今天下班,衝去電影院看完了最近討論度頗高的「尚氣與十環傳奇」。
接下來我的評論,有暴雷的可能性(雖然我會盡量避免談到劇情),如果你是連一點點雷都無法接受的,建議就先登出本篇文章吧。
好,我即將跨過分隔線評論喔。
.
.
.
.
.
.
再給你一次機會,無法接受那怕一點點雷的,就不要跨越分隔線呀。
.
.
.
.
.
.
_________________________________________
先說我一開始對尚氣勢不抱太大的期待,而且這次的主角演員─劉思慕......我沒有說她長得很像某國主席的意思,但不知是否我對華人面孔比較熟悉,這位老兄在預告中,我真心覺得他是我看過最路人臉的漫威主演。
(雖然劉思慕在演藝生涯中,的確接了「圖片模特」的外快,導致他成為圖庫素材中的路人之一......所以說他路人臉,還真沒冤枉他。)
然後好萊塢為了賺中國市場的錢,總是要參雜一些「中國」元素,而且有些還參雜的超沒意義。(比如在「哥吉拉:怪獸之王」,章子怡就硬要講一句中文,讓我聽到的當下真心想對製片大吼:「有這必要嗎!」)而以「中國」元素為主題的雷片,那更是雷到像在辱華,比如:長城......
(好奇怪喔,怎麼這部根本在惡搞中國文化的片,連麥特戴蒙在接拍當下都能立即肯定的爛片,居然可以在中國上映ㄟ?看來對岸對於中國文化的定義還挺變態的呀。)
這都讓我對尚氣本來不抱好感。
但我能告訴各位......開場戲以及前段的劇情內容,完全可以顛覆我以上的預設!
尚氣的前段,有帶到一個三代同堂的華人移民家庭,儘管只佔一個小篇幅,但短短時間就能呈現:最初移民謹守原鄉文化、第二代移民擁有兩種文化的混和,以及到了第三代幾乎脫離了祖輩們的文化。
甚至這當中的奶奶還說了句:「還沒結婚嗎?」
這句話真是精準的擊中華人,特別是較傳統的華人最為看重的價值!我看到這場景的當下,簡直都要歡呼了!
至於主演的劉思慕,他在前段的武打戲可以讓人感受到:這是一位有料的演員。別的不說,就他露出的腹肌......讚!而撇開肌肉,劉思慕也是有武術根底的,這使得他的打型顯得俐落又有力度。
但這部電影的最大亮點,無庸置疑的是梁朝偉!
撇除梁朝偉很會演,眼神很有戲(多提一句,他在開場戲中的有一段,挺像「一代宗師」裡,葉問與宮二對打的橋段,看得當下我都覺得:「梁朝偉應該是一回生二回熟,這段戲他拍起來太輕鬆自在又到位了」),他的腳色:尚氣的父親─文武,是一個能擊中觀眾內心的優秀反派。
漫威很多反派,都給人一種很免洗,或是完全沒有帶入感的疏離以及莫名其妙。就好像前一陣子「黑寡婦」中的反派,我真心覺得:「這反派的邏輯我真是搞不懂,自相矛盾的莫名其妙。」
而沒有優秀反派,就無法襯托主角的地位。(沒有小丑,蝙蝠俠還有那麼高大上嗎?)
文武的動機非常簡單易懂,而且其實我相信所有人都會遇到跟他一樣的動機:對所愛之物的執著。正因如此,我雖然不會同意文武的行為,但我卻可以理解文武的動機,甚至在某部分會同意他的觀點。
(以漫威的角色舉例,我不會同意薩諾斯的無差別消滅人口,但我理解人口持續膨脹下所帶來的資源匱乏;我不會同意洛基任意操弄人心並強逼人對他俯首稱臣,但我同情他幾乎沒獲得他人肯定以及關愛。)
另外,文武也很多時候演出華人父親的慣有特色,比如:既重視兒子卻又嫌兒子不爭氣、無法聽進子女或後輩的建議(當然以上只是大概率會出現,不代表每個父親都如此),這樣的角色塑造,讓我能感受到:漫威真的有用心觀察並經營出華人文化元素。
(但我要順帶Diss一下,同屬一個企業,怎麼迪士尼就可以把華人元素經營的像坨屎一樣?我說的就是「花木蘭」呀!這部片中充滿一堆「美國人自以為理解的中國元素」,那個土樓!那個超不合時宜的白話木蘭辭!那個莫名其妙的氣!Shit到了極點!讓我整部片隔三岔五的就感到尷尬癌或是想翻白眼。
話說迪士尼本身的創作能力,普遍來說真是越來越不行,而且它又很強硬地將自身文化套牢在不斷收購的企業或組織之中,某方面來說,真的是前途堪憂呀......這裡指的是創作,而不是指賺錢獲利。)
所以「尚氣」很棒嗎?
這個嘛......請注意我剛剛都在誇前半段內容,除了梁朝偉的文武直到最後一刻都有優秀發揮,本片在中後半段進入相當套路化的環節。而且中後半段出現(或是強調)的中國元素,我都覺得非常的刻板,比如:氣、太極、神龍......有些出現的還非常突兀。
我自己是在觀看前半段時,給了有超過80的評分,但隨著劇情發展,除了梁朝偉總是讓我賞心悅目而且讓我有以一貫之的完整以及一致性,我覺得中後半段的劇情就不斷的平庸,乃至讓我不斷減分。
沒對比沒傷害,同樣擁有強烈異文化的「黑豹」,在各種方面我覺得都輾壓「尚氣」。
但漫威每位英雄的第一集起源故事,通常都比較平庸(像是美國隊長,我覺得也是相當平庸),而劉思慕也很明顯是還需要繼續歷練的演員,所以我覺得「尚氣」整體來說,是及格以上而且充滿不少驚喜(特別對華人來說)的元素。
最後我想說:我真心希望漫威能在「武打」這個特色上,對尚氣有更多的著墨,畢竟武打片是很多華人的成長記憶乃至於經典,這說不定會更能帶出這位華人英雄更與眾不同之處呀(畢竟尚氣原型,可就是功夫巨星李小龍呀)。
「木蘭辭惡搞」的推薦目錄:
- 關於木蘭辭惡搞 在 金老ㄕ的教學日誌 Facebook 的最佳解答
- 關於木蘭辭惡搞 在 [ 雷] 花木蘭- 看板movie - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於木蘭辭惡搞 在 無時無刻都掛住你- 木蘭辭搞笑版學生改 ... 的評價
- 關於木蘭辭惡搞 在 花木蘭惡搞版~~好好笑| 老爸去酒店的理由~ 這麼一聽好像 ... 的評價
- 關於木蘭辭惡搞 在 木蘭辭(學生版) 的評價
- 關於木蘭辭惡搞 在 木蘭詩惡搞2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
- 關於木蘭辭惡搞 在 木蘭詩惡搞2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的評價
- 關於木蘭辭惡搞 在 木蘭詩惡搞的推薦與評價,FACEBOOK、PTT 的評價
- 關於木蘭辭惡搞 在 木蘭詩惡搞的推薦與評價,FACEBOOK、PTT 的評價
- 關於木蘭辭惡搞 在 木蘭詩惡搞的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能挖掘 ... 的評價
- 關於木蘭辭惡搞 在 木蘭詩惡搞的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能挖掘 ... 的評價
- 關於木蘭辭惡搞 在 木蘭詩惡搞的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能挖掘 ... 的評價
木蘭辭惡搞 在 無時無刻都掛住你- 木蘭辭搞笑版學生改 ... 的推薦與評價
木蘭辭 搞笑版學生改篇版(1) 積積復積積,唔識就唔識測驗夠刺激,居然無題識上堂聽唔識,搗亂多款式自修一樣識,睬佢都生積生係中國人,死係中國魂要我學英文, ... ... <看更多>
木蘭辭惡搞 在 花木蘭惡搞版~~好好笑| 老爸去酒店的理由~ 這麼一聽好像 ... 的推薦與評價
花木蘭惡搞版~~好好笑. 老爸去酒店的理由~ 這麼一聽好像也滿合理的 影片來源:老天鵝娛樂. ... <看更多>
木蘭辭惡搞 在 [ 雷] 花木蘭- 看板movie - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。
不聞機杼聲,惟聞女嘆息。
問女何所思,問女何所憶。
女亦無所思,女亦無所憶。
昨夜見軍帖,可汗大點兵,
軍書十二卷,卷卷有爺名。
阿爺無大兒,木蘭無長兄,
願爲市鞍馬,從此替爺徵。
東市買駿馬,西市買鞍韉,
南市買轡頭,北市買長鞭。
旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,
不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。
旦辭黃河去,暮至黑山頭,
不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。
朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。
將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。
策勳十二轉,賞賜百千強。
可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,
願馳千里足,送兒還故鄉。
爺孃聞女來,出郭相扶將;
阿姊聞妹來,當戶理紅妝;
小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。
開我東閣門,坐我西閣牀,
脫我戰時袍,著我舊時裳。
當窗理雲鬢,對鏡貼花黃。
出門看火伴,火伴皆驚忙:
同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;
雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
排除掉對本部電影的所有偏見,這是個有趣的電影
故事非常簡單,花家女兒打敗柔然軍然後拯救皇帝的故事。
電影一開始就上演一段雞與鳳凰的追逐戲
小木蘭追著雞然後把家門口的鳳凰雕像踩壞了
成年木蘭騎馬出場,騎馬旁邊同時有兩隻兔子跟著跑
木蘭回家之後跟家裡人說:
「我剛騎馬的時候旁邊兩隻兔子跟著跑,一隻雄兔,一隻雌兔。
但是它們跑的時候分不出雄雌。」
之後的劇情就是從軍,打柔然(不是匈奴),最後拯救皇帝
觀賞時不時可以看到動畫版的影子,同袍三傻雖然還在,但是被淡化了
李翔的腳色定位被一個有講過話的同袍取代,感情線也淡化
皇帝的武力增強許多,打敗可汗(柔然領袖)就是木蘭+皇帝的組合技終結
英文發音完全不是本片的障礙,一開始可能稍有違和,看著字幕10分鐘左右就適應了
(日本動畫片中,全世界的唯一語言是日語,也沒違和感啊)
女巫設定並沒有太過火,可以當成柔然軍的王牌士兵
主線設定還是在打敗柔然領袖以及救皇帝
我是認為女巫設定原本是想做成黑魔女那樣的,但是戲分和篇幅太少沒辦法更深入
木須龍刪除了真是可惜,以目前迪士尼的實力絕對可以做出一支會說話的蜥蜴,然後找金凱瑞之類的演員配音
整片看下來 最有違和感、出戲之處大概這兩點
1.福建客家土樓:年代不對,地理位置也不對的東西,比女巫還出戲
2.花木蘭長髮,在動畫版中,花木蘭在列祖列宗前用刀剃髮展示決心。而這次電影中,只把頭髮綁起來就騙過全軍隊的人了...
片尾最後的主題曲Reflection 是先上英文版的,之後馬上接中文版的
不用擔心要聽中文版的還要看中配版本
然後看的人真多.. 一樣是首日早場,明顯比天能還多人,中後排位子都快滿了
最後我給《花木蘭》的評價是
不如動畫版,但還可以看
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.187.223 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1599196801.A.D99.html
可是戲院電視牆宣傳是Coco Lee唱的...
Reflection左邊是英文版 右邊是中文版 並列,然後右邊最下面一行就寫Yifei Liu
我只能當作是米老鼠忘了改字幕
我是為了聽主題曲才留到最後
... <看更多>