#逃出摩加迪休 #모가디슈 #超好看的電影강추강추 🥺
昨天參加了 GaragePlay 車庫娛樂的電影首映會
這部電影真的是太好看了!有朋友直接二刷哈👏
摩加迪休是非洲索馬利亞的首度,
但因為現在還是在內戰在打戰
所以無法直接拉到哪裡來拍,那邊就是在打仗呀
電影拉到北非摩洛哥取景拍攝,耗資200億韓幣(台幣差不多快要6億~
-
總之,故事背景發生在90年代,當時韓國正舉辦完1988的的漢城奧運
(這個年份我特別有感,我剛好也是1988年出生的孩子!
當時韓國為了加入聯合國,積極的做各種外交,
而北韓大使團的任務就是要拼命阻止韓國的加入。
感覺有點像中國要想辦法阻止台灣進聯合國的那種概念🥺
中間因為索馬利亞內戰,什麼南北韓的衝突都先不要管了,
就是活下去就對了,北韓的大使很帥欸
北韓的口音很有氛圍 聽起來挺可愛的😊
每個角色 不管是不是主演都很有個人特色的魅力~
我有放兩張電影劇照,可以感受一下這個氛圍!
下載Magic Hour申請試映會,就可以搶先看試映會喔(附上手機畫面在貼文裡)
-
反正我不想暴雷太多,我覺得這一定要進電影院用大螢幕來看呀!
一起去看電影的朋友說,看完電影後,
他很好奇這真實事件是怎麼樣的,
就去Naver查了一下,
她找到了1991年當時大使們逃回韓國後的採訪報導,
有興趣的朋友可以看看(但是就通通是全韓文)
https://www.joongang.co.kr/article/2529889
電影上映後,大使再次接受採訪的報導(一樣是全韓文)
https://www.joongang.co.kr/article/24119982
我還從朋友的粉專上學到一句北韓話哈哈🇰🇵
일없습니다 ,北韓版的沒關係~
最後附上電影劇情大綱給你們🎬👇
在內戰中被孤立的陌生都市.摩加迪休
現在唯一目標就是「活下去」!
在南韓為了加入聯合國而東奔西走的時期……1991年,索馬利亞首都.摩加迪休爆發內戰,身在此處無法與外界聯繫的南韓大使館職員和其家人們,每天飽受子彈和炮彈的威脅,為了生存而辛苦撐過每一天。就在某夜,北韓大使館的職員們請求協助,敲了南韓大使館的大門……究竟他們能否突破困境,逃出摩加迪休呢?
‼️台灣9/24上映喔,進場請配戴口罩‼️
🌟🌟🌟🌟🌟
IG 인스타
https://www.instagram.com/athena77com
Blog
http://athena77.com/
YouTube頻道
https://youtube.com/c/Nanajjshare
Fb 페이스북
http://www.facebook.com/athena77com
-
#逃出摩加迪休 #車庫娛樂 #MagicHour特映免費看 @garageplay.tw @magichour.tw
#我意思意思也角色扮演一下逃出的樣子怎麼很像小猴子哈哈哈🐒
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過5,440的網紅TraveLa 莎朗,也在其Youtube影片中提到,韓國首爾自由行第3天, 貨櫃商場近年大熱,原來聖水洞也有一個的?彩色貨櫃商場,好行又好拍?! 旁邊的首爾林也有銀杏大道, 另一奧林匹克公園無敵大,內有韓劇拍攝過的-SOMA美術館? 其中公園內竟然有一棵樹是打卡大熱???? 它都變成網紅樹喇! 人人都推介的任食海鮮到底質素如何????看我點評吧! ...
「漢城韓文」的推薦目錄:
- 關於漢城韓文 在 Athena娜娜 美好小旅行 Facebook 的精選貼文
- 關於漢城韓文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最讚貼文
- 關於漢城韓文 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最讚貼文
- 關於漢城韓文 在 TraveLa 莎朗 Youtube 的最佳解答
- 關於漢城韓文 在 Re: [翻譯] 老中的韓文羅馬拼音為何呢? - 看板HANGUKMAL 的評價
- 關於漢城韓文 在 韓國首都從漢城改名首爾? | 韓國人為什麼| 胃酸人 - YouTube 的評價
- 關於漢城韓文 在 韓國去漢化改漢城為首爾? 只是我們華人一廂情願的想法 ... 的評價
- 關於漢城韓文 在 「讀」永遠比「走」能到更多的地方/詹宏志我去一個也方之前 的評價
漢城韓文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最讚貼文
翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
漢城韓文 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最讚貼文
#逃出摩加迪休 #모가디슈 #超好看 #강추
謝謝學妹 @地方韓文水水
帶我跟 中韓主持人安娜 Anna 안나
參加 GaragePlay 車庫娛樂舉辦的電影試映會
我必須說 #逃出摩加迪休 是我近年來觀看電影之中最讓我全身顫動,深深共鳴的一部片。一邊觀影的同時,我曾經看過的香港反送中、緬甸政變與阿富汗美軍撤軍事件的新聞片段和影片都同時浮現於我腦海中。
因為想跟水水、安娜約會,所以當水水一邀請我就答應了,完全不知道逃出摩加迪休是部怎麼樣的電影,而且我也不愛事先看預告片或影評,喜歡在一無所知的狀況下跟著導演沉浸電影情節之中,因此當我意識到這是部怎樣的片時,已經無法將自己的情感抽離出去了。
摩加迪休是什麼意思呢?一個深具異國風情的片名,指的是非洲索馬利亞的首都,故事背景發生在90年代初期,剛舉行完漢城88奧運沒多久,韓國為了加入聯合國而積極派大使遊說非洲有聯合國會員票的國家,而已經在非洲深耕20年的北韓大使團其任務則是要拼命阻止韓國的加入。
電影剛開始就是非洲城市的風貌,在索馬利亞的首都裡,南北韓大使為了背道而馳的目的使出渾身解數,馬上就能感受到兩方尖銳的衝突和南北韓關係的緊張。然而索馬利亞巴雷總統的高壓統治下,不斷地有民眾武裝起義,最終叛軍攻入首都,一切通訊、交通方法全部中斷,當地貨幣成為廢紙,領不到美金、買不到機票、無法聯絡國內派人救援、連存糧都快用盡,駐索大使一行人待在宛如成為孤島的韓國大使館也無計可施之時,北韓大使帶著婦孺們前來求救,南韓大使要冒著被誤會叛國的風險伸出援手,還是該狠心地將潛在的敵人拒之門外呢?
腐敗的政府高層官員堂而皇之要求金援,催淚彈、槍聲、火光四處蔓延,被警察軍棍毆打至死的年輕人,在武裝部隊前用生命抗議的民眾,被軍隊武力鎮壓後、一片狼籍中抱著鞋子痛哭的女性,擁有武器後開始強烈反擊、甚至搶劫民眾的叛軍,在路邊用槍擊處決原政府官員,以天真的臉孔抱著步槍掃射的娃娃兵,人性的善良與國家利益的衝突等,電影一幕幕的畫面都讓人印象深刻。
透過這部電影,我好像又看到了香港反送中的百萬人集結,聽到緬甸政變初始大家用拍打鍋碗瓢盆的方式提出抗議,想起在喀布爾機場由眾人之手傳遞給美軍的嬰兒,還有那緊緊抱著兒子接受採訪的阿富汗難民告訴記者他在逃亡途中與老婆和女兒失散的故事。
逃出摩加迪休是2019年開始拍攝的電影,因為新冠病毒疫情而延後,卻正好在阿富汗事件期間上映,讓我覺得導演彷彿是個預言家,可是再轉念一想,這是改編自三十年前的真實故事,我們總是無法從歷史學到教訓,悲劇無法制止只能一再重複嗎?
看完電影後對其真實事件感到好奇就至Naver查了一下,竟然找到了1991年當時大使們逃回韓國後所做的採訪報導,有興趣的朋友可以看一下
https://www.joongang.co.kr/article/2529889
另外還有這篇則是電影上映後再次接受採訪的大使報導
https://www.joongang.co.kr/article/24119982
因為目前索馬利亞還是無法旅遊的紅燈區域,所以本片是在風土民情相似的摩洛哥索維拉拍攝的。
(電影上映後超多韓國觀眾在NAVER知識+上詢問電影拍攝地的問題)
我自己特別喜歡這部電影的結局,就是最後臨近下飛機的那一幕。逃出摩加迪休真的是一部從頭到尾毫無冷場的精彩電影,除了韓國演員們的演技都很精湛之外,本片所有外國人角色都超級貼合,每一個小配角都非常讓人入戲,強烈推薦大家去看👍
看完電影後巧遇也來參加試映會的 浩爾譯世界,身為中英口譯的浩爾看到中韓口譯的我,第一句話就問「裡面的南韓演員飾演的北韓人,真的是講北韓話嗎?」😆 果然是語言人會注意的問題啊!南北韓有許多用字遣詞跟語調差異,就像台灣用語跟中國用語的不同,雖然我對北韓話不熟,但也分辨得出來他們用了很多北韓用語。
整理了一些電影內出現的單字給大家參考,還有一句北韓的沒關係:일없습니다 ,大家可以學看看~
台灣9/24上映喔!
目前班級招生
(一)7:00-10:00pm五級班、首爾大5A
(二)10:00am-13:00pm一級班、高麗大1
線上口譯班與口語表達班籌備中,有興趣請跟我說
BT21聯名小鹿碰吉君按摩槍限時兩週團購👇
https://facebook.com/754823874713495/posts/1719782084884331/
🌵🌵🌵🌵🌵
我也有YouTube頻道了
雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
https://www.youtube.com/user/abycat0118
線上課程
https://bit.ly/3qc2gEw
페이스북 언어교환 그룹 臉書語言交換社團
https://www.facebook.com/groups/1463378430545552
라인 언어교환 채팅방 賴語言交換群組
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/
인스타 IG
https://instagram.com/abycat0118
https://instagram.com/gin_fung
Clubhouse
@ginfung
漢城韓文 在 TraveLa 莎朗 Youtube 的最佳解答
韓國首爾自由行第3天,
貨櫃商場近年大熱,原來聖水洞也有一個的?彩色貨櫃商場,好行又好拍?!
旁邊的首爾林也有銀杏大道,
另一奧林匹克公園無敵大,內有韓劇拍攝過的-SOMA美術館?
其中公園內竟然有一棵樹是打卡大熱????
它都變成網紅樹喇!
人人都推介的任食海鮮到底質素如何????看我點評吧!
P.S. 不懂韓文用翻譯機看餐單真的太好笑了??!
▶ 訂閱:http://bit.ly/tlyt_subs
? 請打開【畫質】1080P
?影片重點:
➊ 00:21 首爾林貨櫃商場
➋ 03:48 SOMA美術館
➌ 04:59 孤獨的樹-奧林匹克公園
➍ 06:53 任食海鮮鍋
?【韓國.首爾】情侶5天自由行
全輯收看:https://www.youtube.com/playlist?list=PLU7-BehoKBXlNAUQr6xXJBjNcVsmfrHJc
?下載行程-Word版:https://bit.ly/3bXuyvh
(內容或跟影片行程上有出入,部份景點刪減及調動)
#首爾自由行 #首爾景點 #首爾美食 #聖水洞 #首爾打卡 #首爾美術館
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
【影片資訊】
?Under Stand Avenue 언더스탠드에비뉴
網址:http://www.understandavenue.com/
地址 : 首爾特別市城東區聖水洞1街
서울특별시 성동구 왕십리로 63 언더 스탠드 에비뉴
電話:+82-2-725-5526
時間:視店家而異,約在11:00~21:00之間。
交通:地鐵盆唐線首爾林站3號出口步行約1分鐘
?首爾林 서울숲
位置:Under Stand Avenue旁步行1分鐘
?Soma美術館 소마미술관
網址:http://soma.kspo.or.kr/
地址 : 首爾特別市松坡區奧林匹克路424 /서울특별시송파구올림픽로424
電話:+82-2-425-1077
開放時間:10:00-18:00/每週一,指定節日休館
交通:地鐵9號線「漢城百濟站」2號出口步行2分鐘
入場 : 成人 3,000韓元、青少年 2,000韓元、兒童 1,000韓元
?奧林匹克公園 올림픽공원
官網:http://www.olympicpark.co.kr/
地址:首爾市松坡區奧林匹克路424 /서울특별시 송파구 올림픽로 424
電話:+82-2-410-1114
開放時間:05:00-22:00
交通:地鐵8號線夢村土城站1號出口
/5號線(馬川方向)奧林匹克公園站3號出口
?貝殼倉庫 조개창고
官網:http://jgbox.modoo.at/
地址:首爾市城東區往十裏路331 B1
電話:+82-10-2650-0449
營業時間:平日 下午17:00~淩晨01:00/周末 中午12:00~淩晨01:00
費用:基本:₩25500
交通:地鐵往十里站11號/上往十里站出口步行8分鐘
「Kevin MacLeod」創作的「Merry Go Slower」是根據「Creative CommonsAttribution」 (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) 授權使用來源: http://incompetech.com/music/royalty-free/index.html?isrc=USUAN1400037 演出者:http://incompetech.com/
Music: https://www.bensound.com
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
【Follow/訂閱莎朗@TraveLa日本自由行的頻道!】
◈ Facebook專頁:http://fb.com/travela.hk
◈ IG:@travela.hk
◈ Youtube :http://bit.ly/travelachannel
◈ 網站/Blog:https://travela.hk/
漢城韓文 在 韓國首都從漢城改名首爾? | 韓國人為什麼| 胃酸人 - YouTube 的推薦與評價
漢城 的「漢」,不是漢人或漢朝的意思嗎? ♂️ 漢城 改名首爾,是... ... 韓文 發音+旅遊會話:https://jella.tw/native_languages/60 進階生活 ... ... <看更多>
漢城韓文 在 韓國去漢化改漢城為首爾? 只是我們華人一廂情願的想法 ... 的推薦與評價
在韓國漢字影片中不少朋友都留言指「韓國到2005年去漢化才把首都 漢城 更名為首爾」,這個看來很普遍的觀點其實只是我們華語使用者一廂情願的想法。 ... <看更多>
漢城韓文 在 Re: [翻譯] 老中的韓文羅馬拼音為何呢? - 看板HANGUKMAL 的推薦與評價
※ 引述《saram (saram)》之銘言:
: : 就像漢城和首爾,分開來也是不一樣,
: 漢城是以前的seoul的漢字詞, 首爾是最近改的(音譯)漢字詞.
: 實際上都是一樣.
若吹毛求疪點的話,漢城和首爾是不同的
漢城是 Hansung,首爾是 Seoul
漢城大學和首爾大學是二所不同的大學
漢城是沿習古名,因為明清時期與朝鮮往來,文書中用的都是漢城
雖然從 1910 年之後就不叫漢城了,但華文世界還是習用古名
2005 年開始首爾市政府開始要求華文世界改用 Seoul 的音譯名稱「首爾」
〈以下離題〉
現在的首爾這個地方,從古代開始,其實換過很多個名字
朱蒙的兒子,百濟的始祖溫祚王在西元前 18 年
在現今的首爾地區漢江北岸建立了國家,當時的名字叫作「慰禮城」
溫祚王 14 年把首都遷到漢江南岸漢山腳下,「漢城」這個名字第一次在史冊上出現
所以「漢城」這個名字已經有二千多年的歷史了
「漢城」的「漢」字之意和中國完全無關,是得名於漢江和漢山
許多學者認為「漢」字在韓語中是「大」的意思,「漢江」就是「大河」之意
新羅統一三國之後,把全國分為九州,而現今的首爾地區屬於漢山州
漢山州相當大,包括現今的京畿道、黃海道,以及忠清道、平安道的一部分
首爾地區在當時被劃為漢山州漢陽郡,「漢陽」這個名字也出現在史籍之上了
稱為漢陽,乃是因為其位於漢江北岸之故
高麗時期,首爾地區被稱為「楊州」,置楊州牧 (注意是木字旁的「楊」)
是楊廣道的治所之所在,楊廣道為高麗五道兩界之一,包括現今的京畿道和忠清道
高麗文宗 22 年 (1067年),將楊州牧升格為「南京」,為高麗三京之一
〔三京:首都開京 (今開城)、西京 (今平壤)、南京 (今首爾)〕
高麗末期曾經數度將都城遷往南京,但因宗廟等都在開京,不久後又都遷回去了
朝鮮王朝建立初年,首都也曾在開城和漢陽間反覆移動
後來終於決定定都漢陽,設立「漢城府」,漢城這個名字終於又再度為成官方的名稱了
1910 年日韓併合,韓國併入日本,成為大日本帝國的一部分之後
朝鮮總督府在同年發佈《朝鮮總督府地方官官制》,將原本大韓帝國的首都漢城府
改名「京城」,設京城府,並降級成為京畿道轄下的一個下級行政單位
目的當然是要消滅原本漢城的首都地位,畢竟合併之後首都當然是天皇所在的東京了
不過既然要廢除首都地位,為何還要取名為京城,這點我到現在還是不大能理解
大正 12 年 (1923年) 關東大地震,東京市內破壞嚴重並引發大規模的火災,滿目瘡痍
曾經還一度有人倡議要天皇遷都到朝鮮的京城
1945 年韓國解放後,京城在 1946 年改名為純韓語的「Seoul」
設立「Seoul 特別自由市」,1949 年改稱「Seoul 特別市」延續至今
2005 年李明博任首爾市長的時候
要求華文世界改用 Seoul 的音譯「首爾」以取代原本的「漢城」
華文世界的官方及民間媒體不到一年時間,真的都聽話改用「首爾」了
名從主人這個原則媒體們倒還挺尊重的.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.79.11
... <看更多>