠完善:「什麼霸道熊貓,不是說不搞霸權主義嗎?!」、「啊這,不管是流氓熊貓還是霸道熊貓,暗示的都太明顯了,建議改成以德服人熊貓,不過電音嬰這名字確實考驗普通話」。
.
📍簡體中文、繁體中文的譯名可以不同嗎?
有網民在公告留言「懂了,用繁體」,但同時有網民稱「離譜,這樣簡體和繁體又出現譯名不統一的情況了」、「對,這個才是最大的問題」。中文譯名的爭議,源於2016年「Pokémon系列」首次進行官方中文化。
2016年2月,寶可夢公司為慶祝二十週年,推出《精靈寶可夢 太陽》、《精靈寶可夢 月亮》兩款遊戲,並加入繁體中文、簡體中文兩道版本,但統一將「Pokémon」中文譯名定為「精靈寶可夢」。當時,The Pokémon Company董事石原恆和表示,譯名的訂定是為推廣「Pokémon」的名稱,稱「寶可夢」發音與「Pokémon」類似,且保留了港譯「寵物小精靈」的「精靈」、台譯「神奇寶貝」的「寶」字。
台灣網絡一度掀起熱議,不少網民表示喜歡原譯名「神奇寶貝」,而譯名在當時的香港網絡掀起極大反對浪潮。香港文化界、新聞界等有不滿聲音,例如語言關注團體 #港語學、新聞主播 #伍家謙 等皆出面批評。有論者以「#以普代粵」表示,更名舉動不尊重香港玩家的語言文化;也有本土派認為,此舉將香港文化收編進大中華文化中,造成「去本土化」效果。
.
寶可夢公告更名已有一週,事件開始於香港網絡發酵。有網民自製其他寶可夢的更名建議,其中將「炎帝」變為「炎弟」得到最多網民的關注和讚好,前香港眾志秘書長 #黃之鋒 也發文評論。
其中,黃之鋒表示「當初任天堂想統一中國大陸、香港同埋台灣嘅寵物小精靈譯名,真係好無謂,正所謂國情唔同,政治審查嘅小精靈個名都會受影響㗎。計我話呢,最實際就係快啲改返『比卡丘』做『比卡超』,而家真係不倫不類。」
.
第一張圖截自寶可夢微博帳號,第二張圖為網民改圖。
#延伸閱讀
互聯網審查專題 http://bit.ly/2IRLDJm
★端網站全新改版,立刻體驗新首頁:https://theinitium.com/
★ 一人限定、多人團購,暢閱不受限! #學生方案:https://bit.ly/3bUODnu
😽用你選擇的媒體,決定你看見的世界 #加入會員:http://bit.ly/2wVfM6g
😽小端也有玩推特,歡迎關注我們:@initiumnews
#端傳媒 #精靈寶可夢 #寵物小精靈 #神奇寶貝 #輿論觀察
有關月亮的英文名字 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
【關於拉丁文】
一直想找機會和大家分享拉丁文這個主題。拉丁語是古羅馬時期的語言,和法文、西班牙文、葡萄牙文等等語言都有關係,在早期法國的國中課程中,「拉丁文」是一定要上的課程。所以學法文的好處之一,就是大家可以從其他相關的語言字根猜出其他單字的意思,所以在學其它語言是很方便的!
今天就從每個上班族都會數日子的「星期日」到「星期六」來分享這個有趣的語言吧!
大家知道嗎?我們每天說的星期日、星期一,一直到星期六,都是在慶祝羅馬神話的角色嗎?我們可以發現這些順序:Sol, Luna, Mars, Mercurius, Juppiter, Venus, Saturnus,都是來自古羅馬時期,七個行星的拉丁文名字。而 « Semaine »(週)這個單字也是來自拉丁文 « Septimana » ,也就是所對應的數字 « sept »(七)的意思。如今我們在日曆上看到的名稱,則是後來在12世紀時,受到基督教的影響。
📆Dimanche
« le jour du soleil »(太陽之日),來自拉丁文的「Solis dies」,星期日。在重新取名之前,在拉丁文是「Dominicus dies 」,對當時的羅馬人來說,這是他們一個禮拜之中的第一天,受到天主教的影響,禮拜日也被視為是他們的第七天。與 « Soleil »(太陽)和 « dieu du soleil » (太陽神)有關,同時也有光的象徵。而這個象徵沿用至今天,我們可以在英文、荷蘭文、德文中的單字看這個概念:Sunday(英文), Zaterdag(荷蘭文)、Sonntag(德文),都有太陽的意思。
📆Lundi
« le jour de la lune »(月亮之日),來自拉丁文的「Lunae dies」,禮拜一。« Lune » 是羅馬神話中的月亮女神。
📆Mardi
« le jour de la guerre »(瑪爾斯之日),來自拉丁文的「Martis dies 」,禮拜二。在拉丁文「 Martis dies」和法文的 « le jour de Mars »都有「戰神」的意思。
📆Mercredi
« le jour du Mercure»(墨丘利之日),來自拉丁文的「Mercurii dies 」,禮拜三。羅馬神話中,墨丘利是傳遞信息的使者,也是醫藥、旅行者、商人和小偷的保護神。
📆Jeudi
« le jour de Jupiter»(朱庇特之日),來自拉丁文「Jovis dies 」,禮拜四。也是西方天文學「木星」的意思,朱庇特在神話中,掌管著地球各種風雨天象,也會處理人世間各種雜事。
📆Vendredi
« le jour de Vénus » (維納斯之日),來自拉丁文的「Veneris dies」,禮拜五。大家或許注意到有一個關鍵字「Vénus」,沒錯,也就是在羅馬神話中,掌管愛情、誘惑、女性之美、文明的女神。
📆Samedi
« le jour de Saturne » (薩圖爾努斯之日),來自拉丁文的「Saturni dies 」,星期六。在羅馬神話中,算是西方的農業之神吧?我記得在東方個文化中,似乎也有類似的神叫做「神農氏」對嗎?
總之,綜合以上拉丁文和法文是不是看起來很像呢?
我們可以在法文中一週的單字在字尾都有「di」,也就是拉丁文「dies」,也就是「天」、「日」的意思。所以細數法文的一週可以看到:« Lundi », « Mardi », « Mercredi », « Jeudi », « Vendredi », « Samedi », « Dimanche »,就可以理解這些單字的結構了吧!
#還是先不要學拉丁文
#學好法文就好了
#把握休假的時刻
有關月亮的英文名字 在 賢賢的奇異世界 Youtube 的最讚貼文
#魔法書 #魔法陣 #HenHenTV奇異世界
各位大家好,歡迎來到HenHenTV的奇異世界,我是Tommy。
大家在很多電影甚至是一些遊戲裡面,都有看過魔法和魔法陣,但是這些魔法的呈現是從何而來呢?是否是有過其他的書籍的參考才會有遊戲裡面的魔法描述呢?今天我們就來講魔法書和魔法陣,我們會研究過去歷史裡面出現過的魔法書,和在一些書籍裡面所提到的白魔法陣,如果可以,我們可以重現這些魔法陣,如果你是第一次看我的影片,我的影片主要就是一些稀奇古怪,靈異,超自然現象,甚至是一些科學無法解釋的東西,如果你也喜歡這些影片,歡迎你訂閱HenHenTV。
好!我們開始吧!
魔法書,Grimoire,這個古法語其實是源自於Grammar這個字眼,就是我們英文裡面語法是同一意思,就是用一些術語,編排,或是陣法來召喚超自然靈體,例如說天使,聖靈,邪靈和惡魔。如果要追溯最早的魔法書,應該是從美索不達米亞開始,考古學家在烏魯城挖掘到刻在粘土片上的楔xie形文字,裡面記錄著在公元前2900年前,美索不達米亞的宗教是多元化的,例如人們拜祭天空,大地,水,月亮,星辰,到自然界的各種生靈。他們認為任何發生的事情都歸於神的作為,文字發展,法律,醫學甚至是牛羊耕種,都歸為神蹟。那時候已經有祭祀了,就是負責和神明們對話占卜,甚至召喚神明去達到他們要的東西。在古埃及也有傳下來一些佩戴在身上的神奇咒語,或是護身符等等。
Heka,就是在埃及裡面 ‘魔法’的意思,是神化後的魔術和醫藥,在埃及神話中,這個Heka魔法是由他們其中一個神 ‘Atum’創造出來的,在古埃及的神話中,Atum是一個創造自己的神,是在原始水域NU的土燉BenBen上面,究竟一個神如何創造自己呢?有人說是他用自己的影子創造自己,和用吐出他們的嘴創造了客氣之神蜀和水女神。這裡是否有些熟悉呢?早前我做的亞特蘭提斯影片裡面所說到的第一代智人就是雌雄同體的亞當,然後第一代智人分裂出亞當和夏娃,不知道是否有些關聯呢?
過後他也創造了他的兒子RA,也就是太陽神,在神話記載中,他擁有一艘太陽能駁船,當他的船橫跨天空時,就能帶給人們光明,而他的一次旅程的十二分之一,就是埃及小時的十二分之一,而每一小時裡面都受到一個神的監督。那這一些神話又和魔法書有什麼關係呢?
其實開始的魔法書並不是全部都是魔法,有些是科學,醫術,天文,占卜,藥草等等的資料合作而成,可能以前的人對於一些在那個時候是天方夜譚的東西,也都歸類於魔法書裡面,但裡面會不會有一些是到現在為止,科學也無法解釋的魔法呢?
我們繼續看下去。
到了公元前亞歷山大大帝攻陷了埃及,並將heka大大的改變和增強,而接下來的希臘化的埃及,由於是亞歷山大的圖書館和埃及文字的創新,使得更多人把簡單的健康和保持魅力的魔法,變得更具體化一些,例如可以增加財務成功和性滿足。。。有點像我們的風水和算命哦。。
到了猶太人的出現,在聖經的傳說中,摩西帶領猶太人出埃及,除了在聖經舊約裡面流傳摩西書之外,其實傳說中還有摩西書第六,第七和第八部出現,雖然不知道是否真的是摩西寫的,但是卻以魔法書的初型傳了下來,那摩西六和七書究竟記載著什麼呢?我們來一起看吧!
第六部的摩西書裡面有說到關於黑魔法和白魔法的原型,其中包括如何召喚惡魔和天使,讓我們開始進入魔法書和魔法陣的世界吧!
開始的介紹這部書在1880年由Ancient Albert根據摩西第六和第七書的翻譯本,雖然是翻譯本,但是也可以看到古文所傳下來的內容。裡面有解釋這本書是有記載黑魔法和白魔法,就是召喚惡魔和天使,還有如何透過陣法或這裡講的封印,來引用天使和生靈,土星,木星,火星,太陽,金星,水星和月亮的力量。除了這些白魔法外,裡面也有提及到摩西和埃及祭祀Aaron召喚惡魔的黑魔法,就是因為這樣,所以才被大衛王,就是所羅門王的父親祭祀,Sadock封印起來。過後傳到羅馬的教皇Pope Sylvester,過後就進過Julius 二世時代被翻譯,
裡面有講的的封印或是魔法陣,是這樣的,裡面也有講到如何念咒語,咒語的內容大概是如此,我,什麼什麼名,神的僕人,借助水靈和火靈,空氣和地靈,和一切的生命生靈,以全能的神的名義,一些天使的名稱,然後是阿拉法,歐米茄,然後過後一大堆不知道什麼名字,然後最後就是帶給我一切我渴求的年輕和財富。裡面一共有七個封印,有點像我們中國所傳下來的符咒和風水八卦的。大家有興趣,可以在說明文裡面下載來看。
而摩西的第七書就是關於大自然的生靈,它們的順序如下
1. 空氣
2. 火靈
3. 水靈
4. 土靈
5. 土星Saturn
6. 月亮
7. 火星Mars
8. 太陽
9. 金星
10. 水星
11. Spirit (這裡的Spirit就不知道指的是什麼,可以就是一些靈體吧)
12. Shemhamphorash 這個稱之為七十二字母神,是源自於卡巴拉,我們等下也會說到卡巴拉
除了這些封印和護身符之外,它裡面還有摩西的魔法,亞歷山大的魔術,實用的卡巴拉,那什麼是卡巴拉呢?卡巴拉源自於希伯來文裡面的Kabbalah,意思是接受/傳承,是與猶太哲學觀點有關的思想,用來解釋永恆的造物主和有限的宇宙之間的關係。這本書的裡面也有記載關於卡巴拉的方程式,我們來看看其中兩個召喚天使和惡魔的封印吧!
裡面有提及到的所羅門王,是在舊約聖經裡面其中一個以色列的王,也是提及最多魔術和巫術有關的王,在一世紀的羅馬猶太歷史學家有提及一本所羅門王的書,裡面提及包括召喚惡魔的咒語,也有描述一名叫以利亞撒用它來治療占卜的記錄,這可能就是所羅門的遺囑Testament of Solomon, 但是這本書並不被猶太人重視,因為這是歸類為所羅門王的希臘手稿(這是用希臘文寫的,也有可能並不是出之於所羅門王)是在所羅門王死後的一千多年,在埃及或是巴比倫找到的。雖然不知道是否是出自於所羅門王,但它也是最古老的魔法文本古典之一