[拉丁美洲 被切開的血管]中國固然「國情不同」,同埋底數極低,outlier
TLDR :有資源又點?
但你睇埋韓國🇰🇷土耳其🇹🇷波蘭🇵🇱,起步同巴西🇧🇷差不多,低過墨西哥🇲🇽,三十年後就拉開幾倍
你睇金豬四/五國,跑出嘅只係中國印度🇮🇳。俄羅斯🇷🇺南非🇿🇦就算罷啦(不過股市幾好的,再一次證明股市同實體經濟係兩回事)
最痛就梗係巴西,主辦世界盃 同奧運,大國堀起,死敵阿根廷🇦🇷又早早自廢武功,但講足三十年都係一句:Brazil is the country of the future and always will be.
墨西哥🇲🇽有啲唔同,早早已經「中等收入」,1990年人均GDP都15000美金。即係點?「即係同香港差不多」
但,正如墨西哥🇲🇽人人都知嘅名句:Poor Mexico, so far from God and so close to the United States!當然就係成也美利堅敗也美利堅
三十年前嘅拉丁美洲,被寄予厚望。你睇墨西哥幾時主辦奧運同世界盃?大把讀者未出世,奧運早過漢城🇰🇷20年,早過北京40年。
呢度巴西🇧🇷墨西哥🇲🇽,已經係比較好(if not 最好)嘅例子。你咩阿根廷🇦🇷 委內端拉 嗰啲更唔好講
點解拉丁美洲,搞到一鑊泡?固然各有原因。但好大關鍵係產業結構。亦都有唔少人聽過嘅「荷蘭病」,資源充足係詛咒,唔係恩賜
況且,「我哋生活在一個高度金融化嘅社會」,你靠出口 咖啡 木頭 黃金 甚麼,必定唔夠啲冰氣房嘅人有錢
三十年前你見中國印度窮到仆街,但過去三十年嘅產業 sophisticated 好多。
你話中國製造再流都好,小米都大把人買(雖然利錢好薄),銷量全球第一。印度🇮🇳製造業再流都好,都有啲第三產業。
哦,「識英文」。但你有冇見歐洲外判啲call centre 去南美?「識講西班牙文葡文」(其實係外判去非洲)
原文你可以睇
https://link.medium.com/IIiFntzGMjb
或者,睇我Patreon 聽日略講下,其實我係唔鍾意寫太多股票的。
當然,堅持「GDP唔代表乜嘅」(*),歡迎你去阿富汗🇦🇫或者索馬里。聽我啲推友講話好過香港🇭🇰
最緊要對自己誠實嘛。但現實係當年墨西哥🇲🇽人圴GDP係中國10倍,而家好快就中國過頭。十九幾億人喎。
(*)不過,台灣GDP 人均GDP 高過韓國🇰🇷日本🇯🇵(PPP basis 啦,in 人話「計及物價」)呢件事依然係十分mind blowing 。留意我地唔係講澳門🇲🇴盧森堡 🇱🇺摩納哥🇲🇨之類喎。
你話「平均冇意思 一人一粒睪丸」(識少少嘅人最鍾意講),台灣首富郭台銘(其實唔係)whoever 拉高,多餘。難道韓國🇰🇷三星李xx(其實都唔係)就唔係拉高?台灣貧富不均嚴重高過韓國好多?唔覺喎
真正關鍵係產業結構。
至於香港🇭🇰?「我係你就出少句聲」,個撚個學生用iPhone 文員仔用Hermes 一年去幾次日本 拍拖食米芝蓮。不知幾咁有錢。你可以去台灣日本🇯🇵韓國🇰🇷睇下。東京首爾台北都冇得比、何況台東四國濟州?
牛年比別人知得多。subscribe now.
Patreon.com/ivanliresearch
同時也有7部Youtube影片,追蹤數超過6萬的網紅錄低香港 DocHK,也在其Youtube影片中提到,新扒房好質素 但點先有驚喜 (D100 來自星星美食) 新扒房好質素 但點先有驚喜 (D100 來自星星美食) 相關影片: 1. 思浩提你眼前一黑可能心臟問題!唔見貔貅愈嚟愈黑!(大家真瘋Show 2020) bji 2.1 (https://www.youtube.com/watch?v=...
漢城 英文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳解答
翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
漢城 英文 在 Facebook 的最佳貼文
首爾也早就不叫漢城囉,請各位考生務必注意。
漢城 英文 在 錄低香港 DocHK Youtube 的精選貼文
新扒房好質素 但點先有驚喜 (D100 來自星星美食)
新扒房好質素
但點先有驚喜
(D100 來自星星美食)
相關影片:
1. 思浩提你眼前一黑可能心臟問題!唔見貔貅愈嚟愈黑!(大家真瘋Show 2020) bji 2.1 (https://www.youtube.com/watch?v=rh2tcDtfhtA)
2. 影相姿勢決定 到底好唔好食 (D100 為食麻甩騷) (https://www.youtube.com/watch?v=S9qwEJVRHZs)
3. 思浩大談美國小孩執到吊墜,原來已經唔見咗三年!(大家真瘋Show 2020) bji 2.1 (https://www.youtube.com/watch?v=BqYc0Bu2nT0)
#意大利 #英文 #d100
漢城 英文 在 錄低香港 DocHK Youtube 的最讚貼文
思浩大談美國小孩執到吊墜,原來已經唔見咗三年!(大家真瘋Show 2020)
美國紐約州西漢普頓7歲男孩格里芬(Griffin),周日(22日)與家人到海灘散步時拾到一個吊墜,裏面裝有一張家庭合照。他認為物主一定十分焦急,於是央求媽媽施利茲(Joy Schlitz)在社區群組貼文尋找失主。這對善心母子成功與吊墜主人聯絡,趕及在復活節前歸還丟失多年的珍貴合照,成就一件美事。
施利茲上傳吊墜的照片,寫道:「我的兒子格里芬今天在西漢普頓的沙灘找到這個,他希望大家幫忙轉發訊息,讓這吊墜找回失主。」不久,施利茲就收到女護士戴維迪亞克(Paula Dawydiak)的電郵,表示她是物主。施利茲即把吊墜寄回戴維迪亞克之手,讓她可以安心過節。
相關影片:
1. 思浩大談大唐不倒翁表演復工,戴口罩觀眾感失望!(大家真瘋Show 2020) bji 2.1 (https://www.youtube.com/watch?v=CGjROLJnM8o)
2. 思浩大談最具毀滅性害蟲大遷徙,蝗蟲預計毁滅性破壞地球!(大家真瘋Show 2020) bji 2.1 (https://www.youtube.com/watch?v=ZSFOTpHBmOo)
3. 思浩大談迪士尼請人做影評,協助推出改編真人版!(大家真瘋Show 2020) bji 2.1 (https://www.youtube.com/watch?v=28lVA9EDCoo)
#香港電台 #劉德華 #譚詠麟 #學友 #張學友 #au #美國 #art #紐約 #小朋友 #係邊個 #係咁樣 #唔識 #唔記得 #唔知佢 #唔見 #復活節 #張國榮 #電視城 #徐小鳳 #許冠傑 #得唔得 #唔識轉膊 #周杰倫 #女護士 #我記得 #四大天王 #政府工 #FF #海灘 #格里芬 #思浩 #叱吒風雲 #大家真瘋Show #思浩大談
漢城 英文 在 錄低香港 DocHK Youtube 的最佳貼文
思浩大談大陸臨床試驗中心,邀請五千人試疫苗!(大家真瘋Show 2020)
據新京報報道,3月19日中午11點54分,編號為「011」的陳凱注射了疫苗。經過體溫升高、精神不振等反應後,陳凱的身體狀況已恢復正常。接受內媒採訪時,愛好跑步的他正在隔離酒店房間裏繞圈跑步。談及報名參加試驗的初衷,陳凱說,「就是想作為一個普通的武漢人,貢獻自己的一份力量」。陳凱形容接受疫苗後的身體反應,「早上起來之後感覺屁股兩邊肌肉有些痠痛,剛開始還以為是床板硬睡不習慣引起的,不過打開手機看了電子體溫計,37攝氏度多,就覺得應該是身體對疫苗有反應了。」據悉,受試者會獲發一個24小時電子體溫計,用雙面膠貼在腋下,在手機App可以24小時實時監控自己的體溫。
相關影片:
1. 思浩大談大唐不倒翁表演復工,戴口罩觀眾感失望!(大家真瘋Show 2020) bji 2.1 (https://www.youtube.com/watch?v=CGjROLJnM8o)
2. 思浩大談最具毀滅性害蟲大遷徙,蝗蟲預計毁滅性破壞地球!(大家真瘋Show 2020) bji 2.1 (https://www.youtube.com/watch?v=ZSFOTpHBmOo)
3. 思浩大談迪士尼請人做影評,協助推出改編真人版!(大家真瘋Show 2020) bji 2.1 (https://www.youtube.com/watch?v=28lVA9EDCoo)
#醫院 #選舉 #youtube #au #醫生 #體溫計 #好多人 #係呢個 #係咁樣 #唔講 #唔代表 #IE #白老鼠 #公立醫院 #手機App #24小時 #大部分 #酒店房 #因為你 #全世界 #實驗室 #新京報 #發生咩事 #還以為 #3月19日 #一毫子 #是但啦 #攝氏度 #思浩 #講呢啲 #黑太陽731 #黑太陽 #武漢 #大家真瘋Show #思浩大談